1 00:00:11,553 --> 00:00:12,638 கேட்கிறதா? 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,681 இரயில் பாதையில் சிலருக்கு பலத்த காயம் ஏற்பட்டிருப்பதாகச் செய்தி வந்திருக்கிறது. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,183 அதிகாலை 04:38 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,978 மீட்பு குழுவினரும், ஆம்புலன்ஸுகளும், தீயணைப்பு வீரர்களும் அங்கு சென்று கொண்டிருக்கிறார்கள். 5 00:00:22,314 --> 00:00:28,278 12வது லைனின் உயர்ந்த பகுதியில் ஒரு பீம் சேதமடைந்தது. இரண்டு கார்கள் அடியில் சிக்கின. 6 00:00:31,740 --> 00:00:35,494 எல்லா மீட்பு குழுவினரும், போலீஸ் அதிகாரிகளும் அங்கே போகிறார்கள். 7 00:00:38,330 --> 00:00:40,374 உங்களுக்குக் கேட்கிறதா, ரமோன்? 8 00:00:41,542 --> 00:00:44,253 இன்று தான் உங்கள் கடைசி இரவு என்று தெரியும், ஆனால் நீங்கள்... 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,713 அவர்களுக்கு நிறைய உதவி தேவை. 10 00:00:47,840 --> 00:00:51,759 மரணத்தை நிரந்தரமானதாக எடுத்துக்கொள்ளக் கூடாது. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,846 இல்லை. ஏனென்றால் அது அப்படி இல்லை. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,223 அறிவியல் அப்படிச் சொல்கிறது. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 நம் விஞ்ஞானிகள் அதை நிரூபித்திருக்கிறார்கள். 14 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 பொருள்... 15 00:01:01,520 --> 00:01:02,938 வேறு உருவாக மாற முடியுமே தவிர... 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,649 எதுவும் இல்லாமல் போவது கிடையாது... 17 00:01:06,650 --> 00:01:08,317 நம் உடல்கள் மாறும். 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 நாளுக்கு நாள், மாதத்திற்கு மாதம்... 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 ஆனால் ஏதோ ஒன்று... 20 00:01:13,198 --> 00:01:14,658 மாறாமல் 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,702 அப்படியே இருக்கிறது. 22 00:01:17,369 --> 00:01:18,996 அது தான் வாழ்க்கை. 23 00:01:19,580 --> 00:01:21,206 அது மரணத்தை வெல்கிறது. 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,002 தன்னைச் சுற்றி இருக்கும் எல்லாவற்றையும் பிரகாசிக்கச் செய்யும்... 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 ஒரு ஒளிக்கற்றைப் போல. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 நாம் இறைவனிடம் சமாதானத்தோடு இருந்தால், 27 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 அந்த ஒளிகளாக 28 00:01:36,680 --> 00:01:38,640 நாம் மாறிவிடுவோம் 29 00:01:40,434 --> 00:01:42,060 அவர் நம்மை எடுத்துச் செல்வார். 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,273 என்றென்றைக்கும். 31 00:02:19,014 --> 00:02:20,933 “மிட்நைட் ஃபேமிலி” என்ற ஆவணப்படத்தைத் தழுவியது 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 காலை 07:49 33 00:02:39,409 --> 00:02:41,036 - மார்னிங். - குட் மார்னிங்! 34 00:02:41,703 --> 00:02:44,748 இங்கே கையெழுத்து போடுகிறீர்களா? இவை தான் உங்கள் டிஸ்சார்ஜ் பேப்பர்கள். 35 00:02:48,252 --> 00:02:49,461 டமாயோ குடும்பத்தினர் பற்றி ஏதாவது தெரியுமா? 36 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 இல்லை, ஏன்? 37 00:02:51,797 --> 00:02:54,257 சப்வேயில் ஒரு மோசமான விபத்து நடந்திருக்கிறது, அவர்கள்... 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,009 - அங்கே இருக்கக்கூடும். - ஆமாம். 39 00:02:57,427 --> 00:02:59,221 சரி, மார்கஸ் இங்கே வந்தானா? 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,640 அவனைப் பார்த்தால் நான் ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 41 00:03:02,641 --> 00:03:04,351 இல்லை, இல்லை. வேண்டாம். நன்றி... 42 00:03:04,852 --> 00:03:06,102 - அவ்வளவு தானா? - ஆம். அவ்வளவு தான். 43 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 - ரொம்ப நன்றி. பார்க்கலாம். - பத்திரமாக இரு, கிரிஸ். 44 00:03:10,065 --> 00:03:13,109 பூமியில் வாழ்க்கை முடிந்தால், அது பரவாயில்லை! 45 00:03:13,110 --> 00:03:14,945 ஏனெனில் நாம் இறைவனுக்கு பக்கத்தில் இருப்போம்! 46 00:03:16,363 --> 00:03:18,657 குறைவாக துன்பப்படுவோம்... 47 00:03:20,659 --> 00:03:22,619 மத்தேயு 4:20-ல் சொல்லப்பட்டது போல... 48 00:03:33,213 --> 00:03:36,382 அமைதியாக இறைவனிடத்தில் சென்றவர்களுக்காக நாம் துக்கப்பட வேண்டியதில்லை. 49 00:03:36,383 --> 00:03:39,344 தங்களை நேசித்தவர்களை விட்டு அமைதியாக பிரிந்தவர்களுக்காக. 50 00:03:40,304 --> 00:03:41,597 அவர்களோடு கூட இருந்தவர்களுக்காக. 51 00:03:42,556 --> 00:03:44,141 நாம் பிரார்த்தனை தான் செய்ய வேண்டும். 52 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 பிரார்த்தனை செய்ய வேண்டும்! 53 00:03:47,060 --> 00:03:48,604 ஏனெனில் நம் இறைவனோடு நாம்... 54 00:03:49,188 --> 00:03:50,480 மிக அருகில் இருக்கலாம். 55 00:03:51,273 --> 00:03:53,775 நாம் எல்லோரும் கைகளை கோர்த்துக்கொள்வோம். 56 00:03:55,736 --> 00:03:57,029 அந்த ஒளியைப் பற்றி நினைப்போம்! 57 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 இறைவா, உம்மைக் கேட்கிறோம், 58 00:04:05,621 --> 00:04:07,247 இறந்தவர்கள் அமைதி பெறட்டும். 59 00:04:07,956 --> 00:04:08,999 மற்றும் உங்கள் அழைப்பை எதிர்பார்த்து... 60 00:04:10,125 --> 00:04:11,418 இங்கே இருக்கும் மற்றவர்களுக்கு, 61 00:04:12,461 --> 00:04:14,588 அமைதி கிடைக்கட்டும். 62 00:04:16,173 --> 00:04:17,840 உங்கள் அரவணைப்பு கிடைக்கட்டும். 63 00:04:17,841 --> 00:04:19,090 கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம்! 64 00:04:19,091 --> 00:04:20,719 - அல்லேலூயா! - அல்லேலூயா... 65 00:04:21,887 --> 00:04:24,264 சகோதர, சகோதரிகளே, 66 00:04:24,973 --> 00:04:27,559 கூட பிறந்தவர்களே, அவர்கள் சொல்வது போல, 67 00:04:28,602 --> 00:04:29,685 இப்போது அமைதியோடு செல்லுங்கள்... 68 00:04:29,686 --> 00:04:30,686 ரமோன் 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,022 ...கடவுள் உங்களோடு இருக்கட்டும். 70 00:04:32,523 --> 00:04:34,399 இனிய நாளாக அமையட்டும். நன்றி. 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,739 - எப்படி இருக்கிறாய், நண்பா? - நலம் தான், நன்றி. 72 00:04:56,463 --> 00:04:57,755 ஹலோ! 73 00:04:57,756 --> 00:04:59,007 ஹாய். 74 00:05:00,634 --> 00:05:01,760 நீ நலம் தானே? 75 00:05:02,261 --> 00:05:03,135 ஆமாம்... 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,513 ஆமாம், ஆமாம், ஒன்றுமில்லை. 77 00:05:07,349 --> 00:05:11,269 நான் ரமோன் மற்றும் குழந்தைகளை அழைத்தேன், யாரும் பதிலளிக்கவில்லை. 78 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 அப்படியா... 79 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 ஃபாதர். மன்னிக்கவும், ஆனால்... 80 00:05:16,525 --> 00:05:18,901 உங்களோடு ஒரு விஷயம் பற்றி பேச வேண்டும்... 81 00:05:18,902 --> 00:05:21,279 சரி. இதோ ஒரு நிமிடத்தில் வருகிறேன். அங்கே காத்திருக்க முடியுமா? 82 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 நன்றி. 83 00:05:22,281 --> 00:05:26,075 தெரியவில்லை. அது, என் மனதிற்கு பாரமாக இருக்கிறது. 84 00:05:26,076 --> 00:05:28,452 எப்படி சொல்வது அல்லது விளக்குவது என்று தெரியவில்லை, ஆனால்... 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,871 பாரு, நீ முன்னே போ... 86 00:05:29,872 --> 00:05:32,666 நான் முடிந்தளவுக்கு சீக்கிரமாக வந்து சேர்ந்துக்கொள்கிறேன். 87 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 சரி. ஏதாவது நடந்தால் உங்களுக்கு தகவல் சொல்கிறேன். 88 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 சரி. 89 00:05:37,296 --> 00:05:38,129 சரி. 90 00:05:38,130 --> 00:05:39,755 கவலைப்படாதே. எப்போது வேண்டுமானாலும் உன்னை அழைப்பார்கள். 91 00:05:39,756 --> 00:05:41,674 பாஸ்டர், மன்னிக்கவும். ஒரு நிமிடம் பேசலாமா? 92 00:05:41,675 --> 00:05:43,718 பரவாயில்லை. பேசலாம். என்ன பிரச்சனை என்று சொல்லு? 93 00:05:43,719 --> 00:05:46,680 எங்கள் மருமகனை கொண்டு வரலாமா என்று கேட்க விரும்பினோம். 94 00:06:04,990 --> 00:06:07,074 ...கொஞ்சம் வாசம் கொஞ்சம் நகர்வு 95 00:06:07,075 --> 00:06:08,492 எப்போது வேண்டுமானாலும் அது நடக்கும் 96 00:06:08,493 --> 00:06:10,995 நடைபாதை திடமாக இருக்கிறது அது இந்த இடத்திற்காக செய்யப்பட்டது 97 00:06:10,996 --> 00:06:12,915 என் இடத்திற்காக இது உண்மை தான் 98 00:06:14,541 --> 00:06:16,584 ...