1 00:00:11,553 --> 00:00:12,638 有聽到嗎? 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,681 有報告說高架鐵路上有人受重傷 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,183 (清晨4點38分) 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,978 救援隊、救護車 和消防隊正在趕去的路上... 5 00:00:22,314 --> 00:00:28,278 12號線高架部分的橫梁塌了 有兩輛車墜落 6 00:00:31,740 --> 00:00:35,494 所有救援單位 和警官都在趕過去的路上 7 00:00:38,330 --> 00:00:40,374 拉蒙,有聽到嗎? 8 00:00:41,542 --> 00:00:44,253 我知道這是你們的最後一晚,但你得... 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,713 他們需要大量協助 10 00:00:47,840 --> 00:00:51,759 因為人不應該把死亡視為永久的事情 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,846 不行,因為它不是那樣 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,223 科學是這麼說的 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 我們的科學家已經證明了這點 14 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 物質... 15 00:01:01,520 --> 00:01:02,938 只能轉化 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,649 沒有什麼是會停止存在的 17 00:01:06,650 --> 00:01:08,317 我們的身體會改變 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 日復一日,月復一月 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 但有些東西... 20 00:01:13,198 --> 00:01:14,658 就是... 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,702 不會改變 22 00:01:17,369 --> 00:01:18,996 那就是生命本身 23 00:01:19,580 --> 00:01:21,206 會戰勝死亡 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,002 就像一道光,衝破了蒼茫的黑暗 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 照亮了周圍的一切 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 如果我們與上帝和好 27 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 那麼我們就會轉化 28 00:01:36,680 --> 00:01:38,640 成為那些光芒 29 00:01:40,434 --> 00:01:42,060 被祂接納 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,273 永永遠遠 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,276 《搶命一族》 32 00:02:19,014 --> 00:02:20,933 (改編自《搶命一族》紀錄片) 33 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 (清晨7點49分) 34 00:02:39,409 --> 00:02:41,036 - 早安 - 早安 35 00:02:41,703 --> 00:02:44,748 可以在這裡簽名嗎?這是妳的出院文件 36 00:02:48,252 --> 00:02:49,461 有塔瑪優家的消息嗎? 37 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 沒有,怎麼了嗎? 38 00:02:51,797 --> 00:02:54,257 地鐵出了很嚴重的意外,他們... 39 00:02:54,258 --> 00:02:56,009 - 可能在那裡 - 對 40 00:02:57,427 --> 00:02:59,221 - 馬克斯有來過嗎? - 沒有 41 00:03:00,806 --> 00:03:02,640 等我見到他,要我跟他說什麼嗎? 42 00:03:02,641 --> 00:03:04,351 不用...沒關係,謝了... 43 00:03:04,852 --> 00:03:06,102 - 就這樣? - 對,就這樣 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 - 非常感謝,再見 - 克莉斯,要保重 45 00:03:10,065 --> 00:03:13,109 如果地球上的生命滅絕了,那也沒關係 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,945 因為我們將會更接近我們的主 47 00:03:16,363 --> 00:03:18,657 我們所受的苦就會少很多 48 00:03:20,659 --> 00:03:22,619 正如《馬太福音》第4章20節所述... 49 00:03:33,213 --> 00:03:36,382 我們不該為那些 長眠在主懷的人感到煎熬 50 00:03:36,383 --> 00:03:39,344 他們長眠了,與親人團聚 51 00:03:40,304 --> 00:03:41,597 那些曾經在他們身邊的人 52 00:03:42,556 --> 00:03:44,141 我們確實需要禱告 53 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 再禱告 54 00:03:47,060 --> 00:03:48,604 如此我們才越來越接近... 55 00:03:49,188 --> 00:03:50,480 我們的創造者 56 00:03:51,273 --> 00:03:53,775 讓我們大家手牽著手 57 00:03:55,736 --> 00:03:57,029 讓我們心中想著那道光 58 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 主啊,我們求祢 59 00:04:05,621 --> 00:04:07,247 願那些逝去的人安息 60 00:04:07,956 --> 00:04:08,999 也願那些... 61 00:04:10,125 --> 00:04:11,418 留在世上的人能平安 62 00:04:12,461 --> 00:04:14,588 等待祢的神聖呼召 63 00:04:16,173 --> 00:04:17,840 並接受祢的擁抱 64 00:04:17,841 --> 00:04:19,090 讚美主 65 00:04:19,091 --> 00:04:20,719 - 哈雷路亞 - 哈雷路亞... 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,264 兄弟姊妹們 67 00:04:24,973 --> 00:04:27,559 或者說是手足們 68 00:04:28,602 --> 00:04:29,685 平靜地去吧... 69 00:04:29,686 --> 00:04:30,686 (拉蒙) 70 00:04:30,687 --> 00:04:32,022 願上帝與你們同在 71 00:04:32,523 --> 00:04:34,399 祝大家今天愉快,謝謝 72 00:04:38,070 --> 00:04:40,739 - 兄弟,你好嗎? - 很好,謝了 73 00:04:56,463 --> 00:04:57,755 妳好啊 74 00:04:57,756 --> 00:04:59,007 嗨 75 00:05:00,634 --> 00:05:01,760 妳還好嗎? 76 00:05:02,261 --> 00:05:04,513 很好...都很好 77 00:05:07,349 --> 00:05:11,269 我一直打電話給拉蒙跟孩子們 但是都沒人接 78 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 我知道了... 79 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 牧師,抱歉打擾,但... 80 00:05:16,525 --> 00:05:18,901 我得跟你聊某件事... 81 00:05:18,902 --> 00:05:21,279 好,我等一下就過去 去那裡等我一下,好嗎? 82 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 謝謝 83 00:05:22,281 --> 00:05:26,075 我不知道,感覺就像胸口被壓住了 84 00:05:26,076 --> 00:05:28,452 我不知道該跟你說什麼 或是該怎麼解釋,但... 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,871 這樣吧,妳何不... 86 00:05:29,872 --> 00:05:32,666 先離開這裡,我儘快去跟妳會合 87 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 好,如果有什麼情況,我會通知你 88 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 好 89 00:05:37,296 --> 00:05:38,129 好 90 00:05:38,130 --> 00:05:39,755 別擔心,他們馬上就會打給妳了 91 00:05:39,756 --> 00:05:41,674 牧師,不好意思,你有時間嗎? 