1 00:00:11,553 --> 00:00:12,638 Nghe rõ không? 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,681 Có thông báo người bị thương nặng ở đường tàu trên cao. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,183 04:38 SÁNG 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,978 Các đội cứu hộ, cứu thương và cứu hỏa đang đến. 5 00:00:22,314 --> 00:00:28,278 Một thanh xà ở đoạn trên cao tuyến số 12. Nó bị sập, đè lên hai xe. 6 00:00:31,740 --> 00:00:35,494 Tất cả đơn vị cứu hộ và cảnh sát đã đến đó. 7 00:00:38,330 --> 00:00:40,374 Ramón, nghe rõ không? 8 00:00:41,542 --> 00:00:44,253 Tôi biết là hôm cuối của ông, nhưng ông cần... 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,713 Họ rất cần trợ giúp. 10 00:00:47,840 --> 00:00:51,759 Vì ta không nên coi cái chết là thứ vĩnh viễn. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,846 Không. Vì nó không phải như thế. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,223 Khoa học nói thế. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 Các nhà khoa học của chúng ta đã chứng minh. 14 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Vật chất... 15 00:01:01,520 --> 00:01:02,938 chỉ có thể biến đổi... 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,649 Không có thứ gì mất đi mãi mãi... 17 00:01:06,650 --> 00:01:08,317 Cơ thể chúng ta thay đổi. 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Ngày qua ngày, tháng qua tháng... 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 Nhưng có một điều... 20 00:01:13,198 --> 00:01:14,658 vẫn giữ nguyên 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,702 không thay đổi. 22 00:01:17,369 --> 00:01:18,996 Và đó chính là sự sống. 23 00:01:19,580 --> 00:01:21,206 Nó vượt lên trên cái chết. 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,002 Như một tia sáng chiếu rọi vào bóng đêm mênh mông... 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 soi sáng mọi thứ xung quanh nó. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 Nếu ta hòa đồng với Chúa, 27 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 thì ta sẽ biến đổi 28 00:01:36,680 --> 00:01:38,640 thành những tia sáng đó 29 00:01:40,434 --> 00:01:42,060 để Người mang theo. 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,273 Đến vĩnh hằng. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,276 GIA ĐÌNH SỐNG GIỮA MÀN ĐÊM 32 00:02:19,014 --> 00:02:20,933 DỰA TRÊN PHIM TÀI LIỆU MIDNIGHT FAMILY 33 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 07:49 SÁNG 34 00:02:39,409 --> 00:02:41,036 - Chào. - Chào buổi sáng! 35 00:02:41,703 --> 00:02:44,748 Cô ký vào đây nhé? Đây là giấy ra viện. 36 00:02:48,252 --> 00:02:49,461 Có tin gì nhà Tamayo không? 37 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Không, sao cô hỏi thế? 38 00:02:51,797 --> 00:02:54,257 Có một tai nạn kinh khủng trên tàu điện ngầm, họ... 39 00:02:54,258 --> 00:02:56,009 - Có lẽ đang ở đó. - Đúng. 40 00:02:57,427 --> 00:02:59,221 Và Marcus có đến đây không? 41 00:03:00,806 --> 00:03:02,640 Cô cần tôi chuyển lời gì không? 42 00:03:02,641 --> 00:03:04,351 Không. Thôi, cảm ơn... 43 00:03:04,852 --> 00:03:06,102 - Thế thôi à? - Ừ. Thế thôi. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 - Cảm ơn nhiều. Hẹn gặp lại. - Bảo trọng nhé. 45 00:03:10,065 --> 00:03:13,109 Và nếu sự sống kết thúc trên trái đất này, không sao cả! 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,945 Vì ta sẽ đến gần với Chúa hơn! 47 00:03:16,363 --> 00:03:18,657 Ta sẽ phải chịu ít đau khổ hơn... 48 00:03:20,659 --> 00:03:22,619 Như Matthew 4:20 đã nói... 49 00:03:33,213 --> 00:03:36,382 Ta không chịu đau khổ vì những người đã về với Chúa. 50 00:03:36,383 --> 00:03:39,344 Những người đã về với người thân của mình. 51 00:03:40,304 --> 00:03:41,597 Những người từng ở bên họ. 52 00:03:42,556 --> 00:03:44,141 Ta phải cầu nguyện. 