ஒலிவோஸ் ஸ்டேஷனில் லைன் 12-ல் நடந்த 99 00:06:16,585 --> 00:06:19,295 - விபத்து பற்றிய செய்திகள். - மதிய வணக்கம்... 100 00:06:19,296 --> 00:06:20,213 - டான் அன்டோனியோ. - சார். 101 00:06:20,214 --> 00:06:21,297 ...பாலம் இடிந்தது, 102 00:06:21,298 --> 00:06:23,716 தெலாஹுவாக் அவின்யூவில் சென்ற வண்டிகள் மீது இரண்டு ரயில் பெட்டிகள் விழுந்தன... 103 00:06:23,717 --> 00:06:25,093 அவர்கள் அங்கே இருப்பார்களா? 104 00:06:26,011 --> 00:06:29,931 ஆமாம்... இப்போது இல்லை, ஆனால் அங்கே இருந்திருப்பார்கள். 105 00:06:29,932 --> 00:06:32,058 ஆம்புலன்ஸோடு அவர்கள் இருக்கும் கடைசி இரவு அல்லவா? 106 00:06:32,059 --> 00:06:33,809 - ஆமாம்... - அதே தான்! 107 00:06:33,810 --> 00:06:35,770 தங்கள் கடைசி தருணங்களை அவர்கள் அனுபவிக்கிறார்கள் 108 00:06:35,771 --> 00:06:37,813 போல இருக்கிறது, இல்லையா? 109 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை... 110 00:06:39,525 --> 00:06:42,610 ஹுலிடோவும் மேரிகபியும் மீண்டும் பள்ளிக்குப் போகாவிட்டால், வெளியேற்றப்படுவார்கள். 111 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 அது புரிகிறது. 112 00:06:45,280 --> 00:06:46,864 என்ன தெரியுமா? 113 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 நான் போய் ஹுலிடோவை பள்ளியில் தேடுகிறேன். 114 00:06:49,451 --> 00:06:50,660 சரி போகலாம். 115 00:06:50,661 --> 00:06:53,246 - நீங்கள் வர வேண்டியதில்லை... - அட, நிறுத்து. 116 00:06:53,247 --> 00:06:55,706 அந்த நாள் நடந்த விஷயத்திற்காக நீ கோபமாக இருக்கிறாய், ஆனால் போதும். 117 00:06:55,707 --> 00:06:57,835 - இல்லை. - சரியா? நாம் பிறகு பேசலாம். 118 00:06:58,335 --> 00:06:59,710 நல்லது. நீங்கள் தான் அதிகாரி, இல்லையா? 119 00:06:59,711 --> 00:07:01,462 - நான் இதை தூக்கிக்கொள்ளவா? - இல்லை, வேண்டாம், பரவாயில்லை. 120 00:07:01,463 --> 00:07:03,840 - இதோ வருகிறேன், சரியா? - சரி, மேடம். 121 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 - பை. - நல்ல நாளாக அமையட்டும். ஜாக்கிரதை. 122 00:07:11,640 --> 00:07:13,684 இதுதான். நன்றாக இருக்கிறது. 123 00:07:16,395 --> 00:07:20,064 நண்பா, சிறந்த ஒலியை வைத்து யார் நல்ல ரெகார்டிங் செய்கிறார், தெரியுமா? 124 00:07:20,065 --> 00:07:21,732 - அது மாரின், நண்பா. - மரினாஸ். 125 00:07:21,733 --> 00:07:22,817 என்ன விஷயம், கிரிஸ்? 126 00:07:22,818 --> 00:07:23,986 ஹே, பாரு கிரிஸ்! 127 00:07:25,237 --> 00:07:26,488 எங்கே போகிறாய்? 128 00:07:27,573 --> 00:07:30,075 - இப்போது தான் எழுந்தாயா அல்லது தூங்கப் போகிறாயா? - எப்படி இருக்கிறாய்? 129 00:07:30,576 --> 00:07:33,035 ஆம்புலன்ஸின் காரணமாக மறுபடியும் மார்கஸ் வரவில்லையா? 130 00:07:33,036 --> 00:07:34,078 அதைப் பற்றி கவலை இல்லை. 131 00:07:34,079 --> 00:07:37,165 - என்ன? அவனுக்குப் பாடம் கற்பித்தாயா? - ஒன்றுமில்லை. எல்லாம் நலம் தான். 132 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 - எங்கே போகிறாய்? - சைபருக்கு, யார் இருக்கிறார்கள் என்று பார்க்க. 133 00:07:41,211 --> 00:07:44,505 நீங்கள் விருப்பப்பட்டால் இருவரும் நாளைக்கு ஸ்டுடியோவிற்கு வரலாம். 134 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 மார்கஸிடம் சொல்லு, சரியா? 135 00:07:47,718 --> 00:07:48,760 ஜாக்கிரதையாக இரு! 136 00:07:50,679 --> 00:07:52,180 - மகிழ்ச்சியாக இரு. - அறிவு. அறிவோடு இரு. 137 00:07:52,181 --> 00:07:53,431 சரி, கிரிஸ். ஜாக்கிரதையாக இரு. 138 00:07:53,432 --> 00:07:54,516 - பை. - பிறகு பார்க்கலாம், அன்பே. 139 00:07:55,100 --> 00:07:58,312 - விசித்திரமாக நடக்கிறாள், இல்லையா? - அவளுக்கு என்ன ஆச்சு? 140 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 ரமோன், மார்கஸ், நீங்கள் நலமா? 141 00:08:10,782 --> 00:08:11,866 ஒலிவோஸ் மற்றும் டெசோங்கோவிற்கு இடையில்! 142 00:08:11,867 --> 00:08:13,868 மேல் தள சப்வே லைனில் அதிகமான காயங்கள். 143 00:08:13,869 --> 00:08:15,494 இன்னும் நிறைய ஆம்புலன்சுகள் தேவை! 144 00:08:15,495 --> 00:08:19,625 நிறைய ஆம்புலன்ஸ்கள் தேவை, இப்போதே. உங்களுக்குக் கேட்கிறதா? 145 00:08:21,919 --> 00:08:25,172 தயாராக இருக்கும் எல்லா ஆம்புலன்ஸ்களும் தேவை. நீங்கள் நலமா? 146 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 உங்களுக்கு கேட்கிறதா என்று தெரியப்படுத்த முடியுமா? ரமோன்... 147 00:08:30,427 --> 00:08:31,720 உங்களுக்குக் கேட்கிறதா, ரமோன்? 148 00:08:35,599 --> 00:08:36,683 அப்பா! 149 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 அண்ணா! 150 00:08:47,110 --> 00:08:48,445 இணைப்பில் இருக்கிறீர்களா? 151 00:08:49,863 --> 00:08:51,697 உங்கள் சிக்னல் கிடைக்கவில்லை... 152 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 ரமோ... 153 00:08:53,825 --> 00:08:55,327 ரமோன், உங்களுக்குக் கேட்கிறதா... 154 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 அப்பா! யாராவது இருக்கிறீர்களா! 155 00:09:06,088 --> 00:09:07,506 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 156 00:09:16,139 --> 00:09:18,392 - அப்பா! - ஹுலிடோ! 157 00:09:19,351 --> 00:09:20,434 அப்பா! 158 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 இதோ இங்கே இருக்கிறேன்! 159 00:09:24,189 --> 00:09:25,690 நீ நலமா? 160 00:09:25,691 --> 00:09:26,817 ஆம்... 161 00:09:30,070 --> 00:09:31,113 மேரிகபி! 162 00:09:32,698 --> 00:09:34,074 அன்பே, நீ நலமா? 163 00:09:35,909 --> 00:09:37,493 உன்னால் நகர முடியுமா? 164 00:09:37,494 --> 00:09:38,579 முடியும். 165 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 அவன் இறக்கவில்லை, சரியா? 166 00:09:44,501 --> 00:09:45,794 அவனைப் பாரு! 167 00:09:49,798 --> 00:09:51,382 அவன் உயிரோடு இருக்கிறான்! 168 00:09:51,383 --> 00:09:53,009 மார்கஸ், நீ நலமா? 169 00:09:53,010 --> 00:09:54,760 - என்ன நடந்தது? - பேசாதே. 170 00:09:54,761 --> 00:09:56,096 கிரிஸ்... 171 00:09:56,722 --> 00:09:57,638 இல்லை, இல்லை. 172 00:09:57,639 --> 00:10:00,683 பேசாதே. அமைதியாக இரு, மகனே. 173 00:10:00,684 --> 00:10:02,895 இங்கிருந்து விரைவாக வெளியேற வேண்டும். 174 00:10:04,688 --> 00:10:07,356 ஹுலியோ, மார்கஸை விடுவித்து பார். 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,693 நான் கிரிஸ்ஸிடம் போக வேண்டும். 176 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 என்ன நடந்தது? 177 00:10:13,071 --> 00:10:15,490 ஒன்று, இரண்டு... மூன்று! 178 00:10:17,826 --> 00:10:18,994 முடிந்தது. 179 00:10:20,537 --> 00:10:21,871 ஹுலிடோ... 180 00:10:21,872 --> 00:10:23,624 மேரிகபி எப்படி இருக்கிறாள் என்று பாரு. 181 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 சரி. 182 00:10:37,888 --> 00:10:39,389 அவள் எப்படி இருக்கிறாள்? 183 00:10:41,850 --> 00:10:43,810 மயக்கமாக இருக்கிறாள். 184 00:10:45,896 --> 00:10:47,397 அவள் இதயத்துடிப்பைப் பாரு. 185 00:10:52,027 --> 00:10:53,153 மேரிகபி! 186 00:10:58,492 --> 00:11:00,368 மேரிகபி, எழுந்திரு! 187 00:11:00,369 --> 00:11:01,911 - என்ன? - எழுந்திரு! 188 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 - மேரிகபி! - எப்படி இருக்கிறாள்? 189 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 அவள் உயிரோடு இருக்கிறாள்! 190 00:11:10,212 --> 00:11:11,587 அவளுக்கு ரத்தம் வருகிறது... 191 00:11:11,588 --> 00:11:13,882 ரத்தமா? எங்கே? 192 00:11:14,383 --> 00:11:17,928 அவள் முதுகில் அடிபட்டிருக்கிறது, எனக்குத் தெரியவில்லை... 193 00:11:19,179 --> 00:11:21,097 செல்லம், என்ன ஆச்சு? 194 00:11:21,098 --> 00:11:24,100 ஏதோவொன்று என் முதுகில் குத்தியது, ஆனால் வெளியே வந்துவிட்டதென நினைக்கிறேன். 195 00:11:24,101 --> 00:11:25,601 நான் என்ன செய்வது? 196 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 டிரெஸ்ஸிங். டிரெஸ்ஸிங். 197 00:11:30,357 --> 00:11:32,733 ஹுலியோ, அவளுக்கு என்ன பிரச்சினை என்று சொல்லு! 198 00:11:32,734 --> 00:11:34,610 - டிரெஸ்ஸிங். - தெரியவில்லை. 199 00:11:34,611 --> 00:11:35,778 ஆனால் நிலைமை சரியில்லை! 200 00:11:35,779 --> 00:11:38,072 மெக்ஸிகோ நகர சப்வேயின் லைன் 12-ல்... 