92 00:05:41,675 --> 00:05:43,718 沒問題,來吧,跟我說有什麼問題 93 00:05:43,719 --> 00:05:46,680 是這樣的,我們想問你 是不是可以帶我們的外甥來 94 00:06:04,990 --> 00:06:07,074 一點點味道和一點點動作 95 00:06:07,075 --> 00:06:08,492 隨時都可能會發生 96 00:06:08,493 --> 00:06:10,995 人行道很堅硬,這是為街坊而設的 97 00:06:10,996 --> 00:06:12,915 為了我的貧民窟,這是真的 98 00:06:14,541 --> 00:06:16,584 更多關於意外事件的訊息 99 00:06:16,585 --> 00:06:19,295 - 在12號線的奧利沃斯站 - 午安... 100 00:06:19,296 --> 00:06:20,213 - 安東尼歐先生 - 先生 101 00:06:20,214 --> 00:06:21,297 橋塌了 102 00:06:21,298 --> 00:06:23,716 兩節地鐵車廂 落在行駛於特拉瓦克大道上的車輛上... 103 00:06:23,717 --> 00:06:25,093 你覺得他們會在那裡嗎? 104 00:06:26,011 --> 00:06:29,931 是啊...可能現在不在了吧 但我確定他們本來在那裡 105 00:06:29,932 --> 00:06:32,058 昨晚不是他們最後一次救護車出勤嗎? 106 00:06:32,059 --> 00:06:33,809 - 對... - 好,那就對了 107 00:06:33,810 --> 00:06:35,770 也許他們正在抓緊最後的時刻 108 00:06:35,771 --> 00:06:37,813 好好地多賺一點,妳知道吧? 109 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 不... 110 00:06:39,525 --> 00:06:42,610 如果胡立托和瑪莉嘉比 再次曠課的話,就會被開除了 111 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 很合理 112 00:06:45,280 --> 00:06:46,864 這樣吧 113 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 我去學校找胡立托 114 00:06:49,451 --> 00:06:50,660 那就去吧 115 00:06:50,661 --> 00:06:53,246 - 你不需要來... - 拜託,別說了 116 00:06:53,247 --> 00:06:55,706 我知道妳因為前幾天的事在生我的氣 但一碼歸一碼 117 00:06:55,707 --> 00:06:57,835 - 不 - 好嗎?我們晚點再聊 118 00:06:58,335 --> 00:06:59,710 好,那妳看店,好嗎? 119 00:06:59,711 --> 00:07:01,462 - 要幫妳提東西嗎? - 不用...沒關係 120 00:07:01,463 --> 00:07:03,840 - 我馬上回來,好嗎? - 是的,老闆 121 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 - 再見 - 祝你們今天愉快,保重 122 00:07:11,640 --> 00:07:13,684 這就對了,聽起來很棒喔 123 00:07:16,395 --> 00:07:20,064 兄弟,你知道有誰也錄音錄得很棒嗎? 124 00:07:20,065 --> 00:07:21,732 - 是瑪林,兄弟 - 瑪林納斯 125 00:07:21,733 --> 00:07:22,817 克莉斯,妳好嗎? 126 00:07:22,818 --> 00:07:23,986 嘿,克莉斯來了 127 00:07:25,237 --> 00:07:26,488 妳要去哪裡? 128 00:07:27,573 --> 00:07:30,075 - 你們是剛醒來還是要去睡覺了? - 妳好嗎? 129 00:07:30,576 --> 00:07:33,035 馬克斯又因為 救護車的工作放妳鴿子了嗎? 130 00:07:33,036 --> 00:07:34,078 沒事啦 131 00:07:34,079 --> 00:07:37,165 - 那妳有給他點苦頭吃嗎? - 沒什麼,沒關係啦 132 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 - 你們要去哪裡? - 去擂台那裡看看有誰來了 133 00:07:41,211 --> 00:07:44,505 其實我們明天會去錄音室 你們兩個想要的話可以過來 134 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 跟馬克斯說,好嗎? 135 00:07:47,718 --> 00:07:48,760 保重 136 00:07:50,679 --> 00:07:52,180 - 開心點... - 智慧,要有智慧 137 00:07:52,181 --> 00:07:53,431 好,克莉斯,保重喔 138 00:07:53,432 --> 00:07:54,516 - 再見 - 寶貝,再見 139 00:07:55,100 --> 00:07:58,312 - 她怪怪的,對吧? - 她是怎麼了? 140 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 拉蒙、馬克斯,你們還好嗎? 141 00:08:10,782 --> 00:08:11,866 在奧利沃斯站和特松科站之間 142 00:08:11,867 --> 00:08:13,868 高架地鐵線上嚴重受傷 143 00:08:13,869 --> 00:08:15,494 我們需要更多組人過去 144 00:08:15,495 --> 00:08:19,625 現在需要更多救護車,有聽到嗎? 145 00:08:21,919 --> 00:08:25,172 我們需要更多能去的救護車,有聽到嗎? 146 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 拉蒙,能不能確認你有聽到? 147 00:08:30,427 --> 00:08:31,720 拉蒙,有聽到嗎? 148 00:08:35,599 --> 00:08:36,683 爸 149 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 哥 150 00:08:47,110 --> 00:08:48,445 你們在嗎? 151 00:08:49,863 --> 00:08:51,697 我沒收到你們的訊號... 152 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 拉... 153 00:08:53,825 --> 00:08:55,327 拉蒙,有聽到... 154 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 爸,有人嗎? 155 00:09:06,088 --> 00:09:07,506 你們還好嗎? 156 00:09:16,139 --> 00:09:18,392 - 爸 - 胡立托 157 00:09:19,351 --> 00:09:20,434 爸 158 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 在這裡 159 00:09:24,189 --> 00:09:25,690 你還好嗎? 160 00:09:25,691 --> 00:09:26,817 還好... 161 00:09:30,070 --> 00:09:31,113 瑪莉嘉比 162 00:09:32,698 --> 00:09:34,074 親愛的,妳還好嗎? 163 00:09:35,909 --> 00:09:37,493 你能動嗎? 164 00:09:37,494 --> 00:09:38,579 可以 165 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 他沒有死掉吧? 166 00:09:44,501 --> 00:09:45,794 去看看他 167 00:09:49,798 --> 00:09:51,382 他還活著 168 00:09:51,383 --> 00:09:53,009 馬克斯,你還好嗎? 169 00:09:53,010 --> 00:09:54,760 - 怎麼了? - 別說話 170 00:09:54,761 --> 00:09:56,096 克莉斯... 171 00:09:56,722 --> 00:09:57,638 不... 172 00:09:57,639 --> 00:10:00,683 別說話,放輕鬆,兒子 173 00:10:00,684 --> 00:10:02,895 我們得快點出去 174 00:10:04,688 --> 00:10:07,356 胡立歐,把馬克斯弄出來 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,693 我得去找克莉斯 176 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 發生什麼事了? 177 00:10:13,071 --> 00:10:15,490 一、二、三 178 00:10:17,826 --> 00:10:18,994 好了 179 00:10:20,537 --> 00:10:21,871 胡立托... 180 00:10:21,872 --> 00:10:23,624 去看看瑪莉嘉比怎麼了 181 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 好 182 00:10:37,888 --> 00:10:39,389 她情況如何? 