53 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 Cầu nguyện nào! 54 00:03:47,060 --> 00:03:48,604 Để ta đến gần hơn... 55 00:03:49,188 --> 00:03:50,480 đấng sáng tạo. 56 00:03:51,273 --> 00:03:53,775 Chúng ta hãy nắm tay nhau nào. 57 00:03:55,736 --> 00:03:57,029 Và hãy nghĩ về ánh sáng! 58 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 Chúng con cầu xin Chúa trời, 59 00:04:05,621 --> 00:04:07,247 cho người đã ra đi được yên nghỉ. 60 00:04:07,956 --> 00:04:08,999 Và bình yên... 61 00:04:10,125 --> 00:04:11,418 cho những người còn ở lại, 62 00:04:12,461 --> 00:04:14,588 chờ đợi sự vẫy gọi thần thánh. 63 00:04:16,173 --> 00:04:17,840 Và được Người yêu thương. 64 00:04:17,841 --> 00:04:19,090 Tôn vinh Chúa! 65 00:04:19,091 --> 00:04:20,719 - Hallelujah! - Hallelujah... 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,264 Các anh em, các chị em, 67 00:04:24,973 --> 00:04:27,559 các anh chị em không phân biệt nam nữ, 68 00:04:28,602 --> 00:04:29,686 hãy bình yên 69 00:04:30,771 --> 00:04:32,022 và Chúa có thể đến với bạn. 70 00:04:32,523 --> 00:04:34,399 Và chúc ngày tốt lành. Cảm ơn. 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,739 - Khỏe không, người anh em? - Ổn, cảm ơn. 72 00:04:56,463 --> 00:04:57,755 Xin chào! 73 00:04:57,756 --> 00:04:59,007 Chào. 74 00:05:00,634 --> 00:05:01,760 Em ổn không thế? 75 00:05:02,261 --> 00:05:03,135 Vâng... 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,513 Vâng, không có gì đâu. 77 00:05:07,349 --> 00:05:11,269 Em gọi cho Ramón và bọn trẻ mãi mà không ai nghe máy. 78 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 Anh hiểu rồi... 79 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 Thưa cha. Xin lỗi, nhưng... 80 00:05:16,525 --> 00:05:18,901 tôi muốn nói chuyện này với cha... 81 00:05:18,902 --> 00:05:21,279 Vâng. Tôi ra ngay đây. Cô ra kia đợi nhé? 82 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 Cảm ơn. 83 00:05:22,281 --> 00:05:26,075 Em không biết nữa. Ngực em cứ thắt lại. 84 00:05:26,076 --> 00:05:28,452 Em không biết giải thích thế nào, nhưng... 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,871 Này, sao em không... 86 00:05:29,872 --> 00:05:32,666 đi trước đi rồi khi nào xong anh sẽ ra sau nhé? 87 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 Được. Có chuyện gì, em sẽ báo anh. 88 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Được. 89 00:05:37,296 --> 00:05:38,129 Được. 90 00:05:38,130 --> 00:05:39,755 Đừng lo. Họ sẽ gọi lại ngay mà. 91 00:05:39,756 --> 00:05:41,674 Mục sư, xin lỗi? Ông có rảnh không? 92 00:05:41,675 --> 00:05:43,718 Không sao. Để xem. Nói cho tôi có vấn đề gì? 93 00:05:43,719 --> 00:05:46,680 Chúng tôi muốn hỏi liệu có thể đưa cháu đến không. 94 00:06:04,990 --> 00:06:07,074 ...hương sắc và chuyển động nhỏ 95 00:06:07,075 --> 00:06:08,492 Có thể đến bất cứ lúc nào 96 00:06:08,493 --> 00:06:10,995 Vỉa hè chắc chắn Nó được làm cho khu phố 97 00:06:10,996 --> 00:06:12,915 Cho cả khu của tôi Đúng thế 98 00:06:14,541 --> 00:06:16,584 ...thêm thông tin về vụ tai nạn 99 00:06:16,585 --> 00:06:19,295 - ở ga Olivos trên tuyến số 12. - Chào buổi chiều... 100 00:06:19,296 --> 00:06:20,213 - Don Antonio. - Chào. 101 00:06:20,214 --> 00:06:21,297 ...cầu sập, 102 00:06:21,298 --> 00:06:23,716 và hai toa tàu rơi xuống xe trên đại lộ Tláhuac... 