201 00:11:38,073 --> 00:11:40,366 - நாம் ரமோனின் வீட்டிற்கு போகலாம். - ...ஒரு பெரிய விபத்து நடந்திருக்கு. 202 00:11:40,367 --> 00:11:42,785 - நம்ப முடியவில்லை. - அந்த பாலத்தின் ஒரு பகுதி இடிந்து விழுந்து... 203 00:11:42,786 --> 00:11:43,954 போகலாம். 204 00:11:45,163 --> 00:11:46,289 என்ன ஆச்சு? 205 00:11:46,290 --> 00:11:48,292 ஒன்றுமில்லை. இன்று அவன் பள்ளிக்கு வரவில்லை. 206 00:11:48,792 --> 00:11:51,712 அவன் தோழியை அழைத்தார்கள், அவளுக்கு ஒன்றும் தெரியவில்லை. 207 00:11:52,921 --> 00:11:54,339 இது ரொம்ப வினோதமாக இருக்கு! 208 00:11:55,174 --> 00:11:59,427 சப்வேயினால் நகரமே குழப்பத்தில் இருப்பதை ரேடியோ சொல்லிக் கொண்டே இருக்கிறது. 209 00:11:59,428 --> 00:12:02,014 நிறைய பேர் காயப்பட்டிருக்கிறார்கள். ரொம்ப நிறைய! 210 00:12:02,806 --> 00:12:03,806 செல்லம், என்னைப் பாரு... 211 00:12:03,807 --> 00:12:06,351 அப்படிப்பட்ட வாய்ப்பை அவர்கள் தவறவிடுவார்கள் என்று நினைக்கிறாயா? 212 00:12:07,811 --> 00:12:11,565 அது கடைசி முறை என்று சொன்னார்கள்! நான் அதை நம்பினேன். 213 00:12:12,441 --> 00:12:16,569 ஆனால், செல்லம், உன் குடும்பத்தார் எல்லோரும், ஆபத்தில் சாகசம் செய்து சந்தோஷம் அடைபவர்கள்! 214 00:12:16,570 --> 00:12:18,905 அந்த ஆம்புலன்ஸை விட்டு அவர்கள் விலக மாட்டார்கள். 215 00:12:18,906 --> 00:12:21,741 உனக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். எனவே, அதிகம் கவலைப்படாதே, 216 00:12:21,742 --> 00:12:24,494 - நீயே அதைப் பார்க்கலாம்... - இல்லை! ரமோன் சத்தியம் செய்தார்! 217 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 போதை மனிதர்கள் என்ன செய்வார்கள், அன்பே? 218 00:12:29,166 --> 00:12:30,291 அவர்கள் என்ன செய்வார்கள்? 219 00:12:30,292 --> 00:12:33,002 நிறைவேற்ற முடியாத சத்தியங்கள் செய்வார்கள்! 220 00:12:33,003 --> 00:12:35,963 அது எனக்கும் உனக்கும் தெரியும்! நானே போதைக்கு அடிமையாக இருந்திருக்கிறேன். 221 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 நல்லவேளை நான் குணமானேன். 222 00:12:38,383 --> 00:12:41,093 நீங்கள் அவர்களை என்ன வேண்டுமானாலும் சொல்லுங்கள், ஆனால், அவர்கள் என் குடும்பத்தினர். 223 00:12:41,094 --> 00:12:43,137 ஆமாம். அது சரிதான்! 224 00:12:43,138 --> 00:12:45,431 ஆனால், நிச்சயம் அவர்கள் உதவி கோர வேண்டும். 225 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 அதை அவர்கள் தானாகவே செய்ய வேண்டும். 226 00:12:47,809 --> 00:12:50,896 அவர்கள் சப்வேக்கு போயிருந்தால், என்னிடம் சொல்லியிருப்பார்கள்! 227 00:12:51,396 --> 00:12:54,273 ஏதோ நடந்திருக்கிறது! உங்களுக்குப் புரிகிறதா? 228 00:12:54,274 --> 00:12:56,568 இதோ பாரு... இப்படி நடந்திருக்கலாம்... 229 00:12:57,861 --> 00:12:59,904 அவர்களுக்குப் பிடித்ததைச் செய்கிறார்கள், செல்லம்! 230 00:12:59,905 --> 00:13:01,572 அது தான் நடந்தது! 231 00:13:01,573 --> 00:13:03,449 அப்படித்தான் எல்லாம் தொடரும், தெரியுமா 232 00:13:03,450 --> 00:13:06,119 நாம் பிரச்சினையைத் தீர்க்கும் வரை. 233 00:13:06,912 --> 00:13:08,412 ஒருமுறை நான் அவர்களை கைவிட்டேன், 234 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 அது மறுபடியும் நடக்காது! 235 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 பாரு... 236 00:13:14,419 --> 00:13:19,006 அங்கே நீ சௌகரியமாக உணரவில்லை ஒரு மாற்றம் வேண்டும் என்பதால் தான் 237 00:13:19,007 --> 00:13:21,092 நீ வெளியேறினாய், 238 00:13:21,093 --> 00:13:23,387 - நீயாகவே வாழப் பழகி... - போதும், எனக்கு நினைவுப்படுத்த வேண்டாம். 239 00:13:24,471 --> 00:13:25,596 நண்பா... 240 00:13:25,597 --> 00:13:27,390 - ஒரு விஷயத்தைப் பற்றி கவலையாக இருக்கு! - போகலாம். 241 00:13:27,391 --> 00:13:29,183 என் குழந்தைகளைக் காணவில்லை! 242 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 உனக்கு ஏதாவது தெரியுமா? 243 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 மரே. அட்வெர்டென்ஸியா லீரிக்கா 244 00:14:29,703 --> 00:14:31,370 நாம் இங்கிருந்து வெளியே போக வேண்டும், ரமோன்! 245 00:14:31,371 --> 00:14:33,414 இங்கிருந்து வெளியே போக... 246 00:14:33,415 --> 00:14:34,917 - பொறுமை, பொறுமை. - எனக்கு உதவுங்கள். 247 00:14:35,501 --> 00:14:37,085 பொறுமை, பொறுமை, பொறுமை. 248 00:14:39,796 --> 00:14:42,089 நாம் உயிர் பிழைக்க மாட்டோம், அப்பா! 249 00:14:42,090 --> 00:14:44,384 நீ ஒரு குழந்தையை வளர்த்தெடுக்க வேண்டும்! 250 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 நாம் பிழைத்து விடுவோம். 251 00:14:47,930 --> 00:14:49,139 தங்கையே! 252 00:14:49,848 --> 00:14:51,350 டாக்! 253 00:14:53,352 --> 00:14:54,853 பின் பக்கத்தில் எல்லோரும் எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 254 00:14:56,522 --> 00:14:58,689 நாம் ஆம்புலன்ஸை அழைக்க வேண்டும்! 255 00:14:58,690 --> 00:15:01,275 பொறுமை, செல்லம். அலறாமல் இரு. 256 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 அமைதியாக இரு. 257 00:15:05,656 --> 00:15:07,199 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 258 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 - ஏதாவது வலிக்கிறதா? - என்ன? 259 00:15:10,577 --> 00:15:11,702 உன் தலை. 260 00:15:11,703 --> 00:15:13,914 இதுவா? ஒன்றுமில்லை, பயப்படாதே. 261 00:15:15,040 --> 00:15:16,666 என்னை நகர்த்தாதே. 262 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 அது நிலைமையை இன்னும் மோசமாக்கி விடலாம், சரியா? 263 00:15:18,252 --> 00:15:19,336 ஹுலிடோ... 264 00:15:23,632 --> 00:15:25,342 இதிலிருந்து நாம் பிழைத்து விடுவோம், சரியா? 265 00:15:26,218 --> 00:15:28,678 இதை விட மோசமான சூழலையெல்லாம் கடந்து வந்துள்ளோம்! 266 00:15:28,679 --> 00:15:30,347 இதை விட மோசமானது இல்லை... 267 00:15:33,058 --> 00:15:34,141 என் ஃபோன்! 268 00:15:34,142 --> 00:15:35,227 அதைத் தேடு! 269 00:15:35,853 --> 00:15:36,895 தேடு. 270 00:15:45,654 --> 00:15:46,947 இதோ இருக்கிறது. 271 00:15:51,660 --> 00:15:53,452 அவங்க இருக்கையில் இருக்க வேண்டும்! 272 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 கார்மென்சீடா, ஹுலியோ டமாயோ பேசுகிறேன்! 273 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 எங்களுக்கு ஆம்புலன்ஸ் தேவை! எங்கள் வண்டி மோதிவிட்டது! 274 00:15:57,291 --> 00:15:58,958 எங்கே இருக்கிறாய், ஹுலியோ? 275 00:15:58,959 --> 00:16:00,126 மேரிகபி, நாம் எங்கே இருக்கிறோம்? 276 00:16:00,127 --> 00:16:01,961 தெரியவில்லை. எனக்குத் தெரியாது. 277 00:16:01,962 --> 00:16:04,173 ஹே, முன்பக்கம் இருப்பவர்களே! எங்கே இருக்கிறோம்? 278 00:16:04,756 --> 00:16:07,008 - நாம் பிரதான சாலையில் இருந்தோம்! - பிரதான சாலை சந்திப்பில்! 279 00:16:07,009 --> 00:16:08,634 - உன் லொகேஷனை அனுப்பு. - சரி. 280 00:16:08,635 --> 00:16:09,927 எனக்கு வலிக்கிறது. 281 00:16:09,928 --> 00:16:12,848 பிரதான சாலையில் இருக்கிறோம். லொகேஷன் அனுப்புகிறேன், கார்மென்சீடா. 282 00:16:13,348 --> 00:16:15,976 ஹலோ? ஹலோ? ஹலோ? 283 00:16:16,643 --> 00:16:18,186 அடச்சே! 284 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 தகவல் போனதா என்று தெரியவில்லை. 285 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 அவர்கள் வீட்டில் இல்லை. இங்கே இல்லை என்று தெளிவாகத் தெரிகிறது. 286 00:16:30,782 --> 00:16:32,033 அந்த ஆம்புலன்ஸ். 287 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 அந்த மோசமான பொருள். 288 00:16:34,786 --> 00:16:36,914 இந்த இடத்தை விட்டு போனது இப்பவும் நினைவிருக்கிறது. 289 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 என்னால் சரியாக யோசிக்கக்கூட முடியவில்லை. 290 00:16:40,751 --> 00:16:42,628 மூழ்குவது போல உணர்ந்தேன். 291 00:16:43,212 --> 00:16:44,671 நசுக்கப்படுவது போல உணர்ந்தேன். 292 00:16:46,924 --> 00:16:49,551 மோசமான ஆளாகிவிட்டதாக பயந்தேன். 293 00:16:52,471 --> 00:16:55,181 அந்த நாள், குழந்தைகள் பள்ளிக்குப் போன பிறகு 294 00:16:55,182 --> 00:16:57,726 ரமோன் ஆட்டோ ரிப்பேர் கடையில் இருந்தார், 295 00:16:58,227 --> 00:16:59,560 நான் தனியாக இருந்தேன். 296 00:16:59,561 --> 00:17:00,646 மறுபடியும். 297 00:17:03,065 --> 00:17:04,982 அதிகம் யோசிக்காமல், 298 00:17:04,983 --> 00:17:07,778 சில சட்டைகளை ஒரு பையில் வைத்துக்கொண்டு, யாரிடமும் சொல்லாமல், 299 00:17:08,487 --> 00:17:09,946 நான் வெளியேறிவிட்டேன். 