183 00:10:41,850 --> 00:10:43,810 她昏倒了 184 00:10:45,896 --> 00:10:47,397 量她的脈搏 185 00:10:52,027 --> 00:10:53,153 瑪莉嘉比 186 00:10:58,492 --> 00:11:00,368 瑪莉嘉比,醒來 187 00:11:00,369 --> 00:11:01,911 - 怎麼了? - 醒來啊 188 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 - 瑪莉嘉比 - 她怎麼了? 189 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 她還活著 190 00:11:10,212 --> 00:11:11,587 她在流血... 191 00:11:11,588 --> 00:11:13,882 流血?哪個部位? 192 00:11:14,383 --> 00:11:17,928 她的背後,她受傷了,我不知道... 193 00:11:19,179 --> 00:11:21,097 親愛的,怎麼了? 194 00:11:21,098 --> 00:11:24,100 有東西刺穿了我的背,但應該是掉了 195 00:11:24,101 --> 00:11:25,601 我該怎麼辦? 196 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 拿敷料... 197 00:11:30,357 --> 00:11:32,733 胡立歐,跟我說她怎麼了 198 00:11:32,734 --> 00:11:34,610 - 敷料 - 我不知道 199 00:11:34,611 --> 00:11:35,778 看起來不妙 200 00:11:35,779 --> 00:11:38,072 墨西哥城地鐵12號線... 201 00:11:38,073 --> 00:11:40,366 - 去拉蒙家吧 - 發生重大事故 202 00:11:40,367 --> 00:11:42,785 - 怎麼會這樣? - 結構的一部分倒塌... 203 00:11:42,786 --> 00:11:43,954 走吧 204 00:11:45,163 --> 00:11:46,289 發生什麼事了? 205 00:11:46,290 --> 00:11:48,292 沒事,他今天沒來學校 206 00:11:48,792 --> 00:11:51,712 他們聯絡了他的朋友 但她也不知道是什麼情況 207 00:11:52,921 --> 00:11:54,339 這太奇怪了 208 00:11:55,174 --> 00:11:59,427 廣播一直在報導 城裡因為地鐵的意外而陷入混亂 209 00:11:59,428 --> 00:12:02,014 而且受傷的人很多,真的太多了 210 00:12:02,806 --> 00:12:03,806 親愛的,看著我... 211 00:12:03,807 --> 00:12:06,351 妳覺得他們會放棄那種機會嗎? 212 00:12:07,811 --> 00:12:11,565 但他們說這是最後一次出勤,我相信他們 213 00:12:12,441 --> 00:12:16,569 不過,親愛的 妳的家人都對刺激感上癮了 214 00:12:16,570 --> 00:12:18,905 他們永遠不會離開他媽的救護車的 215 00:12:18,906 --> 00:12:21,741 妳到現在也該知道了吧,所以別這麼擔心 216 00:12:21,742 --> 00:12:24,494 - 也許妳會看到... - 不,拉蒙保證了 217 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 寶貝,成癮者都會怎樣? 218 00:12:29,166 --> 00:12:30,291 他們會怎樣? 219 00:12:30,292 --> 00:12:33,002 他們會做保證 而我們知道他們是不會遵守的 220 00:12:33,003 --> 00:12:35,963 我知道,妳也知道,我自己也成癮過 221 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 謝天謝地,我復原了 222 00:12:38,383 --> 00:12:41,093 隨便你要怎麼說他們,他們是我的家人 223 00:12:41,094 --> 00:12:43,137 對,這是肯定的 224 00:12:43,138 --> 00:12:45,431 但我也很肯定他們需要尋求協助 225 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 他們得自己去找人幫忙 226 00:12:47,809 --> 00:12:50,896 如果他們去了地鐵,就會跟我說的 227 00:12:51,396 --> 00:12:54,273 我很確定出事了,你不明白嗎? 228 00:12:54,274 --> 00:12:56,568 我覺得事情是這樣的... 229 00:12:57,861 --> 00:12:59,904 他們對自己的癮頭屈服了,親愛的 230 00:12:59,905 --> 00:13:01,572 事情就是這樣 231 00:13:01,573 --> 00:13:03,449 而且會繼續一直這樣下去,妳知道嗎? 232 00:13:03,450 --> 00:13:06,119 直到妳把問題解決,就這樣 233 00:13:06,912 --> 00:13:08,412 我拋棄過他們一次 234 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 不會再來一次了 235 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 聽我說... 236 00:13:14,419 --> 00:13:19,006 妳離開是因為妳說待在那裡不舒服 237 00:13:19,007 --> 00:13:21,092 妳需要做出改變 238 00:13:21,093 --> 00:13:23,387 - 在生活中走出新的... - 別說了,不用你來提醒我 239 00:13:24,471 --> 00:13:25,596 姊妹... 240 00:13:25,597 --> 00:13:27,390 - 我很擔心一件事 - 走吧 241 00:13:27,391 --> 00:13:29,183 我找不到我的孩子們 242 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 妳會不會知道情況? 243 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 (瑪蕾,艾德薇坦西亞利瑞卡) 244 00:14:29,703 --> 00:14:31,370 拉蒙,我們得出去 245 00:14:31,371 --> 00:14:33,414 我們得出... 246 00:14:33,415 --> 00:14:34,917 - 冷靜... - 幫幫我 247 00:14:35,501 --> 00:14:37,085 冷靜... 248 00:14:39,796 --> 00:14:42,089 爸,我們會死掉 249 00:14:42,090 --> 00:14:44,384 你有個小孩要養 250 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 我們會活下去的 251 00:14:47,930 --> 00:14:49,139 妹 252 00:14:49,848 --> 00:14:51,350 醫生 253 00:14:53,352 --> 00:14:54,853 後面的人都還好嗎? 254 00:14:56,522 --> 00:14:58,689 我們得叫救護車來 255 00:14:58,690 --> 00:15:01,275 放鬆...別大叫 256 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 保持冷靜... 257 00:15:05,656 --> 00:15:07,199 你還好嗎? 258 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 - 有什麼地方會痛嗎? - 什麼? 259 00:15:10,577 --> 00:15:11,702 你的頭 260 00:15:11,703 --> 00:15:13,914 這個?不會,沒事,妳放鬆 261 00:15:15,040 --> 00:15:16,666 別動我 262 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 這樣可能會讓情況更糟,好嗎? 263 00:15:18,252 --> 00:15:19,336 胡立托... 264 00:15:23,632 --> 00:15:25,342 我們會撐過去的,好嗎? 265 00:15:26,218 --> 00:15:28,678 更慘的事我們都撐過了 266 00:15:28,679 --> 00:15:30,347 不會比這個慘的... 267 00:15:33,058 --> 00:15:34,141 我的手機 268 00:15:34,142 --> 00:15:35,227 去找出來 269 00:15:35,853 --> 00:15:36,895 去找 270 00:15:45,654 --> 00:15:46,947 在這裡 271 00:15:51,660 --> 00:15:53,452 拜託她要在啊 272 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 卡門西塔,我是胡立歐塔瑪優 273 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 我們需要一輛救護車,我們出車禍了 274 00:15:57,291 --> 00:15:58,958 胡立歐,你們在哪? 275 00:15:58,959 --> 00:16:00,126 瑪莉嘉比,這是哪裡? 276 00:16:00,127 --> 00:16:01,961 我不知道... 277 00:16:01,962 --> 00:16:04,173 嘿,前面的,這是哪裡? 278 00:16:04,756 --> 00:16:07,008 - 我們在主街旁邊 - 在主幹道的交叉口 279 00:16:07,009 --> 00:16:08,634 - 把位置座標傳過去 - 好 280 00:16:08,635 --> 00:16:09,927 真是他媽的痛 281 00:16:09,928 --> 00:16:12,848 在主街旁邊 卡門西塔,我把位置座標傳給妳 282 00:16:13,348 --> 00:16:15,976 喂... 283 00:16:16,643 --> 00:16:18,186 