300 00:17:13,075 --> 00:17:14,785 பிறகு உங்களைச் சந்தித்தேன். 301 00:17:16,537 --> 00:17:19,373 என் வாழ்க்கையின் கடினமான நாட்களை கழிக்க நீங்கள் உதவினீர்கள். 302 00:17:21,083 --> 00:17:24,002 நீயும் எனக்கு உதவினாய், அன்பே. 303 00:17:26,755 --> 00:17:28,757 இப்போது எல்லாம் வித்தியாசமாக இருக்கிறது. 304 00:17:29,341 --> 00:17:32,010 ஏனென்றால் இப்போது நான் மட்டும் கிடையாது. நானும் என் குடும்பமும் இருக்கிறோம். 305 00:17:32,553 --> 00:17:33,762 அதில் ரமோனும் இருக்கிறார். 306 00:17:36,139 --> 00:17:38,809 இதை கேட்க உங்களுக்கு விருப்பமிருக்காது என்று தெரியும், ஆனால் இதுதான் உண்மை. 307 00:17:39,476 --> 00:17:43,271 நாம் எல்லோரும் ஒன்றாக உறவாடுவது எனக்குப் பிடிக்கும்... 308 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 நான் உன்னை மட்டும் தான் சந்தித்தேன், லெட்டி. 309 00:17:46,275 --> 00:17:48,485 ஆமாம், இந்த முழு விஷயமும் எனக்கு அதிர்ச்சியைக் கொடுக்கிறது. 310 00:17:49,194 --> 00:17:50,654 எல்லாம் நலமாக இருப்பது போன்ற 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 ஒரு முக பாவத்தை வெளிப்படுத்தி 312 00:17:53,156 --> 00:17:54,950 நான் நடித்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 313 00:17:56,410 --> 00:17:58,328 ஆனால், உன்னை இப்படி பார்ப்பது எனக்கு வருத்தமாக இருக்கிறது. 314 00:17:59,621 --> 00:18:02,623 நீ கவலைப்படுவது தெரிகிறது. அவர்களைப் பற்றி நீ கவலைப்படுவது நல்ல விஷயம் தான். 315 00:18:02,624 --> 00:18:04,543 அவர்களை நீ அடிக்கடி பார்ப்பதும் நல்லது விஷயம் தான், ஆனால்... 316 00:18:10,132 --> 00:18:12,342 நான் தனிமையானவன். உனக்கே அது தெரியும். 317 00:18:13,135 --> 00:18:16,179 வீட்டில் தனியாக இருப்பதில் இருந்து... 318 00:18:16,180 --> 00:18:19,516 - இந்த மக்களோடு இருப்பது... - நாம் எல்லோரும் ஒன்று தான். 319 00:18:21,518 --> 00:18:24,395 நீங்கள் என்னோடிருக்க விரும்பினால், 320 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 நன்றாக யோசிக்க வேண்டும். 321 00:18:37,326 --> 00:18:39,119 உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன், லெட்டி. 322 00:18:41,663 --> 00:18:43,123 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன். 323 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 அளவுக்கு அதிகமாக. 324 00:18:47,002 --> 00:18:49,087 ஆனால், என்னைத் தேர்ந்தெடுக்கச் சொன்னால், 325 00:18:49,671 --> 00:18:51,673 நான் என் குழந்தைகளைத் தான் தேர்ந்தெடுப்பேன். 326 00:18:53,342 --> 00:18:54,927 அவர்கள் “போதைக்கு அடிமைகளாக” இருந்தாலும். 327 00:18:58,138 --> 00:18:59,473 நண்பா! 328 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 என்ன? எங்கே? 329 00:19:02,601 --> 00:19:03,894 அவர்கள் எப்படி இருக்கிறார்கள்? 330 00:19:04,770 --> 00:19:06,062 சரி, சரி, சரி! 331 00:19:06,063 --> 00:19:07,439 இதோ வருகிறேன்! 332 00:19:08,148 --> 00:19:10,441 - அவர்களுக்கு விபத்து நடந்திருக்கு. - அய்யோ! 333 00:19:10,442 --> 00:19:12,152 அவர்கள் எப்படி இருக்கிறார்கள் என இவளுக்கு தெரியாதாம். 334 00:19:13,320 --> 00:19:14,570 ஐயோ! 335 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 ஐயோ. ஐயோ. ஐயோ. ஐயோ. 336 00:19:17,616 --> 00:19:20,702 என்ன ஆச்சு, மேரிகபி? என்ன பிரச்சினை? 337 00:19:24,039 --> 00:19:25,081 தூங்காதே! 338 00:19:25,082 --> 00:19:26,375 மேரிகபி, தூங்காதே! 339 00:19:28,043 --> 00:19:28,960 தூங்காதே. 340 00:19:28,961 --> 00:19:30,628 - எழுந்திரு, செல்லம். - தூங்காதே. 341 00:19:30,629 --> 00:19:32,214 - டாக்! - மேரிகபி! 342 00:19:33,715 --> 00:19:35,007 தூங்காதே. 343 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 நான் நலமாகி விடுவேன், சரியா? 344 00:19:37,261 --> 00:19:38,387 பயப்படாதே. 345 00:19:38,929 --> 00:19:40,221 நான் நலமாகி விடுவேன், சரியா? 346 00:19:40,222 --> 00:19:42,182 - தெரியும், ஆனால் தூங்காதே! - பார்த்தாயா? 347 00:19:43,517 --> 00:19:44,977 மேரிகபி! 348 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 ஹே! 349 00:19:50,649 --> 00:19:51,566 உதவி! 350 00:19:51,567 --> 00:19:53,026 இங்கிருந்து காப்பாற்றுங்கள்! 351 00:19:53,861 --> 00:19:55,403 இங்கிருந்து வெளியேற்றுங்கள்! 352 00:19:55,404 --> 00:19:56,571 எங்களை வெளியேற்றுங்கள்! 353 00:19:56,572 --> 00:19:58,030 இங்கிருந்து எங்களை வெளியேற்றுங்கள்! 354 00:19:58,031 --> 00:20:00,075 என் அக்காவிற்கு அதிக காயம் ஏற்பட்டிருக்கிறது! 355 00:20:00,868 --> 00:20:01,910 வழிவிடுங்கள். 356 00:20:02,411 --> 00:20:04,912 - உன்னை கவனித்தார்கள், இல்லையா? - ஆமாம். 357 00:20:04,913 --> 00:20:06,623 - மன்னிக்கவும். நான் சோதித்துப் பார்க்கலாமா? - சரி. 358 00:20:07,374 --> 00:20:09,625 நன்றாக இருக்கிறது... உன் பேண்டேஜை பார்க்கலாமா? 359 00:20:09,626 --> 00:20:11,377 இது வலிக்காது, சரியா? 360 00:20:11,378 --> 00:20:13,129 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை! 361 00:20:13,130 --> 00:20:14,339 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை... பார்க்கலாம்... 362 00:20:14,965 --> 00:20:16,382 பிரமாதம்! 363 00:20:16,383 --> 00:20:18,177 விரைவில் உன்னை உள்ளே சேர்ப்பார்கள்! 364 00:20:18,760 --> 00:20:20,721 - நன்றி, டாக்டர்! - நான் கிளம்புகிறேன். 365 00:20:22,681 --> 00:20:26,100 சப்வே விபத்தில் இருந்து இன்னும் நான்கு நோயாளிகள் வருகிறார்கள். 366 00:20:26,101 --> 00:20:27,686 எல்லோரும் மோசமான நிலையில்! 367 00:20:28,812 --> 00:20:29,896 டாக்டர்... 368 00:20:29,897 --> 00:20:31,147 அறுவை சிகிச்சை அறையில் உங்கள் உதவி தேவை. 369 00:20:31,148 --> 00:20:32,649 மற்றொரு வயிற்று அறுவை சிகிச்சை. 370 00:20:33,901 --> 00:20:35,359 உள்ளுறுப்பு சேதமுடன். 371 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 சரி, இதோ வருகிறேன். 372 00:20:49,499 --> 00:20:51,959 என்னோடு சப்வேயில் இருந்த, என் மகள் எங்கே? 373 00:20:51,960 --> 00:20:53,837 அவள் ப்ளூ பேண்ட் போட்டிருந்தாள். 374 00:21:15,192 --> 00:21:16,568 அதோ ஆம்புலன்ஸ் அங்கிருக்கிறது! 375 00:21:19,696 --> 00:21:20,948 - ஐயோ, கடவுளே! - லெட்டி! 376 00:21:21,532 --> 00:21:22,615 ஐயோ, கடவுளே. 377 00:21:22,616 --> 00:21:24,075 - லெட்டி! - மேடம், நீங்கள் இங்கே வரக்கூடாது! 378 00:21:24,076 --> 00:21:25,993 - நில்லுங்கள்! எங்கே போகிறீர்கள்? - என்னைப் போக விடுங்கள். 379 00:21:25,994 --> 00:21:27,286 - என்னைப் போக விடுங்கள்! - என்னோடு வந்திருக்கிறாள். 380 00:21:27,287 --> 00:21:28,955 - உங்கள் குடும்பமா? - நான்... நாங்கள் ஒரே குடும்பம். 381 00:21:28,956 --> 00:21:31,541 - அது என் குடும்பம்! - ஆமாம். ஹே! லெட்டி, செல்லம். 382 00:21:31,542 --> 00:21:32,834 லெட்டி, அமைதியாக இரு. அமைதியாக இரு. 383 00:21:32,835 --> 00:21:34,544 - அவர்களை எங்கே அழைத்துப் போனார்கள்? - அவர்கள் எங்கே? 384 00:21:34,545 --> 00:21:36,462 - இங்கே இல்லையா? - எங்களுக்குத் தெரியாது! 385 00:21:36,463 --> 00:21:38,422 வெவ்வேறு ஆம்புலன்ஸில் போனார்கள்! 386 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 ஆனால் இருவர் மோசமாக இருக்கிறார்கள். எனவே, நீங்கள் கிளம்ப வேண்டும். 387 00:21:41,385 --> 00:21:43,469 சரி, சரி, சரி. நாங்கள் கிளம்புகிறோம். 388 00:21:43,470 --> 00:21:44,720 வா, செல்லம், ஒன்றுமில்லை. 389 00:21:44,721 --> 00:21:47,223 - விடு, அன்பே. ஒன்றும் ஆகியிருக்காது, சரியா? - ஹுலியோ எங்கே? அவர்கள் எங்கே? 390 00:21:47,224 --> 00:21:48,349 - அவர்களைத் தேட வேண்டும். - சரி. 391 00:21:48,350 --> 00:21:50,477 நாம் அவர்களைத் தேடலாம்! அமைதியாக இரு. பதட்டப்படாதே. 392 00:21:57,442 --> 00:21:58,819 அமைதியாக இருங்கள். 393 00:21:59,862 --> 00:22:02,864 நான் மயங்கும் முன்பு, குறிப்பெடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 394 00:22:02,865 --> 00:22:06,410 கூர்மையான பொருள் குத்தியதால் 395 00:22:07,160 --> 00:22:08,828 வயிற்றின் இடது பின்பகுதியில் காயம் ஏற்பட்டுள்ளது! 396 00:22:08,829 --> 00:22:12,582 பெரிய அளவிலான காயம். சிறுநீரக காயமாக இருக்கலாம். 397 00:22:12,583 --> 00:22:14,459 ஒன்றுமில்லை. 398 00:22:19,965 --> 00:22:23,635 கிட்டத்தட்ட 0.5 லிட்டர் இரத்தம் வெளியேறியிருக்கிறது. 399 00:22:24,303 --> 00:22:27,638 - ஒவ்வாமை இல்லை... மருந்து எதுவும்... - சரி. ஒன்றுமில்லை, மிஸ். 400 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 எனக்கு அறுவை சிகிச்சை அறையும், இரத்தமும் தேவைப்படும்... 401 00:22:31,810 --> 00:22:33,186 என் இரத்த வகை ஏ-பாசிட்டிவ். 402 00:22:33,187 --> 00:22:35,563 - நீ எப்படி இருக்கிறாய்? - நன்றாக இருக்கிறேன். 403 00:22:35,564 --> 00:22:37,065 - என்னைத் தனியாகவிடுங்கள்! - சரி. சரி. 404 00:22:38,400 --> 00:22:40,110 எனக்கு ஃபோன் சார்ஜர் வேண்டும்! 405 00:22:46,241 --> 00:22:47,950 பிலார் மருத்துவமனை தான் அருகில் இருக்கிறது. 406 00:22:47,951 --> 00:22:50,244 15 நிமிட தொலைவில் இருக்கிறது. 407 00:22:50,245 --> 00:22:52,664 - சரியா? 15-லிருந்து 20 நிமிடங்கள் ஆகும். - நண்பா. 408 00:22:53,582 --> 00:22:54,999 சொல்லுங்கள். 409 00:22:55,000 --> 00:22:57,585 ஆம்... பக்கத்தில் தான் இருக்கிறோம்! 410 00:22:57,586 --> 00:22:58,961 - சென்ட்ரல் மருத்துவமனை! - சென்ட்ரல் மருத்துவமனை. 411 00:22:58,962 --> 00:23:00,838 - சரி. - சென்ட்ரல் மருத்துவமனை. 412 00:23:00,839 --> 00:23:02,381 - சரி, சரி. - சென்ட்ரல் மருத்துவமனை. 413 00:23:02,382 --> 00:23:04,634 - ஆம், நான் நன்றாக இருக்கிறேன். - சென்ட்ரல்... மருத்துவமனை. 414 00:23:04,635 --> 00:23:08,055 - சரி, நன்றி, நண்பா. நன்றி! - சரி. 415 00:23:08,722 --> 00:23:09,890 சரி, ஆக... 416 00:23:10,432 --> 00:23:12,642 மார்கஸும் ரமோனும் சென்ட்ரல் மருத்துவமனையில் இருக்கிறார்கள். 417 00:23:12,643 --> 00:23:14,894 சரி! இங்கிருந்து 20 நிமிடங்களாகும். 418 00:23:14,895 --> 00:23:17,563 அவள் மேரிகபியும் ஹுலிடோவும் எங்கிருக்கிறார்கள் எனத் தேடப் போகிறாள். 419 00:23:17,564 --> 00:23:20,107 சரி, நல்லது. நான் மேப்பைப் பார்த்து... 420 00:23:20,108 --> 00:23:22,109 - அம்மா. - அன்பே! ஹுலிடோ... 421 00:23:22,110 --> 00:23:24,111 - அம்மா... - சொல்? 422 00:23:24,112 --> 00:23:26,782 - நாங்கள் ஆல்மென்ட்ரோஸ் மருத்துவமனையில் இருக்கிறோம். - ஆல்மென்ட்ரோஸ் மருத்துவமனை... 423 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 இருவரும் எப்படியிருக்கிறீர்கள், அன்பே? 424 00:23:28,659 --> 00:23:30,743 - சமாளித்துக் கொண்டிருக்கிறோம். - நல்லது. உண்மையாகவா? 425 00:23:30,744 --> 00:23:31,911 ஆம், அம்மா. 426 00:23:31,912 --> 00:23:33,162 அற்புதம்! 427 00:23:33,163 --> 00:23:35,540 - என் பேட்டரி தீரப் போகிறது... - நான் அங்கு தான் வருகின்றேன், சரியா? 428 00:23:35,541 --> 00:23:37,542 - அழைப்பு துண்டிக்கப்படலாம். - கவலைப்படாதே, அன்பே. 429 00:23:37,543 --> 00:23:39,670 இதோ வந்துவிடுகிறேன், அன்பே. 430 00:23:40,921 --> 00:23:42,672 முதலில் எங்கு போகலாம்? 431 00:23:42,673 --> 00:23:44,799 - மேரிகபி மற்றும் ஹுலிடோவிடம். - சரி. அப்படியென்றால் ஆல்மென்ட்ரோஸ் மருத்துவமனை. 432 00:23:44,800 --> 00:23:46,051 - அங்கே போகலாம். - சரி. 433 00:24:00,357 --> 00:24:03,485 போதும். போதும். 434 00:24:06,029 --> 00:24:07,154 நல்லவேளை... 435 00:24:07,155 --> 00:24:08,240 முக்கியமான உறுப்பு எதுவும்... 436 00:24:09,741 --> 00:24:13,287 பாதிக்கப்படவில்லை! 437 00:24:14,288 --> 00:24:17,665 அப்படியென்றால் அவசர சிகிச்சை தேவையில்லை. 438 00:24:17,666 --> 00:24:18,749 உறுதியாகத் தெரியுமா? 439 00:24:18,750 --> 00:24:21,837 இப்போதைக்கு, மாற்றுவதற்கு இரத்தம் கேட்டிருக்கிறோம். 440 00:24:22,671 --> 00:24:27,008 காயத்தைச் சுத்தப்படுத்த அறுவை சிகிச்சை நிபுணர் வந்து கொண்டிருக்கிறார். 441 00:24:27,009 --> 00:24:28,968 அவர் வர எவ்வளவு நேரமாகும்? 442 00:24:28,969 --> 00:24:33,265 - எப்படியிருக்கிறாய்? - நன்றாக இருக்கிறேன். கழுத்து கொஞ்சம் வலிக்கிறது. 443 00:24:36,018 --> 00:24:38,312 எதுவும் வெளிப்படையாகத் தெரியவில்லை. 444 00:24:38,854 --> 00:24:42,774 சரி, எக்ஸ்-ரே எடுத்துப் பார்ப்போம். 445 00:24:43,400 --> 00:24:44,901 - எதற்கும் தேவைப்படலாம். - சரி. 446 00:24:44,902 --> 00:24:46,486 இதோ வந்துவிடுகிறேன்! 447 00:24:48,405 --> 00:24:51,033 - இவருக்கு ஒன்றுமே தெரியவில்லை. - தெரியும். 448 00:24:54,244 --> 00:24:55,369 இதோ உன் ஃபோன். 449 00:24:55,370 --> 00:24:57,623 - சரி, நன்றி. சரி. - முழுதாக சார்ஜ் ஏறிவிட்டது. 450 00:25:01,126 --> 00:25:02,335 இது டமாயோ குடும்பத்தினர். 451 00:25:02,336 --> 00:25:03,753 இங்கே கார் விபத்து ஏற்பட்டிருக்கிறது! 452 00:25:03,754 --> 00:25:05,671 ஒன்றுமில்லை, நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம், ரமோன். 453 00:25:05,672 --> 00:25:07,508 நோயாளிக்கு மண்டை எலும்பு முறிந்திருக்கிறது... 454 00:25:08,217 --> 00:25:09,926 அவர் ஒரு இதய நோயாளி. 455 00:25:09,927 --> 00:25:12,929 - கீழ் தாடையும் உடைந்திருக்கிறது... - என் குழந்தைகளைப் பற்றி தகவல் தெரிந்ததா? 456 00:25:12,930 --> 00:25:15,056 - ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. - சீக்கிரம் கண்டுபிடிப்போம், ரமோன். 457 00:25:15,057 --> 00:25:17,558 சரி, உள்ளே செல்லுங்கள் தலைமை மருத்துவர் உங்களை வந்து பார்ப்பார். 458 00:25:17,559 --> 00:25:19,393 - அவரை அழைத்துச் செல்லாதீர்கள். - வாருங்கள், போகலாம்! 459 00:25:19,394 --> 00:25:21,979 அவர் என்னுடன் வருகிறார். ரமோன், நான் கிரிஸிடம் பேச வேண்டும். 460 00:25:21,980 --> 00:25:23,482 சரி, போகலாம். 461 00:25:24,483 --> 00:25:26,693 பார்க்கவே கொடூரமாக இருக்கிறீர்கள், அப்பா. 462 00:25:28,779 --> 00:25:31,031 பேசாதே, நான் நன்றாகத்தான் இருக்கிறேன். 463 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 ஒன்றுமில்லை, ஒன்றுமில்லை. 464 00:25:33,492 --> 00:25:36,245 - என்ன ஆச்சு, ரமோன்? - டமாயோ குடும்பத்தினரை உள்ளே விடுங்கள்! 465 00:25:39,790 --> 00:25:42,042 நான் கிரிஸிடம் பேச வேண்டும்! 466 00:25:44,378 --> 00:25:45,921 - அவர் ஃபோனை எடுக்கவில்லையா? - ஃபோனை எடுங்கள். 467 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 அவருக்கு வாய்ஸ் மெசேஜ் அனுப்பு. 468 00:25:50,843 --> 00:25:51,677 சீக்கிரம்... 469 00:25:53,220 --> 00:25:54,263 இதோ. 470 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 ரவுல்... 471 00:25:57,641 --> 00:25:59,393 எனக்கு விபத்து ஏற்பட்டுவிட்டது. 472 00:26:00,352 --> 00:26:02,354 ஆல்மென்ட்ரோஸ் மருத்துவமனையில் இருக்கிறேன். 473 00:26:03,272 --> 00:26:07,568 வயிற்றின் இடதுபுற பின்பகுதியில் அடிபட்டிருக்கு... 474 00:26:08,360 --> 00:26:10,654 எந்த உறுப்பும் பாதிக்கப்படவில்லை என நினைக்கிறேன். 475 00:26:11,572 --> 00:26:14,950 ஆனால் அறுவை சிகிச்சை நிபுணர் எங்கிருக்கிறார் என்று கூட இவர்களுக்குத் தெரியவில்லை, நான்... 476 00:26:16,451 --> 00:26:18,203 எனக்கு என்ன சொல்வதென்றே தெரியவில்லை. 477 00:26:19,037 --> 00:26:20,580 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்... 478 00:26:20,581 --> 00:26:21,540 தயவுசெய்யுங்கள்... 479 00:26:22,040 --> 00:26:23,417 எனக்குப் பயமாக இருக்கிறது... 480 00:26:25,043 --> 00:26:26,794 போதும், போதும். 481 00:26:26,795 --> 00:26:28,797 - தயவுசெய்து, என் மகனைப் பரிசோதிக்கிறீர்களா? - சரி. 482 00:26:30,549 --> 00:26:32,551 சரி பார்க்கிறேன். 483 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 சரி. 484 00:26:34,845 --> 00:26:35,929 வலிக்கிறதா? 485 00:26:38,640 --> 00:26:39,558 இங்கே? 486 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 பேசும் போது வலிக்கிறதா? 487 00:26:43,687 --> 00:26:45,981 உங்கள் கீழ் தாடை உடைந்திருக்கிறது. 488 00:26:46,481 --> 00:26:48,442 முக அறுவைசிகிச்சை நிபுணர் வரும்வரை காத்திருங்கள். 489 00:26:48,942 --> 00:26:52,154 இங்கேயே இருங்கள், உங்களை எக்ஸ்-ரே அறைக்கு அழைத்துச் செல்வார்கள். 490 00:26:52,946 --> 00:26:55,156 அது சாதாரண சோதனை தான், கவலைப்படாதீர்கள். 491 00:26:55,157 --> 00:26:56,491 - டாக்டர்? - என்ன? 492 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 - இது தழும்பாகிவிடுமா? - என்ன? 493 00:26:59,578 --> 00:27:00,704 தழும்பாகிவிடுமா... 494 00:27:01,747 --> 00:27:04,875 இல்லை, சிகிச்சையை வாயின் உள்ளே தான் செய்வார்கள். கவலைப்படாதீர்கள். 495 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 நீ விளையாடுகிறாய், மார்கஸ்! 