該死 284 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 我不知道有沒有傳出去 285 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 他們不在家,他們顯然不在這裡 286 00:16:30,782 --> 00:16:32,033 那輛救護車 287 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 真是該死的東西 288 00:16:34,786 --> 00:16:36,914 我還記得離開這地方的時候 289 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 我根本頭腦不清楚 290 00:16:40,751 --> 00:16:42,628 我覺得自己快溺斃了 291 00:16:43,212 --> 00:16:44,671 我不知所措 292 00:16:46,924 --> 00:16:49,551 我怕我會變成一個可怕的人 293 00:16:52,471 --> 00:16:55,181 那一天,孩子們出門上學 294 00:16:55,182 --> 00:16:57,726 拉蒙在汽車修理廠 295 00:16:58,227 --> 00:16:59,560 所以我只有自己一個人 296 00:16:59,561 --> 00:17:00,646 再一次 297 00:17:03,065 --> 00:17:04,982 我沒有考慮太多 298 00:17:04,983 --> 00:17:07,778 把幾件衣服裝進背包裡,就離開了 299 00:17:08,487 --> 00:17:09,946 沒有跟任何人說 300 00:17:13,075 --> 00:17:14,785 在那之後我認識了你 301 00:17:16,537 --> 00:17:19,373 你幫助我度過了生命中最艱難的時刻 302 00:17:21,083 --> 00:17:24,002 寶貝,妳也幫了我 303 00:17:26,755 --> 00:17:28,757 只是現在情況很不一樣了 304 00:17:29,341 --> 00:17:32,010 因為現在不只有我一個人 我還有我的家庭 305 00:17:32,553 --> 00:17:33,762 也包括拉蒙 306 00:17:36,139 --> 00:17:38,809 我知道你不想聽,但情況就是這樣 307 00:17:39,476 --> 00:17:43,271 不過我們如果能處得來,我會很高興... 308 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 莉蒂,我認識的只有妳 309 00:17:46,275 --> 00:17:48,485 而且沒錯,對我來說 這整件事是有點令人震驚 310 00:17:49,194 --> 00:17:50,654 我努力了 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 展現和善的表情 312 00:17:53,156 --> 00:17:54,950 假裝一切都很好 313 00:17:56,410 --> 00:17:58,328 但我很難過看到妳這樣 314 00:17:59,621 --> 00:18:02,623 我看得出妳很擔心,妳擔心他們是好事 315 00:18:02,624 --> 00:18:04,543 妳常見他們也很好,但是... 316 00:18:10,132 --> 00:18:12,342 我是個喜歡獨處的人,妳是知道的 317 00:18:13,135 --> 00:18:16,179 從本來單獨待在家,變成... 318 00:18:16,180 --> 00:18:19,516 - 那麼多人... - 現在就是有我們這些人 319 00:18:21,518 --> 00:18:24,395 如果你想跟我在一起 320 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 就真的需要好好思考一下 321 00:18:37,326 --> 00:18:39,119 莉蒂,我很愛妳 322 00:18:41,663 --> 00:18:43,123 我也愛你 323 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 很愛 324 00:18:47,002 --> 00:18:49,087 但如果你要我選 325 00:18:49,671 --> 00:18:51,673 我會站在孩子們那邊 326 00:18:53,342 --> 00:18:54,927 儘管他們可能“成癮”了 327 00:18:58,138 --> 00:18:59,473 姊妹 328 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 什麼?在哪裡? 329 00:19:02,601 --> 00:19:03,894 他們怎麼樣了? 330 00:19:04,770 --> 00:19:06,062 好... 331 00:19:06,063 --> 00:19:07,439 我馬上過去 332 00:19:08,148 --> 00:19:10,441 - 他們發生意外了 - 幹 333 00:19:10,442 --> 00:19:12,152 她不知道他們的情況怎樣 334 00:19:13,320 --> 00:19:16,615 媽的... 335 00:19:17,616 --> 00:19:20,702 瑪莉嘉比,怎麼了?怎麼回事? 336 00:19:24,039 --> 00:19:25,081 別睡著 337 00:19:25,082 --> 00:19:26,375 瑪莉嘉比,別睡著 338 00:19:28,043 --> 00:19:28,960 別睡著 339 00:19:28,961 --> 00:19:30,628 - 醒來啊,女兒 - 別睡著 340 00:19:30,629 --> 00:19:32,214 - 醫生 - 瑪莉嘉比 341 00:19:33,715 --> 00:19:35,007 別睡著 342 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 我會沒事的,你有聽到嗎? 343 00:19:37,261 --> 00:19:38,387 放輕鬆 344 00:19:38,929 --> 00:19:40,221 我會沒事的,好嗎? 345 00:19:40,222 --> 00:19:42,182 - 我知道,妳別睡著就對了 - 你看吧 346 00:19:43,517 --> 00:19:44,977 瑪莉嘉比 347 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 嘿 348 00:19:50,649 --> 00:19:51,566 救命啊 349 00:19:51,567 --> 00:19:53,026 把我們弄出去 350 00:19:53,861 --> 00:19:58,030 把我們弄出去 351 00:19:58,031 --> 00:20:00,075 我姊受了重傷 352 00:20:00,868 --> 00:20:01,910 借過 353 00:20:02,411 --> 00:20:04,912 - 妳看診過了吧? - 對 354 00:20:04,913 --> 00:20:06,623 - 不好意思,我能檢查一下嗎? - 好 355 00:20:07,374 --> 00:20:09,625 看起來很好... 我可以檢查一下妳的繃帶嗎? 356 00:20:09,626 --> 00:20:11,377 不會痛的,好嗎? 357 00:20:11,378 --> 00:20:14,339 都很好...我看看... 358 00:20:14,965 --> 00:20:16,382 太好了 359 00:20:16,383 --> 00:20:18,177 很快會有人來讓妳們進去 360 00:20:18,760 --> 00:20:20,721 - 醫生,謝謝你 - 我就失陪了 361 00:20:22,681 --> 00:20:26,100 地鐵意外還有四名患者要送進來 362 00:20:26,101 --> 00:20:27,686 全都傷勢嚴重 363 00:20:28,812 --> 00:20:29,896 醫生... 364 00:20:29,897 --> 00:20:31,147 手術室需要你 365 00:20:31,148 --> 00:20:32,649 又是腹部手術 366 00:20:33,901 --> 00:20:35,359 有內臟損傷 367 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 好,馬上過去 368 00:20:49,499 --> 00:20:51,959 我女兒本來在地鐵跟我在一起 她在哪裡? 369 00:20:51,960 --> 00:20:53,837 她穿藍色長褲 370 00:21:15,192 --> 00:21:16,568 救護車在那裡 371 00:21:19,696 --> 00:21:20,948 - 我的天啊 - 莉蒂 372 00:21:21,532 --> 00:21:22,615 我的天啊 373 00:21:22,616 --> 00:21:24,075 - 莉蒂 - 女士,妳不能進來 374 00:21:24,076 --> 00:21:25,993 - 止步,妳要去哪? - 讓我過去 375 00:21:25,994 --> 00:21:27,286 - 讓我過去 - 她是跟我一起來的 376 00:21:27,287 --> 00:21:28,955 - 妳是親屬嗎? - 我是...我們是家人 377 00:21:28,956 --> 00:21:31,541 - 那些是我的家人 - 對,嘿,莉蒂,親愛的 378 00:21:31,542 --> 00:21:32,834 莉蒂,冷靜... 379 00:21:32,835 --> 00:21:34,544 - 他們被帶去哪裡了? - 他們在哪裡? 380 00:21:34,545 --> 00:21:36,462 - 他們不在這裡? - 我們不知道 381 00:21:36,463 --> 00:21:38,422 他們搭上了不同的救護車 382 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 但其中兩人傷勢嚴重 所以你們得離開,拜託 383 00:21:41,385 --> 00:21:43,469 好...