496 00:27:08,378 --> 00:27:10,672 தழும்பாகிவிடும் எனப் பயப்படுறாய்! 497 00:27:14,259 --> 00:27:16,553 ஆனால், நீ நினைப்பதும் சரிதான். 498 00:27:17,095 --> 00:27:20,014 நாம் அழகாக இருக்கிறோம். நாம் அதைச் சரியாகப் பராமரித்துக்கொள்ள வேண்டும். 499 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 என்ன இது, ரமோன்? 500 00:27:21,934 --> 00:27:25,311 எனக்கு ஒன்றுமில்லை, சாண்ட்ரா. உனக்கு எவ்வளவு நன்றி சொன்னாலும் போதாது. 501 00:27:25,312 --> 00:27:28,899 நன்றியெல்லாம் சொல்ல வேண்டாம்! இது உன் வீடு மாதிரி! 502 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 நன்றி. 503 00:27:33,153 --> 00:27:34,821 ம். உடம்பைப் பார்த்துக்கொள், அன்பே. 504 00:27:35,489 --> 00:27:37,657 அதோடு, இனி அவனிடம் ஏமாறாதே! 505 00:27:37,658 --> 00:27:39,116 இல்லை, மாட்டேன். 506 00:27:39,117 --> 00:27:40,953 - ஒழுங்காக இரு! - நீயும் தான்! 507 00:27:41,995 --> 00:27:44,247 - கடவுள் ஆசீர்வதிக்கட்டும்! - பார்க்கலாம், ரோஸி! 508 00:27:44,248 --> 00:27:48,585 பை, குழந்தைகளே! நன்றி! உடம்பை பார்த்துக்கொள்ளுங்கள், சரியா? 509 00:27:50,671 --> 00:27:53,923 - பை. நன்றி! - வாழ்த்துக்கள், கிரிஸ்! 510 00:27:53,924 --> 00:27:56,008 சரி, கவனமாகத் தேடுவோம். 511 00:27:56,009 --> 00:27:59,595 பார்க்கலாம், பார்க்கலாம். இங்குமில்லை, அங்குமில்லை. 512 00:27:59,596 --> 00:28:01,807 - மேரிகபி? - இங்கே பார்க்கலாம். 513 00:28:02,683 --> 00:28:04,059 மேரிகபி? 514 00:28:05,310 --> 00:28:07,563 - மேரிகபி, ஹுலிடோ? - தூங்கியிருக்கலாம். 515 00:28:10,315 --> 00:28:11,942 கடவுளே, கடவுளே... 516 00:28:14,278 --> 00:28:15,903 ஹுலிடோ... 517 00:28:15,904 --> 00:28:17,364 அப்பாடா, அன்பே! 518 00:28:19,408 --> 00:28:21,577 - எப்படியிருக்கிறாய்? - நன்றாக இருக்கிறேன். 519 00:28:22,494 --> 00:28:24,161 அன்பே, நான் இங்குதான் இருக்கிறேன்! 520 00:28:24,162 --> 00:28:25,955 - ரொம்ப வலிக்கிறது. - தெரியும், தெரியும். 521 00:28:25,956 --> 00:28:28,332 நான் இவர்களுடன் இருக்கிறேன், நீங்கள் மார்கஸையும், ரமோனையும் தேடுகிறீர்களா? 522 00:28:28,333 --> 00:28:30,751 எனக்காகச் செய்யுங்கள், அவர்கள் எப்படியிருக்கிறார்கள் என்று தெரிய வேண்டும், சரியா? 523 00:28:30,752 --> 00:28:33,171 - சரி. சரி. இதோ போகிறேன். - நன்றி. 524 00:28:33,172 --> 00:28:34,881 லெட்டி, ஏதாவது பிரச்சினையென்றால், என்னை அழை, சரியா? 525 00:28:34,882 --> 00:28:36,300 சரி, சரி, நன்றி! 526 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 ஃபோனை எடு, கிரிஸ்டினா. 527 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 ஐயோ... 528 00:29:13,754 --> 00:29:17,257 கவலைப்படாதே, மகனே. நாம் இங்கிருந்து சென்றவுடன் அவளைப் போய் பார்! 529 00:29:17,758 --> 00:29:20,093 அவள் ஏன் ஃபோனை எடுக்கவில்லை எனத் தெரியவில்லை! 530 00:29:21,970 --> 00:29:23,764 நமக்கு விபத்து ஏற்பட்டதை அவளிடம் சொல்ல வேண்டும்! 531 00:29:26,350 --> 00:29:27,726 உன்னைப் பார்ப்பதை நிறுத்து! 532 00:29:29,978 --> 00:29:32,523 அதெல்லாம் தழும்பாகாது என மருத்துவர் சொல்லிவிட்டாரே! 533 00:29:33,524 --> 00:29:36,193 நீ குணமாவது தான் முக்கியம். 534 00:29:37,236 --> 00:29:38,694 ஒருவழியாக உங்களைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன்! 535 00:29:38,695 --> 00:29:41,531 - எப்படியிருக்கிறீர்கள்? - நீ இங்கு என்ன செய்கிறாய்? 536 00:29:41,532 --> 00:29:43,533 லெட்டி எங்கே? 537 00:29:43,534 --> 00:29:46,577 அவள் மேரிகபி மற்றும் ஹுலிடோவுடன் இருக்கிறாள். அவர்கள் நன்றாக இருக்கிறார்கள்! 538 00:29:46,578 --> 00:29:48,454 மேரிகபி படுத்திருந்தாள், ஒருவேளை எலும்பு 539 00:29:48,455 --> 00:29:50,790 - முறிந்திருக்கலாம், ஆனால் நலமாக இருக்கிறாள். - சர், நீங்கள் இங்கு இருக்கக்கூடாது. 540 00:29:50,791 --> 00:29:53,084 - என் தங்கைக்கு என்ன ஆச்சு? - இல்லை, நான் அவர்களின் குடும்பத்தினர். 541 00:29:53,085 --> 00:29:56,087 - ரொம்ப நல்லது, வாருங்கள், இதில் கையெழுத்திடுங்கள். - மேரிகபி எங்கே, லூக்? 542 00:29:56,088 --> 00:29:57,213 சரி, சரி. 543 00:29:57,214 --> 00:30:00,007 - ஆல்மென்ட்ரோஸ் மருத்துவமனையில், அவர்கள் நலம். - வீணாய்ப்போன ஆல்மென்ட்ரோஸ்! 544 00:30:00,008 --> 00:30:02,051 - கையெழுத்து போட்டுவிட்டு வருகிறேன்! - அப்புறம் கிரிஸ்? 545 00:30:02,052 --> 00:30:03,387 - கிரிஸ்ஸைப் பார்த்தீர்களா? - போகலாம். 546 00:30:03,971 --> 00:30:05,764 நாம் இவர்களை நகர்த்த வேண்டும். 547 00:30:07,850 --> 00:30:11,186 வலிக்கு ஏதாவது மாத்திரை வேண்டும். 548 00:30:12,062 --> 00:30:13,272 நான் என்ன செய்யட்டும்? 549 00:30:16,275 --> 00:30:17,276 அங்கு... 550 00:30:17,901 --> 00:30:19,778 சேமிப்பறைக்குச் சென்று 551 00:30:20,529 --> 00:30:22,865 வலி மாத்திரை எது இருந்தாலும் எடுத்து வா, சரியா? 552 00:30:23,991 --> 00:30:25,533 ஃபென்டனைலோ 553 00:30:25,534 --> 00:30:28,120 அல்லது ஆக்ஸிகோடானோ அல்லது... 554 00:30:29,371 --> 00:30:31,497 மார்ஃபினோ அல்லது ஹைட்ரோமார்ஃபோனோ, சரியா? 555 00:30:31,498 --> 00:30:33,000 சீக்கிரம். 556 00:30:37,880 --> 00:30:39,339 ஹுலியோ. ஹுலியோ! 557 00:30:40,841 --> 00:30:41,967 எங்கே போகிறாய்? 558 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 அன்பே... 559 00:30:47,389 --> 00:30:48,849 மூச்சை இழுத்து விடு, அன்பே. 560 00:30:49,892 --> 00:30:51,475 - அம்மா? - என்ன? 561 00:30:51,476 --> 00:30:54,812 ஆம்புலன்ஸ் நொறுங்கிவிட்டது தானே? 562 00:30:54,813 --> 00:30:59,401 இப்போது அந்த விஷயம் முக்கியமில்லை, சரியா? 563 00:31:00,319 --> 00:31:02,946 ஒன்றுமில்லை, அன்பே. மருத்துவர் வந்து கொண்டிருப்பதாக நர்ஸ் சொன்னார். 564 00:31:03,447 --> 00:31:04,864 அவர் சீக்கிரம் வந்துவிடுவார். 565 00:31:04,865 --> 00:31:06,699 - அவர் சீக்கிரம் வந்துவிடுவார். - அவர் வர மாட்டார். 566 00:31:06,700 --> 00:31:09,494 அவர் வர மாட்டார். அவர் வர மாட்டார். 567 00:31:18,045 --> 00:31:19,545 ரொம்ப அவசரம், மேடம். 568 00:31:19,546 --> 00:31:23,341 மார்ஃபின், ஃபென்டனைல், ஆக்ஸிகோடோன், ஹைட்ரோமார்ஃபோன் மாத்திரைகள் இருக்கிறதா... 569 00:31:23,342 --> 00:31:25,051 மன்னிக்கவும், நீ யார்? 570 00:31:25,052 --> 00:31:27,512 அவசரப் பிரிவில் இருக்கும் மருத்துவர் அனுப்பினார். இல்லையென்றால் எனக்கு எப்படி இதெல்லாம் தெரியும்? 571 00:31:27,513 --> 00:31:29,722 எங்களிடம் இதெல்லாம் இல்லை. 572 00:31:29,723 --> 00:31:31,474 இது என்ன மாதிரியான மருத்துவமனை? 573 00:31:31,475 --> 00:31:33,060 என் அக்கா மேரிகபிக்காகக் கேட்கிறேன். 574 00:31:34,353 --> 00:31:35,187 ஹே! 575 00:31:36,396 --> 00:31:38,232 - உனக்கு மேரிகபியைத் தெரியுமா? - தெரியும். 576 00:31:39,024 --> 00:31:39,857 நான் அவளது தம்பி. 577 00:31:39,858 --> 00:31:41,651 - ஹுலிடோ? - பெர்னி? 578 00:31:41,652 --> 00:31:44,111 - ஆம், என்ன பிரச்சினை? - நான் உங்களுக்கு மெசேஜ் அனுப்பியிருந்தேனே. 579 00:31:44,112 --> 00:31:45,489 அவள் அவசரப் பிரிவில் இருக்கிறாள். 580 00:31:55,040 --> 00:31:57,626 பெர்னி, உன்னைப் பார்த்தது சந்தோஷம், நண்பா. 581 00:31:59,169 --> 00:32:01,129 இந்த மருத்துவமனையில் எதுவுமே இல்லை. 582 00:32:02,214 --> 00:32:04,591 - அவர்களிடம் பேசி, அவரை உன்னை பார்க்கச் செய்கிறேன். - வேண்டாம், வேண்டாம். 583 00:32:05,425 --> 00:32:06,802 நேரத்தை வீணாக்காதே. 584 00:32:07,594 --> 00:32:11,473 என் அம்மா ஏற்கனவே பேசிவிட்டார், அவர்களுக்கு அறுவைசிகிச்சை நிபுணர் எங்கே என்றே தெரியவில்லை. 585 00:32:11,974 --> 00:32:14,309 என்னை இங்கிருந்து அழைத்துச் செல். 586 00:32:19,106 --> 00:32:20,482 ரவுல் அழைக்கிறார். 587 00:32:21,692 --> 00:32:23,110 என்னிடம் கொடு, என்னிடம் கொடு. 588 00:32:24,278 --> 00:32:25,528 - அம்மா? - ஹலோ? 589 00:32:25,529 --> 00:32:28,573 ரவுல், நான் மேரிகபியுடன் ஆல்மென்ட்ரோஸ் மருத்துவமனையில் இருக்கிறேன். 590 00:32:28,574 --> 00:32:31,535 என் கார் இங்கிருக்கு. அதில் அவளை அழைத்துச் செல்கிறேன். இங்கு யாருமே அவளை கவனிக்கவில்லை. 591 00:32:32,119 --> 00:32:34,288 வேண்டாம், அவளை நகர்த்தாதே! அவளை நகர்த்தாதே! 592 00:32:35,581 --> 00:32:37,123 அதற்கு மாறாக, ஆம்புலன்ஸ் ஏற்பாடு செய்கிறாயா? 593 00:32:37,124 --> 00:32:38,208 சரி. 594 00:32:44,882 --> 00:32:46,175 கொஞ்சம் நகருங்கள். 595 00:32:47,050 --> 00:32:48,217 ஹே... 596 00:32:48,218 --> 00:32:49,218 ஹே! 597 00:32:49,219 --> 00:32:50,803 சரி, நண்பர்களே. அடுத்த நபரை அழைத்து வர... 598 00:32:50,804 --> 00:32:52,014 - ஹே! - ...ஸ்ட்ரெச்சரை தயார் செய்யுங்கள். 599 00:32:53,223 --> 00:32:55,558 நண்பா, ஒரு நோயாளிக்காக எனக்கு ஒரு ஆம்புலன்ஸ் வேண்டும். 600 00:32:55,559 --> 00:32:57,268 முடியாது, சப்வே விபத்திற்கு நிறைய ஆம்புலன்ஸ்கள் தேவைப்படுகின்றன... 601 00:32:57,269 --> 00:32:58,228 இது டமாயோ குடும்பத்திற்காக! 602 00:32:58,854 --> 00:33:01,355 - யார்? - டமாயோ! உதவி செய்வீர்களா மாட்டீர்களா? 603 00:33:01,356 --> 00:33:02,983 - திட்டம் மாறுகிறது... - சரி, வாங்க போகலாம்! 604 00:33:07,029 --> 00:33:07,946 ஹலோ. 605 00:33:10,199 --> 00:33:11,658 நான் கிளம்பப் போகிறேன்... 606 00:33:13,076 --> 00:33:15,453 நீ வருவாய் என ஏன் எதிர்பார்த்தேன் என தெரியலை... 607 00:33:15,454 --> 00:33:17,206 நீ வருவாயென எதிர்பார்த்தேன். 608 00:33:18,999 --> 00:33:20,667 இது தான் நல்லது என்று நினைக்கிறேன், மார்கஸ். 609 00:33:22,669 --> 00:33:25,964 நம் இருவருக்குமே வெவ்வேறு முன்னுரிமைகள் உள்ளன... 610 00:33:26,965 --> 00:33:30,219 என் குழந்தை அதன் அம்மாவை... 611 00:33:31,178 --> 00:33:33,347 இலட்சியம் இல்லாதவர் என நினைக்கக்கூடாது, இல்லையா? 612 00:33:35,974 --> 00:33:39,937 எனக்கு உன்மீது அக்கறையில்லை என நினைக்காதே, ஏனென்றால்... 613 00:33:40,562 --> 00:33:41,563 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 614 00:33:43,649 --> 00:33:45,608 நான் உன்னை உண்மையாக நேசிக்கிறேன், மார்கஸ். 615 00:33:45,609 --> 00:33:49,278 நாம் இருவரும் சேர்ந்து போவதாகத்தான் திட்டமிட்டோம், ஆனால் இதற்கு மேலும் என்னால் காத்திருக்க முடியாது. 616 00:33:49,279 --> 00:33:52,115 பத்திரமாக இரு, சரியா? உடம்பைப் பார்த்துக்கொள். 617 00:33:53,617 --> 00:33:54,868 உன்னை நேசிக்கிறேன். 618 00:34:02,501 --> 00:34:04,043 உங்கள் அழைப்பு மாற்றப்படுகிறது... 619 00:34:04,044 --> 00:34:05,837 என்ன இது, கிரிஸ்டினா. 620 00:34:05,838 --> 00:34:07,089 என்ன பிரச்சினை? 621 00:34:20,811 --> 00:34:22,602 நீ என்ன செய்கிறாய்? 622 00:34:22,603 --> 00:34:23,897 உனக்கு என்ன பைத்தியமா? 623 00:34:25,774 --> 00:34:27,359 கிரிஸ் என்னை அழைத்தாள், அப்பா. 624 00:34:28,985 --> 00:34:30,445 அவள் போகிறாளாம்! 625 00:34:35,993 --> 00:34:38,495 அப்பா, நான் நீங்கள் நினைத்த மாதிரியில்லை என்றால், என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 626 00:34:39,705 --> 00:34:41,540 எனக்கு ஆம்புலன்ஸ் சரிவராது, அப்பா. 627 00:34:42,666 --> 00:34:44,126 எனக்கு இசை தான் பிடிச்சிருக்கு, அப்பா! 628 00:34:45,418 --> 00:34:46,753 இசை மற்றும் கிரிஸிஸ். 629 00:34:48,172 --> 00:34:49,840 எனக்கு அவர்கள் வேண்டும். 630 00:34:54,887 --> 00:34:56,763 என் உடன்பிறந்தவர்களிடம் நான் பை சொன்னதாகச் சொல்லுங்கள்... 631 00:34:57,431 --> 00:34:59,099 நான் போக வேண்டும், ரமோன். 632 00:35:00,642 --> 00:35:02,019 அவர்களைப் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 633 00:35:06,106 --> 00:35:07,524 உன்னை நேசிக்கிறேன், மகனே. 634 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 நன்றி, அப்பா. 635 00:35:11,195 --> 00:35:12,487 கவனமாக இருங்கள், அப்பா. 636 00:35:24,208 --> 00:35:26,793 நெருங்கிய சொந்தம் எனக் கையெழுத்து போடுங்கள். 637 00:35:28,504 --> 00:35:30,630 மார்கஸ்! மார்கஸ், மார்கஸ். 638 00:35:30,631 --> 00:35:31,715 எங்கே போகிறாய்? 639 00:35:33,008 --> 00:35:34,801 இப்போது வேண்டாம், லூக். 640 00:35:37,054 --> 00:35:38,597 என் குடும்பத்தைப் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள், சரியா? 641 00:35:42,100 --> 00:35:43,559 - அவர் எங்கே போகிறார்? - டாக்ஸி! 642 00:35:43,560 --> 00:35:44,560 சரி. 643 00:35:44,561 --> 00:35:47,897 இதோ சொல்கிறேன். சொல்கிறேன். 644 00:35:47,898 --> 00:35:51,610 - என்ன? - வந்து, அவர்கள்... 645 00:35:54,655 --> 00:35:56,155 நான் இங்கிருந்து போக வேண்டும். 646 00:35:56,156 --> 00:36:00,076 போக வேண்டுமா? ஐயோ, ரமோன், இப்போதுதான் வந்திருக்கிறாய்! 647 00:36:00,077 --> 00:36:03,247 உன் தலையில் என்ன பிரச்சினை? மரபு வழி பிரச்சனையாக இருக்கும்! 648 00:36:03,747 --> 00:36:08,251 உன்னைப் பரிசோதிக்க வேண்டும். ஏதாவது குரோமோசோம் மாற்றமாக இருக்கும், ஆனால்... 649 00:36:08,252 --> 00:36:09,794 ஆனால், இது சாதாரணமானது அல்ல. 650 00:36:09,795 --> 00:36:11,296 - இது சாதாரணமானது அல்ல. - ஆம், நன்றி. 651 00:36:12,381 --> 00:36:14,049 வந்ததற்கு நன்றி. 652 00:36:15,008 --> 00:36:17,510 லெட்டி சொன்னதால்தான் வந்திருக்கிறாய், இருந்தாலும்... 653 00:36:17,511 --> 00:36:20,763 ஆம், ஆனால் எனக்கும் இங்கு வர வேண்டும் எனத் தோன்றியது. 654 00:36:20,764 --> 00:36:22,099 நான் சொல்வதைக் கேள். 655 00:36:25,477 --> 00:36:27,646 அவளை நன்றாகப் பார்த்துக்கொள்வதற்கு நன்றி. 656 00:36:30,607 --> 00:36:32,692 நீ அவளுக்கு உறுதுணையாக இருப்பது நல்ல விஷயம் தான். 657 00:36:32,693 --> 00:36:34,318 நான் அவளுக்கு உறுதுணையாக இருந்ததில்லை. 658 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 இங்கே பாரு... 659 00:36:36,530 --> 00:36:38,239 அவள் உங்கள் விபத்தைப் பற்றி கேள்விப்பட்டதும், 660 00:36:38,240 --> 00:36:39,783 என் உறவை முறித்துக்கொண்டாள். 661 00:36:42,578 --> 00:36:44,079 எங்கள் கூட்டத்தில் சேர்ந்துக்கொள். 662 00:36:44,872 --> 00:36:46,539 நீ... இதை நம்பிவிட்டாயா? 663 00:36:46,540 --> 00:36:47,582 - அப்படியா? - உண்மையாகவா? 664 00:36:47,583 --> 00:36:49,000 நீ நம்பிவிட்டாய். 665 00:36:49,001 --> 00:36:51,002 உன்னிடம் சும்மா விளையாடினேன், நண்பா! 666 00:36:51,003 --> 00:36:53,672 உன்னை உற்சாகப்படுத்துவதற்காகச் சொன்னேன்! 667 00:36:54,214 --> 00:36:56,258 ஆக நீ ஒரு பாதிரியார் மட்டுமல்ல கோமாளியும் கூட. 668 00:36:59,845 --> 00:37:01,972 நான் யாரைப் பற்றி கவலைப்படுகிறேன் தெரியுமா? 669 00:37:02,848 --> 00:37:03,890 ஹுலிடோ. 670 00:37:03,891 --> 00:37:07,019 கவலைப்படாதே, அவனும் மேரிகபியும் நன்றாக இருக்கிறார்கள். 671 00:37:07,644 --> 00:37:09,855 ம், நான் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிட்டேன், ஆனால்... 672 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 ஆனால், ஹுலிடோ... 673 00:37:14,484 --> 00:37:18,155 என்னை மாதிரியே அவனுக்கும் இந்த ஆம்புலன்ஸையும், இந்தத் தெருக்களையும் பிடிக்கும். 674 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 அவன் தனியாக இருப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 675 00:37:24,244 --> 00:37:25,954 அவன் ஒரு குழந்தை. 676 00:37:27,331 --> 00:37:28,248 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 677 00:37:29,791 --> 00:37:31,751 திடீரென, என்னால் சரியாக மூச்சுவிட முடியவில்லை. 678 00:37:31,752 --> 00:37:34,004 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? ரமோன்? 679 00:37:35,506 --> 00:37:37,007 ரமோன், சரி, கொஞ்சம் பொறு! 680 00:37:38,467 --> 00:37:39,468 டாக்டர்? 681 00:37:41,512 --> 00:37:42,638 டாக்டர்! 682 00:37:48,310 --> 00:37:49,685 டாக்டர்! டாக்டர், டாக்டர்! 683 00:37:49,686 --> 00:37:53,314 - என்னுடன் வாருங்களேன். - வேறொரு நோயாளியைப் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 684 00:37:53,315 --> 00:37:54,942 இல்லை, இது ரொம்ப அவசரம்! 685 00:37:55,692 --> 00:37:58,529 டமாயோ, ரமோன். அவர் மூச்சுவிட சிரமப்படுகிறார். 686 00:37:59,196 --> 00:38:00,571 நான் அவருடன் பேசிக் கொண்டிருந்தேன். 687 00:38:00,572 --> 00:38:01,989 இதைப் பார்த்துக்கொள்கிறீர்களா? 688 00:38:01,990 --> 00:38:04,534 தயவுசெய்து, வாருங்கள். ரொம்ப அவசரம். அவர் மூச்சுவிட சிரமப்படுகிறார். 689 00:38:04,535 --> 00:38:07,954 அவர் மகனைப் பற்றியும், அவர் வாழ்க்கையைப் பற்றியும்... 690 00:38:07,955 --> 00:38:10,665 அவர் வாழ்க்கையைப் பற்றியும் பேசிக்கொண்டிருந்தோம், திடீரென, 691 00:38:10,666 --> 00:38:14,378 அவர் நெஞ்சைப் பிடித்துக் கொண்டார், நான் அதிர்ச்சியாகிவிட்டேன். 692 00:38:15,879 --> 00:38:18,548 - ஐயோ! ரமோன்? டாக்டர்! - எனக்கு உதவிசெய்யுங்கள்! 693 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 - அவர் தலையைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள்! - தலையையா? 