好的,我們離開 384 00:21:43,470 --> 00:21:44,720 來吧,親愛的,沒事的 385 00:21:44,721 --> 00:21:47,223 - 來吧,親愛的,冷靜,好嗎? - 胡立歐呢?他們在哪裡? 386 00:21:47,224 --> 00:21:48,349 - 我得找到他們 - 我知道 387 00:21:48,350 --> 00:21:50,477 我們去找他們,冷靜,沒事的 388 00:21:57,442 --> 00:21:58,819 我要妳冷靜下來 389 00:21:59,862 --> 00:22:02,864 如果我昏倒了,請你記下來 390 00:22:02,865 --> 00:22:06,410 左腹膜後穿刺傷 391 00:22:07,160 --> 00:22:08,828 遭受物體刺穿所致 392 00:22:08,829 --> 00:22:12,582 高衝擊力創傷,腎可能損傷 393 00:22:12,583 --> 00:22:14,459 放鬆 394 00:22:19,965 --> 00:22:23,635 失血約0.5公升 395 00:22:24,303 --> 00:22:27,638 - 沒有過敏...沒有用藥... - 好的,小姐,放鬆 396 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 我會需要輸血和手術室... 397 00:22:31,810 --> 00:22:33,186 我的血型是A型陽性 398 00:22:33,187 --> 00:22:35,563 - 你還好嗎? - 我沒事,真他媽的 399 00:22:35,564 --> 00:22:37,065 - 別碰我 - 放鬆... 400 00:22:38,400 --> 00:22:40,110 我需要手機充電器 401 00:22:46,241 --> 00:22:47,950 最近的是彼拉診所 402 00:22:47,951 --> 00:22:50,244 約15分鐘車程 403 00:22:50,245 --> 00:22:52,664 - 好嗎?15到20分鐘 - 姊妹 404 00:22:53,582 --> 00:22:54,999 好 405 00:22:55,000 --> 00:22:57,585 在...我們很近 406 00:22:57,586 --> 00:22:58,961 - 中央醫院 - 中央醫院 407 00:22:58,962 --> 00:23:00,838 - 好 - 中央醫院 408 00:23:00,839 --> 00:23:02,381 - 好的,好... - 中央醫院... 409 00:23:02,382 --> 00:23:04,634 - 對,我沒事 - 中央...醫院 410 00:23:04,635 --> 00:23:08,055 - 好,謝謝,姊妹,謝謝 - 好 411 00:23:08,722 --> 00:23:09,890 好,所以... 412 00:23:10,432 --> 00:23:12,642 馬克斯和拉蒙在中央醫院 413 00:23:12,643 --> 00:23:14,894 太好了,離這裡20分鐘車程 414 00:23:14,895 --> 00:23:17,563 她會去查瑪莉嘉比和胡立托在哪裡 415 00:23:17,564 --> 00:23:20,107 好,很好,我查地圖,然後... 416 00:23:20,108 --> 00:23:22,109 - 媽 - 胡立托,寶貝... 417 00:23:22,110 --> 00:23:24,111 - 媽... - 是的 418 00:23:24,112 --> 00:23:26,782 - 我們在阿門德羅斯診所 - 在阿門德羅斯... 419 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 寶貝,你們兩個還好嗎? 420 00:23:28,659 --> 00:23:30,743 - 我們努力撐下去 - 很好,是真的嗎? 421 00:23:30,744 --> 00:23:31,911 是的,媽 422 00:23:31,912 --> 00:23:33,162 太好了 423 00:23:33,163 --> 00:23:35,540 - 我要沒電了... - 我馬上過去,好嗎? 424 00:23:35,541 --> 00:23:37,542 - 電話可能會斷掉 - 保持冷靜,親愛的 425 00:23:37,543 --> 00:23:39,670 我馬上過去...親愛的 426 00:23:40,921 --> 00:23:42,672 要先去哪裡? 427 00:23:42,673 --> 00:23:44,799 - 去找瑪莉嘉比和胡立托 - 好,那就去阿門德羅斯 428 00:23:44,800 --> 00:23:46,051 - 去那裡吧 - 好 429 00:24:00,357 --> 00:24:03,485 夠了... 430 00:24:06,029 --> 00:24:07,154 這... 431 00:24:07,155 --> 00:24:08,240 真的很幸運... 432 00:24:09,741 --> 00:24:13,287 沒有重要內臟被刺穿 433 00:24:14,288 --> 00:24:17,665 這表示不需要緊急處置 434 00:24:17,666 --> 00:24:18,749 你確定? 435 00:24:18,750 --> 00:24:21,837 現在,我們要求提供血液進行輸血 436 00:24:22,671 --> 00:24:27,008 外科醫生正在趕來的路上 妳可以先去進行手術前的清洗 437 00:24:27,009 --> 00:24:28,968 他還要多久才能到? 438 00:24:28,969 --> 00:24:33,265 - 你還好嗎? - 我還好,只是脖子有點痛 439 00:24:36,018 --> 00:24:38,312 沒有看得見的傷 440 00:24:38,854 --> 00:24:42,774 不過我會安排你去照X光 441 00:24:43,400 --> 00:24:44,901 - 以防萬一 - 好 442 00:24:44,902 --> 00:24:46,486 我馬上回來 443 00:24:48,405 --> 00:24:51,033 - 這傢伙什麼都不懂 - 我知道 444 00:24:54,244 --> 00:24:55,369 這是你們的手機 445 00:24:55,370 --> 00:24:57,623 - 好,謝謝,好的 - 已經充滿電了 446 00:25:01,126 --> 00:25:02,335 是塔瑪優家的人 447 00:25:02,336 --> 00:25:03,753 這裡有車禍患者 448 00:25:03,754 --> 00:25:05,671 放鬆,拉蒙,我們會照顧你的 449 00:25:05,672 --> 00:25:07,508 患者顱骨骨折... 450 00:25:08,217 --> 00:25:09,926 有心臟病史 451 00:25:09,927 --> 00:25:12,929 - 還有一位患者下顎骨骨折... - 我的孩子們情況如何? 452 00:25:12,930 --> 00:25:15,056 - 一、二、三 - 拉蒙,我們很快就會知道 453 00:25:15,057 --> 00:25:17,558 好,你要進去了 主任醫生很快就會來看你 454 00:25:17,559 --> 00:25:19,393 - 別帶走他 - 快,走吧 455 00:25:19,394 --> 00:25:21,979 他要跟我一起,拉蒙,我得打給克莉斯 456 00:25:21,980 --> 00:25:23,482 好,走吧 457 00:25:24,483 --> 00:25:26,693 爸,你看起來好慘 458 00:25:28,779 --> 00:25:31,031 儘量別說話,我好得很 459 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 放鬆... 460 00:25:33,492 --> 00:25:36,245 - 拉蒙,發生什麼事了? - 讓塔瑪優家的人進來 461 00:25:39,790 --> 00:25:42,042 我得打給克莉斯 462 00:25:44,378 --> 00:25:45,921 - 他幹嘛不接電話? - 接啊 463 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 傳語音訊息給他 464 00:25:50,843 --> 00:25:51,677 快... 465 00:25:53,220 --> 00:25:54,263 來吧 466 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 拉胡爾... 467 00:25:57,641 --> 00:25:59,393 我出了意外 468 00:26:00,352 --> 00:26:02,354 我目前在阿門德羅斯醫院 469 00:26:03,272 --> 00:26:07,568 左腹膜後穿刺傷... 470 00:26:08,360 --> 00:26:10,654 應該是沒有穿刺內臟 471 00:26:11,572 --> 00:26:14,950 但這些王八蛋根本不知道 外科醫生在哪裡,我... 472 00:26:16,451 --> 00:26:18,203 我不知道該跟你說什麼 473 00:26:19,037 --> 00:26:20,580 拜託來救我... 474 00:26:20,581 --> 00:26:21,540 拜託... 475 00:26:22,040 --> 00:26:23,417 我好害怕... 476 00:26:25,043 --> 00:26:26,794 夠了... 477 00:26:26,795 --> 00:26:28,797 - 可以請你去檢查我兒子嗎? - 好 478 00:26:30,549 --> 00:26:32,551 我來看看 479 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 好 480 00:26:34,845 --> 00:26:35,929 這樣會痛嗎? 