694 00:38:22,302 --> 00:38:25,471 ரமோன், ரமோன். மாரடைப்பாக இருக்குமோ? இரண்டு மாதங்களுக்கு முன், இவருக்கு மாரடைப்பு ஏற்பட்டது! 695 00:38:25,472 --> 00:38:27,266 இவரை அறுவை சிகிச்சை அறைக்கு அழைத்துச் செல்லணும். 696 00:38:29,393 --> 00:38:31,061 சரி, நான் பார்க்கிறேன். 697 00:38:33,689 --> 00:38:35,231 ரொம்ப அடிபட்டிருக்கிறதா? 698 00:38:35,232 --> 00:38:37,484 இல்லை, நீ எப்போதும் போல அழகாக இருக்கிறாய். 699 00:38:38,235 --> 00:38:41,572 சரி, என் மருத்துவமனையில் அவர்கள் நமக்காக காத்திருக்கிறார்கள். 700 00:38:42,573 --> 00:38:46,827 நாம் அங்குச் சென்றதும், பெரிய காயங்களைச் சோதனை செய்ய வேண்டும். 701 00:38:47,703 --> 00:38:51,289 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை என்றால், காயத்தைச் சுத்தம் செய்து, தையல் போட்டுவிடுவோம். 702 00:38:51,290 --> 00:38:54,543 - சரி. ஆம்புலன்ஸ் வந்துவிட்டது. - வலி எந்தளவு இருக்கு, 1-லிருந்து 10-க்குள் சொல். 703 00:38:55,252 --> 00:38:56,378 இருபது. 704 00:38:57,629 --> 00:38:59,381 - உங்களிடம் ஏதாவது மருந்து இருக்கா? - இருக்கு. 705 00:39:00,090 --> 00:39:01,090 கையைக் காட்டு. 706 00:39:01,091 --> 00:39:03,510 - என்ன இது? - மார்ஃபின். 707 00:39:05,762 --> 00:39:07,139 சரி, ஊசி போடலாம். 708 00:39:13,520 --> 00:39:15,856 - ஹுலிடோ. - முடிந்தது. 709 00:39:48,597 --> 00:39:50,766 - நான் உன்னை நம்ப மாட்டேன். - சரி. 710 00:39:51,725 --> 00:39:54,269 உன்னிடம் பெரிய ரகசியம் இருக்கிறது என்று எனக்குத் தெரியும். 711 00:39:54,770 --> 00:39:58,773 அது என்னவென்று தெரியவில்லை... ஆனால் ஏதோ ரகசியம் இருக்கிறது. 712 00:39:58,774 --> 00:40:01,818 நீ அப்படி நினைத்தால், அது உன் வீண் கற்பனை தான். 713 00:40:02,819 --> 00:40:04,404 எனக்கு ஏதாவது ஆகிவிட்டால், 714 00:40:05,405 --> 00:40:06,781 என் குடும்பத்தைப் பார்த்துக்கொள்வாயா? 715 00:40:06,782 --> 00:40:08,783 உனக்கு என்ன ஆகும்? நீ நன்றாகத் தான் இருக்கிறாய். 716 00:40:08,784 --> 00:40:09,701 உனக்குப் புரிகிறதா? 717 00:40:10,536 --> 00:40:13,539 நான் நிஜமாகத்தான் சொல்கிறேன், முட்டாளே! 718 00:40:14,414 --> 00:40:15,415 சத்தியம் செய். 719 00:40:15,916 --> 00:40:17,459 கடவுள் மீது சத்தியம் செய்! 720 00:40:19,127 --> 00:40:21,588 புனிதமான என் தேவாலயத்தின் மீது சத்தியம் செய்கிறேன். 721 00:40:22,172 --> 00:40:24,424 ஆனால் உனக்கு ஒன்றும் ஆகாது. எனக்கு... 722 00:40:32,558 --> 00:40:34,226 - கிரிஸிஸ்? - ஹலோ. 723 00:40:34,977 --> 00:40:36,353 ஹாய், அன்பே... 724 00:40:38,772 --> 00:40:40,023 கிரிஸிஸ்? 725 00:40:41,441 --> 00:40:43,527 அன்பே, கிரிஸ்டினா! ஏதாவது பேசு. 726 00:40:47,656 --> 00:40:50,908 நாங்கள் விபத்தில் சிக்கிக் கொண்டோம். அதனால்தான் என்னால் வர முடியவில்லை. 727 00:40:50,909 --> 00:40:53,327 கிரிஸிஸ், இப்படி செய்யாதே, ஏதாவது பேசு. 728 00:40:53,328 --> 00:40:56,873 பதட்டப்படாதே, என்னால் முடிந்தளவு சீக்கிரமாக உன்னிடம் பேசுகிறேன், மார்கஸ். 729 00:40:56,874 --> 00:41:00,627 நான் உண்மையைத்தான் சொல்கிறேன், அன்பே! 730 00:41:01,211 --> 00:41:05,007 சத்தியமாக, நீ உன் குழந்தையை அடிக்கடி பார்க்கலாம், என்னை நம்பு! 731 00:41:05,799 --> 00:41:08,886 கண்டிப்பாக, நம்புகிறேன். ஆனால் நீ என்னை நம்பு. 732 00:41:10,137 --> 00:41:13,390 கிரிஸ், நான் பேருந்து நிலையத்தில் தான் இருக்கிறேன், நீ சொன்னால் வந்துவிடுவேன். 733 00:41:19,855 --> 00:41:22,232 இப்படி கிளம்புவதற்கு என்னை மன்னித்துவிடு, மார்கஸ்... 734 00:41:23,400 --> 00:41:24,776 நான் உன்னை ரொம்ப நேசிக்கிறேன். 735 00:41:46,298 --> 00:41:48,216 நீ சரியாகிவிடுவாய், அன்பே. 736 00:41:48,217 --> 00:41:51,303 இப்போது வலியே இல்லை. அந்த மாத்திரை வேலை செய்கிறது. 737 00:41:51,803 --> 00:41:53,222 ஜாக்கிரதை. 738 00:41:59,853 --> 00:42:02,355 - நாங்கள் அவளுடன் வருகிறோம். - நீங்கள் முன்னே போங்கள், நான் பின்னே இருக்கிறேன்! 739 00:42:02,356 --> 00:42:03,648 நம் எல்லோருக்கும் இடம் போதாது. 740 00:42:03,649 --> 00:42:05,859 என்ன சொல்கிறீர்கள்? ஒருமுறை என் அப்பா 7 பேரை ஏற்றினார். 741 00:42:06,443 --> 00:42:07,444 உள்ளே வாருங்கள். 742 00:42:23,585 --> 00:42:25,546 நாங்கள் வருவதை அறுவை சிகிச்சை அறையினருக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள். 743 00:42:26,088 --> 00:42:28,882 இரண்டு பாக்கெட் ஏ-பாசிட்டிவ் இரத்தத்தைத் தயாராக வையுங்கள். 744 00:42:37,766 --> 00:42:39,976 பெர்னி, பெர்னி, பெர்னி! 745 00:42:39,977 --> 00:42:41,686 இப்போது எப்படியிருக்கு? 746 00:42:41,687 --> 00:42:43,438 உண்மையில், பசிக்கிறது. 747 00:42:45,607 --> 00:42:47,150 ரொம்ப வேடிக்கையாக இருக்கிறது, இல்லையா? 748 00:42:47,943 --> 00:42:50,612 “வேடிக்கை” என்று சொல்ல மாட்டேன்... 749 00:42:54,950 --> 00:42:58,704 நான் உங்கள் அனைவரையும் நேசிக்கிறேன். உண்மையாகவே நேசிக்கிறேன். 750 00:42:59,997 --> 00:43:01,623 நீங்கள் அற்புதமானவர். 751 00:43:10,257 --> 00:43:12,175 - ஹுலிடோ. - சமீபத்தில் இதய அறுவை சிகிச்சை நடந்தது. 752 00:43:12,176 --> 00:43:14,844 - அவர் நிறைய மருந்துகள் எடுத்துக்கொள்வதாக சொன்னார். - என்ன மருந்துகள்? 753 00:43:14,845 --> 00:43:17,639 - கேட்டுச் சொல்கிறேன்... - எந்த மருந்துக்காவது ஒவ்வாமை இருக்கா? 754 00:43:18,265 --> 00:43:20,391 - அதுவும் தெரியாது, நான்... - டாக்டர், அவருக்கு மாரடைப்பு ஏற்பட்டிருக்கு. 755 00:43:20,392 --> 00:43:22,018 மாரடைப்பா? 756 00:43:22,019 --> 00:43:24,520 - நீங்கள் வெளியே போங்கள், சார். - இதயத்தை மென்மையாக அழுத்தி விடுகிறார்கள்... 757 00:43:24,521 --> 00:43:26,564 - தயவுசெய்து, வெளியே போங்கள், இங்கிருக்கக்கூடாது. - மூன்று, ஆயிரம்... 758 00:43:26,565 --> 00:43:28,150 - தயவுசெய்து, என்னுடன் வாருங்கள். - ...ஐந்து, ஆயிரம். 759 00:43:29,443 --> 00:43:31,277 - போகலாம்... - எபினெஃப்ரின்-ஐ தயார் செய்கிறோம். 760 00:43:31,278 --> 00:43:33,530 - சரி, சரி. - டீஃபைபிரிலேட்டரை தயார் செய்யுங்கள். 761 00:43:35,657 --> 00:43:38,118 ஒவ்வா... ஒவ்வாமை... 762 00:43:38,619 --> 00:43:41,621 ஒவ்வாமை மற்றும் மருந்துகள். ஒவ்வாமை மற்றும் மருந்துகள். ஒவ்வாமை மற்றும் மருந்து... 763 00:43:41,622 --> 00:43:44,791 ஒவ்வாமை... மருந்துகள்... ஒவ்வாமை... மருந்துகள்... 764 00:43:47,044 --> 00:43:50,255 - லூக். - லெட்டி, அன்பே. 765 00:43:50,756 --> 00:43:52,590 ரமோனுக்கு அறுவை சிகிச்சை நடக்கிறது. 766 00:43:52,591 --> 00:43:53,842 ஐயோ, கடவுளே. 767 00:43:55,260 --> 00:43:56,845 என்ன ஆச்சு? 768 00:43:57,387 --> 00:44:00,473 அவர் இதயத்தில் பிரச்சினை. போன முறை மாதிரி ஆகிவிட்டது என நினைக்கிறேன். 769 00:44:00,474 --> 00:44:01,767 எனக்குத் தெரியவில்லை. 770 00:44:04,937 --> 00:44:06,230 அவர் எப்படியிருக்கிறார்? 771 00:44:07,481 --> 00:44:08,732 உண்மையைச் சொல்லுங்கள், லூக். 772 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 லெட்டி, ரமோனின் நிலைமை சரியில்லை. 773 00:44:15,989 --> 00:44:17,782 சார்? சார்? 774 00:44:17,783 --> 00:44:19,243 சுயநினைவை இழந்துவிட்டார். 775 00:44:21,119 --> 00:44:22,704 நாடித்துடிப்பு இல்லை. கோட் ப்ளூ. 776 00:44:32,339 --> 00:44:35,884 அழுத்த ஆரம்பிக்கிறேன். ஒன்று, இரண்டு, மூன்று... 777 00:44:50,315 --> 00:44:56,071 தொடர்ந்து அழுத்துகிறேன். ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு, ஐந்து, ஆறு, ஏழு... 778 00:45:25,851 --> 00:45:27,476 இப்போது வழக்கமான செயல்பாடுகளைத் தெரிந்துகொண்டீர்கள், இல்லையா? 779 00:45:27,477 --> 00:45:31,355 இனி, ஒவ்வொரு முறை நீங்கள் ஆம்புலன்ஸ்களைப் பார்க்கும் போது 780 00:45:31,356 --> 00:45:33,317 அதில் நோயாளிகள் மட்டுமில்லை எனத் தோன்றும், 781 00:45:33,901 --> 00:45:36,486 அதில் பயணம் செய்பவர்களின் நிலையை, 782 00:45:36,987 --> 00:45:39,488 ஸ்ட்ரெச்சரில் செல்வோரின் நிலையை, 783 00:45:39,489 --> 00:45:42,909 அந்த வாகனத்தை ஓட்டுபவர்களின் நிலையை, 784 00:45:42,910 --> 00:45:48,040 அதாவது, தங்களின் சத்தியத்தைக் காப்பாற்ற முடியாமல் புண்பட்டு, மனமுடைந்து இருப்பவர்களையும், 785 00:45:49,041 --> 00:45:52,878 செயலற்ற மனங்களோடு இருப்பவர்களையும் பற்றி... யோசித்துப் பார்ப்பீர்கள் என நம்புகிறேன். 786 00:47:09,913 --> 00:47:11,915 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்