481 00:26:38,640 --> 00:26:39,558 這樣呢? 482 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 說話的時候呢? 483 00:26:43,687 --> 00:26:45,981 你似乎是下顎骨骨折了 484 00:26:46,481 --> 00:26:48,442 你得等口腔顎面外科醫生來 485 00:26:48,942 --> 00:26:52,154 待在這附近,會有人來帶你們去照X光 486 00:26:52,946 --> 00:26:55,156 是很簡單的程序,別擔心 487 00:26:55,157 --> 00:26:56,491 - 醫生 - 什麼事? 488 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 - 會留疤嗎? - 什麼? 489 00:26:59,578 --> 00:27:00,704 疤痕... 490 00:27:01,747 --> 00:27:04,875 不會,是在口腔內側動手術,別擔心 491 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 馬克斯,你在開玩笑吧 492 00:27:08,378 --> 00:27:10,672 你竟然擔心留疤 493 00:27:14,259 --> 00:27:16,553 不過,是啊,你說得對... 494 00:27:17,095 --> 00:27:20,014 我們還挺帥氣的,得好好照顧臉蛋 495 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 拉蒙,胡扯什麼啦? 496 00:27:21,934 --> 00:27:25,311 珊德拉,我很好 我對妳所做的一切感激不盡 497 00:27:25,312 --> 00:27:28,899 不需要謝我,妳知道這裡永遠都是妳的家 498 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 謝謝 499 00:27:33,153 --> 00:27:34,821 親愛的,好好照顧自己 500 00:27:35,489 --> 00:27:37,657 別再讓那傢伙虐待妳了 501 00:27:37,658 --> 00:27:39,116 好,我不會的 502 00:27:39,117 --> 00:27:40,953 - 妳要乖喔 - 妳也是 503 00:27:41,995 --> 00:27:44,247 - 上帝保佑妳 - 蘿西,再見 504 00:27:44,248 --> 00:27:48,585 寶貝們,再見,謝謝妳們 要保重喔,有聽到嗎? 505 00:27:50,671 --> 00:27:53,923 - 再見,謝謝 - 克莉斯,加油 506 00:27:53,924 --> 00:27:56,008 好,我們仔細找找 507 00:27:56,009 --> 00:27:59,595 我看看...不在那裡,也不在那裡 508 00:27:59,596 --> 00:28:01,807 - 瑪莉嘉比 - 也許在這裡吧,我看看 509 00:28:02,683 --> 00:28:04,059 瑪莉嘉比 510 00:28:05,310 --> 00:28:07,563 - 瑪莉嘉比、胡立托 - 睡著了 511 00:28:10,315 --> 00:28:11,942 天啊... 512 00:28:14,278 --> 00:28:15,903 胡立托... 513 00:28:15,904 --> 00:28:17,364 我的天啊,寶貝 514 00:28:19,408 --> 00:28:21,577 - 你還好嗎? - 我沒事 515 00:28:22,494 --> 00:28:24,161 寶貝,我來了,我就在這裡 516 00:28:24,162 --> 00:28:25,955 - 好痛喔 - 我知道... 517 00:28:25,956 --> 00:28:28,332 我在這裡陪他們 你可以去找馬克斯和拉蒙嗎? 518 00:28:28,333 --> 00:28:30,751 就算為了我,好嗎? 我需要知道他們的情況 519 00:28:30,752 --> 00:28:33,171 - 好...我現在就去 - 謝了 520 00:28:33,172 --> 00:28:34,881 莉蒂,有什麼事就打給我,好嗎? 521 00:28:34,882 --> 00:28:36,300 好...謝了 522 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 克莉斯汀娜,接啊 523 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 幹... 524 00:29:13,754 --> 00:29:17,257 別擔心,兒子 我們一出院,你就能去找她 525 00:29:17,758 --> 00:29:20,093 不知道她為何不接電話 526 00:29:21,970 --> 00:29:23,764 我得跟她說我們出車禍了 527 00:29:26,350 --> 00:29:27,726 別再照鏡子了 528 00:29:29,978 --> 00:29:32,523 醫生說不會留疤 529 00:29:33,524 --> 00:29:36,193 重要的是你會沒事的 530 00:29:37,236 --> 00:29:38,694 終於找到你們了 531 00:29:38,695 --> 00:29:41,531 - 你們還好嗎? - 你怎麼會跑來? 532 00:29:41,532 --> 00:29:43,533 莉蒂呢? 533 00:29:43,534 --> 00:29:46,577 她跟瑪莉嘉比和胡立托在一起 他們很好 534 00:29:46,578 --> 00:29:48,454 瑪莉嘉比躺著 535 00:29:48,455 --> 00:29:50,790 - 她可能骨折了吧,但她很好 - 先生,你不能進來 536 00:29:50,791 --> 00:29:53,084 - 我妹妹怎麼了? - 沒事,我是親屬 537 00:29:53,085 --> 00:29:56,087 - 太好了,過來,我需要你簽名 - 路克,瑪莉嘉比在哪裡? 538 00:29:56,088 --> 00:29:57,213 好,好的,好 539 00:29:57,214 --> 00:30:00,007 - 他們在阿門德羅斯,都沒事 - 他媽的阿門德羅斯 540 00:30:00,008 --> 00:30:02,051 - 我去簽名以後馬上回來 - 那克莉斯呢? 541 00:30:02,052 --> 00:30:03,387 - 但你有看到克莉斯嗎? - 走吧 542 00:30:03,971 --> 00:30:05,764 我們得幫他們轉院 543 00:30:07,850 --> 00:30:11,186 我需要你去幫我弄些止痛的藥來 544 00:30:12,062 --> 00:30:13,272 我要怎麼做? 545 00:30:16,275 --> 00:30:17,276 去... 546 00:30:17,901 --> 00:30:19,778 去儲藏室 547 00:30:20,529 --> 00:30:22,865 找到什麼類鴉片藥物就拿過來,好嗎? 548 00:30:23,991 --> 00:30:25,533 吩坦尼 549 00:30:25,534 --> 00:30:28,120 或羥考酮,還是... 550 00:30:29,371 --> 00:30:31,497 嗎啡或二氫嗎啡酮,好嗎? 551 00:30:31,498 --> 00:30:33,000 快點 552 00:30:37,880 --> 00:30:39,339 胡立歐... 553 00:30:40,841 --> 00:30:41,967 你要去哪裡? 554 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 寶貝... 555 00:30:47,389 --> 00:30:48,849 呼吸,親愛的,要呼吸 556 00:30:49,892 --> 00:30:51,475 - 媽 - 怎樣? 557 00:30:51,476 --> 00:30:54,812 救護車被撞爛了,是嗎? 558 00:30:54,813 --> 00:30:59,401 那該死的東西現在不重要,好嗎? 559 00:31:00,319 --> 00:31:02,946 放鬆,親愛的,護理師說醫生就要過來了 560 00:31:03,447 --> 00:31:04,864 他很快就會到了 561 00:31:04,865 --> 00:31:06,699 - 他很快就來了 - 他不會來的 562 00:31:06,700 --> 00:31:09,494 他不會來... 563 00:31:18,045 --> 00:31:19,545 女士,很緊急 564 00:31:19,546 --> 00:31:23,341 妳有沒有嗎啡、吩坦尼 羥考酮、二氫嗎啡酮針劑... 565 00:31:23,342 --> 00:31:25,051 不好意思,你是哪位? 566 00:31:25,052 --> 00:31:27,512 是急診室的醫生派我來的 不然我怎麼會知道這些? 567 00:31:27,513 --> 00:31:29,722 這些都沒有 568 00:31:29,723 --> 00:31:31,474 這是哪門子診所啊? 569 00:31:31,475 --> 00:31:33,060 是我姊瑪莉嘉比要用的 570 00:31:34,353 --> 00:31:35,187 嘿 571 00:31:36,396 --> 00:31:38,232 - 你認識瑪莉嘉比? - 對 572 00:31:39,024 --> 00:31:39,857 我是他弟 573 00:31:39,858 --> 00:31:41,651 - 你是胡立托? - 你是伯尼? 574 00:31:41,652 --> 00:31:44,111 - 對,怎麼了嗎? - 來吧,是我傳簡訊給你的 575 00:31:44,112 --> 00:31:45,489 她在急診室 576 00:31:55,040 --> 00:31:57,626 伯尼,小子,真開心見到你,兄弟 577 00:31:59,169 --> 00:32:01,129 診所裡什麼藥也沒有 578 00:32:02,214 --> 00:32:04,591 - 我去叫他們請醫生來看妳 - 不用... 579 00:32:05,425 --> 00:32:06,802 別浪費時間 580 00:32:07,594 --> 00:32:11,473 我媽已經找過所有人 他們都不知道外科醫生在哪裡 581 00:32:11,974 --> 00:32:14,309 你得把我弄出去 582 00:32:19,106 --> 00:32:20,482 是拉胡爾 583 00:32:21,692 --> 00:32:23,110 給我... 584 00:32:24,278 --> 00:32:25,528 - 媽 - 喂 585 00:32:25,529 --> 00:32:28,573 拉胡爾,我跟瑪莉嘉比 在阿門德羅斯診所這裡 586 00:32:28,574 --> 00:32:31,535 我的車在這裡,我可以送她過去 這裡沒人可以幫她看診 587 00:32:32,119 --> 00:32:34,288 不,別動她... 588 00:32:35,581 --> 00:32:37,123 你可以請救護車送嗎? 589 00:32:37,124 --> 00:32:38,208 好 590 00:32:44,882 --> 00:32:46,175 請讓讓 591 00:32:47,050 --> 00:32:48,217 嘿... 592 00:32:48,218 --> 00:32:49,218 嘿 593 00:32:49,219 --> 00:32:50,803 好,各位,開始把擔架放上去... 594 00:32:50,804 --> 00:32:52,014 - 嘿 - 去接下個案子吧 595 00:32:53,223 --> 00:32:55,558 夥伴,我需要一輛救護車來運送患者 596 00:32:55,559 --> 00:32:57,268 沒辦法,我們太忙著處理地鐵事件... 597 00:32:57,269 --> 00:32:58,228 是塔瑪優家的人 598 00:32:58,854 --> 00:33:01,355 - 誰? - 塔瑪優家,你到底能不能幫忙? 599 00:33:01,356 --> 00:33:02,983 - 改變計畫... - 好,走吧 600 00:33:07,029 --> 00:33:07,946 喂 601 00:33:10,199 --> 00:33:11,658 我要走了... 602 00:33:13,076 --> 00:33:15,453 不知道我為何會希望你... 603 00:33:15,454 --> 00:33:17,206 我本來希望你會來的 604 00:33:18,999 --> 00:33:20,667 我想這樣是最好的,馬克斯 605 00:33:22,669 --> 00:33:25,964 我們的優先事項真的很不一樣 606 00:33:26,965 --> 00:33:30,219 我不想要我的孩子認為自己的母親... 607 00:33:31,178 --> 00:33:33,347 不願追逐自己的夢想,對吧? 608 00:33:35,974 --> 00:33:39,937 我不想要讓你覺得我不在乎你,因為我... 609 00:33:40,562 --> 00:33:41,563 我愛你 610 00:33:43,649 --> 00:33:45,608 我是真的愛你,馬克斯 611 00:33:45,609 --> 00:33:49,278 我們一起計畫了這件事 我沒辦法再等你了 612 00:33:49,279 --> 00:33:52,115 保重,好嗎?好好照顧你自己 613 00:33:53,617 --> 00:33:54,868 我愛你 614 00:34:02,501 --> 00:34:04,043 您的電話正被轉接至... 615 00:34:04,044 --> 00:34:05,837 克莉斯汀娜,什麼啊? 616 00:34:05,838 --> 00:34:07,089 怎麼了? 617 00:34:20,811 --> 00:34:22,602 你在幹嘛? 618 00:34:22,603 --> 00:34:23,897 你瘋了嗎? 619 00:34:25,774 --> 00:34:27,359 爸,克莉斯打給我了 620 00:34:28,985 --> 00:34:30,445 爸,她要走了 621 00:34:35,993 --> 00:34:38,495 爸,如果我不符合你的期待 我真的很抱歉 622 00:34:39,705 --> 00:34:41,540 爸,在救護車工作不是我的志向 623 00:34:42,666 --> 00:34:44,126 爸,音樂才是 624 00:34:45,418 --> 00:34:46,753 還有克莉希斯 625 00:34:48,172 --> 00:34:49,840 我需要跟他們在一起才行 626 00:34:54,887 --> 00:34:56,763 幫我跟妹妹和弟弟道別,跟他們說... 627 00:34:57,431 --> 00:34:59,099 拉蒙,我得去,爸 628 00:35:00,642 --> 00:35:02,019 好好照顧他們 629 00:35:06,106 --> 00:35:07,524 兒子,我愛你 630 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 爸,謝了 631 00:35:11,195 --> 00:35:12,487 爸,保重 632 00:35:24,208 --> 00:35:26,793 直系血親簽這裡 633 00:35:28,504 --> 00:35:30,630 馬克斯... 634 00:35:30,631 --> 00:35:31,715 你要去哪裡? 635 00:35:33,008 --> 00:35:34,801 路克,現在別攔我 636 00:35:37,054 --> 00:35:38,597 照顧我的家人,好嗎? 637 00:35:42,100 --> 00:35:43,559 - 他要去哪裡? - 計程車 638 00:35:43,560 --> 00:35:44,560 好 639 00:35:44,561 --> 00:35:47,897 我等一下再解釋,讓我來解釋 640 00:35:47,898 --> 00:35:51,610 - 什麼? - 聽我說,他們... 641 00:35:54,655 --> 00:35:56,155 我得離開這裡 642 00:35:56,156 --> 00:36:00,076 離開?拜託,拉蒙,你才剛入院... 643 00:36:00,077 --> 00:36:03,247 你的頭是怎麼了?這肯定是遺傳 644 00:36:03,747 --> 00:36:08,251 你應該讓醫生檢查 可能要驗染色體,不過... 645 00:36:08,252 --> 00:36:09,794 但不正常,真的 646 00:36:09,795 --> 00:36:11,296 - 不正常 - 謝謝,是的 647 00:36:12,381 --> 00:36:14,049 謝謝你過來 648 00:36:15,008 --> 00:36:17,510 我知道是莉蒂要求的,不過... 649 00:36:17,511 --> 00:36:20,763 是啊,但我也覺得我需要過來這裡 650 00:36:20,764 --> 00:36:22,099 聽我說 651 00:36:25,477 --> 00:36:27,646 謝謝你對她這麼好 652 00:36:30,607 --> 00:36:32,692 有你陪著她真的很好 653 00:36:32,693 --> 00:36:34,318 我當時不在她身邊 654 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 嘿,當她... 655 00:36:36,530 --> 00:36:38,239 當她聽說發生意外時 656 00:36:38,240 --> 00:36:39,783 她想要跟我分手 657 00:36:42,578 --> 00:36:44,079 歡迎加入俱樂部 658 00:36:44,872 --> 00:36:46,539 你相信了? 659 00:36:46,540 --> 00:36:47,582 - 是嗎? - 是真的嗎? 660 00:36:47,583 --> 00:36:49,000 你上當了 661 00:36:49,001 --> 00:36:51,002 我開玩笑的啦,兄弟 662 00:36:51,003 --> 00:36:53,672 只是想要讓你開心點 663 00:36:54,214 --> 00:36:56,258 所以你是個牧師,也是個他媽的小丑 664 00:36:59,845 --> 00:37:01,972 你知道我最擔心誰嗎? 665 00:37:02,848 --> 00:37:03,890 胡立托 666 00:37:03,891 --> 00:37:07,019 別擔心,他沒事,瑪莉嘉比也是 667 00:37:07,644 --> 00:37:09,855 我失去了所有人,可是... 668 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 可是胡立托... 669 00:37:14,484 --> 00:37:18,155 他和我一樣喜歡救護車和街道 670 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 我不想要讓他落單 671 00:37:24,244 --> 00:37:25,954 他只是個孩子 672 00:37:27,331 --> 00:37:28,248 你還好嗎? 673 00:37:29,791 --> 00:37:31,751 我突然呼吸困難 674 00:37:31,752 --> 00:37:34,004 拉蒙,你還好嗎? 675 00:37:35,506 --> 00:37:37,007 拉蒙,好,等等 676 00:37:38,467 --> 00:37:39,468 醫生 677 00:37:41,512 --> 00:37:42,638 醫生 678 00:37:48,310 --> 00:37:49,685 醫生... 679 00:37:49,686 --> 00:37:53,314 - 我需要妳跟我來 - 我現在要去看另一個患者 680 00:37:53,315 --> 00:37:54,942 不,這裡的情況更緊急 681 00:37:55,692 --> 00:37:58,529 是拉蒙塔瑪優,他現在呼吸困難 682 00:37:59,196 --> 00:38:00,571 我才剛在跟他說話 683 00:38:00,572 --> 00:38:01,989 你可以處理這個嗎? 684 00:38:01,990 --> 00:38:04,534 過來,拜託,很嚴重,他呼吸困難了 685 00:38:04,535 --> 00:38:07,954 我們本來在聊他兒子,還有... 686 00:38:07,955 --> 00:38:10,665 他的人生,接著突然間 687 00:38:10,666 --> 00:38:14,378 他摀著他的胸口,我被嚇到了一下 688 00:38:15,879 --> 00:38:18,548 - 幹,拉蒙,醫生 - 我這裡需要協助,馬上 689 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 - 幫我扶住他的頭 - 他的頭? 690 00:38:22,302 --> 00:38:25,471 拉蒙...會是心臟病發嗎? 他兩個月前才心臟病發過 691 00:38:25,472 --> 00:38:27,266 我們得送他去手術室 692 00:38:29,393 --> 00:38:31,061 好,我看看 693 00:38:33,689 --> 00:38:35,231 我看起來很慘嗎? 694 00:38:35,232 --> 00:38:37,484 沒有,妳跟平常一樣漂亮 695 00:38:38,235 --> 00:38:41,572 好,他們在我的醫院等著我們 696 00:38:42,573 --> 00:38:46,827 等我們到那裡,我們就幫妳做檢驗 以排除嚴重受傷的情況 697 00:38:47,703 --> 00:38:51,289 如果都沒問題 我們就幫妳進行手術前的清洗,然後縫合 698 00:38:51,290 --> 00:38:54,543 - 好,救護車到了 - 疼痛程度從一到十是多少? 699 00:38:55,252 --> 00:38:56,378 20 700 00:38:57,629 --> 00:38:59,381 - 你有帶止痛藥嗎? - 有 701 00:39:00,090 --> 00:39:01,090 手伸出來 702 00:39:01,091 --> 00:39:03,510 - 是什麼? - 嗎啡 703 00:39:05,762 --> 00:39:07,139 好,來吧 704 00:39:13,520 --> 00:39:15,856 - 胡立托 - 好了 705 00:39:48,597 --> 00:39:50,766 - 我不信任你 - 好啊 706 00:39:51,725 --> 00:39:54,269 我知道你保守著一個大祕密 707 00:39:54,770 --> 00:39:58,773 我不知道他媽的是什麼 但我知道你保守了一個祕密 708 00:39:58,774 --> 00:40:01,818 你說了算 拜託,兄弟,你出現幻覺了啦 709 00:40:02,819 --> 00:40:04,404 如果我有什麼萬一 710 00:40:05,405 --> 00:40:06,781 你會照顧我的家人嗎? 711 00:40:06,782 --> 00:40:08,783 你會有什麼萬一啦?你的狀況在掌控中 712 00:40:08,784 --> 00:40:09,701 你懂嗎? 713 00:40:10,536 --> 00:40:13,539 我在跟你說話,而且我是認真的,王八蛋 714 00:40:14,414 --> 00:40:15,415 你發誓 715 00:40:15,916 --> 00:40:17,459 對上帝發誓 716 00:40:19,127 --> 00:40:21,588 你看,我以我神聖的教堂發誓 717 00:40:22,172 --> 00:40:24,424 但你不會有事的啦,我不知道... 718 00:40:32,558 --> 00:40:34,226 - 克莉希斯 - 喂 719 00:40:34,977 --> 00:40:36,353 嗨,寶貝... 720 00:40:38,772 --> 00:40:40,023 克莉希斯 721 00:40:41,441 --> 00:40:43,527 克莉斯汀娜,小妞,說話啊 722 00:40:47,656 --> 00:40:50,908 我們出車禍了,所以我才沒有去 723 00:40:50,909 --> 00:40:53,327 克莉希斯,別這樣,說話啊 724 00:40:53,328 --> 00:40:56,873 冷靜,馬克斯 我說得出來的時候就會跟你說話 725 00:40:56,874 --> 00:41:00,627 小妞,我說的是真的 726 00:41:01,211 --> 00:41:05,007 你隨時要見你的寶寶都可以 我保證,相信我 727 00:41:05,799 --> 00:41:08,886 我當然相信妳,但妳要相信我 728 00:41:10,137 --> 00:41:13,390 克莉斯,我在車站 妳只要說一聲,我就會過去那裡 729 00:41:19,855 --> 00:41:22,232 馬克斯,我很抱歉就這樣離開 730 00:41:23,400 --> 00:41:24,776 我很愛你 731 00:41:46,298 --> 00:41:48,216 親愛的,妳會沒事的 732 00:41:48,217 --> 00:41:51,303 我快要感覺不到痛了,藥效真的發作了 733 00:41:51,803 --> 00:41:53,222 小心 734 00:41:59,853 --> 00:42:02,355 - 我們跟她一起去 - 妳去前面,我會在後面 735 00:42:02,356 --> 00:42:03,648 我們沒辦法全都上車 736 00:42:03,649 --> 00:42:05,859 這是什麼意思? 我爸有一次在車上塞了七個人 737 00:42:06,443 --> 00:42:07,444 上車 738 00:42:23,585 --> 00:42:25,546 讓手術室知道我們在路上了 739 00:42:26,088 --> 00:42:28,882 請準備輸血用的兩包A型陽性血 740 00:42:37,766 --> 00:42:39,976 伯尼... 741 00:42:39,977 --> 00:42:41,686 妳覺得如何? 742 00:42:41,687 --> 00:42:43,438 老實說,我肚子餓 743 00:42:45,607 --> 00:42:47,150 真好笑,對吧? 744 00:42:47,943 --> 00:42:50,612 我可不會形容成“好笑” 745 00:42:54,950 --> 00:42:58,704 你們我都愛,真的,我真的很愛你們 746 00:42:59,997 --> 00:43:01,623 你好棒 747 00:43:10,257 --> 00:43:12,175 - 胡立托 - 他最近動過心臟手術 748 00:43:12,176 --> 00:43:14,844 - 他說他正在服用很多藥物 - 哪些藥物? 749 00:43:14,845 --> 00:43:17,639 - 我可以去找... - 他有對任何藥物過敏嗎? 750 00:43:18,265 --> 00:43:20,391 - 這個我也不知道,我... - 醫生,他心臟驟停了 751 00:43:20,392 --> 00:43:22,018 心臟驟停? 752 00:43:22,019 --> 00:43:24,520 - 先生,你得出去,拜託 - 開始心臟按摩... 753 00:43:24,521 --> 00:43:26,564 - 拜託出去,你不能待在這裡 - 三秒鐘... 754 00:43:26,565 --> 00:43:28,150 - 拜託,跟我來 - 五秒鐘 755 00:43:29,443 --> 00:43:31,277 - 走吧 - 準備腎上腺素 756 00:43:31,278 --> 00:43:33,530 - 好... - 準備除顫器 757 00:43:35,657 --> 00:43:38,118 過...敏... 758 00:43:38,619 --> 00:43:41,621 過敏和用藥... 759 00:43:41,622 --> 00:43:44,791 過敏...用藥... 760 00:43:47,044 --> 00:43:50,255 - 路克 - 莉蒂,親愛的 761 00:43:50,756 --> 00:43:52,590 拉蒙在動手術 762 00:43:52,591 --> 00:43:53,842 我的老天爺啊 763 00:43:55,260 --> 00:43:56,845 怎麼回事? 764 00:43:57,387 --> 00:44:00,473 他的心臟不好,我想是跟上次同樣的問題 765 00:44:00,474 --> 00:44:01,767 我不知道 766 00:44:04,937 --> 00:44:06,230 他情況如何? 767 00:44:07,481 --> 00:44:08,732 路克,說實話 768 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 莉蒂,拉蒙很不好 769 00:44:15,989 --> 00:44:17,782 先生... 770 00:44:17,783 --> 00:44:19,243 失去意識 771 00:44:21,119 --> 00:44:22,704 沒有脈搏,藍色情況 772 00:44:32,339 --> 00:44:35,884 開始加壓,一、二、三... 773 00:44:50,315 --> 00:44:56,071 繼續加壓 一、二、三、四、五、六、七... 774 00:45:25,851 --> 00:45:27,476 現在你都很清楚了吧? 775 00:45:27,477 --> 00:45:31,355 現在,希望你每次看到救護車 而且心裡認為 776 00:45:31,356 --> 00:45:33,317 車上沒載患者的時候 777 00:45:33,901 --> 00:45:36,486 也許你會想起那些車上患者們的故事 778 00:45:36,987 --> 00:45:39,488 那些擔架的故事 779 00:45:39,489 --> 00:45:42,909 以及開救護車之人的故事 他們可能也曾心碎 780 00:45:42,910 --> 00:45:48,040 因為那些他們無法兌現的承諾 無法解決的人情與掙扎 781 00:45:49,041 --> 00:45:52,878 也可能是因為一顆...猶豫不決的心 782 00:47:09,913 --> 00:47:11,915 字幕翻譯:徐懿芬