103 00:06:23,717 --> 00:06:25,093 Họ ở đó à? 104 00:06:26,011 --> 00:06:29,931 Ừ... Có lẽ họ về rồi nhưng anh chắc họ đã đến đó. 105 00:06:29,932 --> 00:06:32,058 Chẳng phải hôm qua là đêm cuối sao? 106 00:06:32,059 --> 00:06:33,809 - Ừ... - Chắc thế rồi! 107 00:06:33,810 --> 00:06:35,770 Có lẽ họ đang cố làm nhiều nhất có thể, 108 00:06:35,771 --> 00:06:37,813 tận hưởng những giây phút cuối ấy? 109 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 Không... 110 00:06:39,525 --> 00:06:42,610 Julito và Marigaby mà bỏ học nữa là bị đuổi học đấy. 111 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Cũng đúng. 112 00:06:45,280 --> 00:06:46,864 Biết gì không? 113 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Em sẽ đến trường tìm Julito. 114 00:06:49,451 --> 00:06:50,660 Đi thôi. 115 00:06:50,661 --> 00:06:53,246 - Anh không cần đi cùng đâu... - Thôi nào. 116 00:06:53,247 --> 00:06:55,706 Anh biết em giận anh vụ hôm trước, nhưng đã qua rồi. 117 00:06:55,707 --> 00:06:57,835 - Không. - Được chứ? Ta sẽ nói sau. 118 00:06:58,335 --> 00:06:59,710 Được. Cô trông quán nhé? 119 00:06:59,711 --> 00:07:01,462 - Để anh cầm hộ nhé? - Thôi. 120 00:07:01,463 --> 00:07:03,840 - Tôi sẽ quay lại ngay nhé? - Vâng, thưa bà. 121 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 - Chào. - Chúc vui vẻ. Đi cẩn thận. 122 00:07:11,640 --> 00:07:13,684 Đúng thế. Nghe hay đấy. 123 00:07:16,395 --> 00:07:20,064 Biết ai sáng tác ra những bài hát cực hay không? 124 00:07:20,065 --> 00:07:21,732 - Marín. - Marinas. 125 00:07:21,733 --> 00:07:22,817 Khỏe không, Cris? 126 00:07:22,818 --> 00:07:23,986 Này, Cris kìa! 127 00:07:25,237 --> 00:07:26,488 Em đi đâu đấy? 128 00:07:27,573 --> 00:07:30,075 - Các anh mới dậy hay giờ mới đi ngủ? - Khỏe không? 129 00:07:30,576 --> 00:07:33,035 Marcus lại bắt em leo cây vì bận đi cấp cứu à? 130 00:07:33,036 --> 00:07:34,078 Đừng lo. 131 00:07:34,079 --> 00:07:37,165 - Em dạy nó bài học chưa? - Không có gì đâu. 132 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 - Các anh đi đâu đấy? - Đến Cypher xem có ai ở đó. 133 00:07:41,211 --> 00:07:44,505 Thật ra, ngày mai bọn anh sẽ ở phòng thu nếu hai người muốn đến. 134 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 Báo cho Marcus nhé? 135 00:07:47,718 --> 00:07:48,760 Bảo trọng! 136 00:07:50,679 --> 00:07:52,180 - Vui lên. - Chân lý đấy. Cứ thế nhé. 137 00:07:52,181 --> 00:07:53,431 Được, Cris. Bảo trọng. 138 00:07:53,432 --> 00:07:54,516 - Chào. - Hẹn gặp lại. 139 00:07:55,100 --> 00:07:58,312 - Cô ấy lạ quá nhỉ? - Cô ấy bị sao thế? 140 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Ramón, Marcus, không sao chứ? 141 00:08:10,782 --> 00:08:11,866 Giữa Olivos và Tezonco! 142 00:08:11,867 --> 00:08:13,868 Chấn thương nghiêm trọng ở tàu điện trên cao. 143 00:08:13,869 --> 00:08:15,494 Cần thêm đơn vị! 144 00:08:15,495 --> 00:08:19,625 Cần thêm xe cấp cứu. Nghe rõ không? 145 00:08:21,919 --> 00:08:25,172 Cần tất cả xe cấp cứu đang hoạt động. Ổn chứ? 146 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 Ông xác nhận được không? Ramón... 147 00:08:30,427 --> 00:08:31,720 Ramón, nghe rõ không? 148 00:08:35,599 --> 00:08:36,683 Bố ơi! 149 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 Anh ơi! 150 00:08:47,110 --> 00:08:48,445 Có đó không? 151 00:08:49,863 --> 00:08:51,697 Tôi không nhận được tín hiệu... 152 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 Ra... 153 00:08:53,825 --> 00:08:55,327 Ramón, ông có thể... 154 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Bố ơi! Có ai không! 155 00:09:06,088 --> 00:09:07,506 Có sao không? 156 00:09:16,139 --> 00:09:18,392 - Bố! - Julito! 157 00:09:19,351 --> 00:09:20,434 Bố! 158 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Bên này! 159 00:09:24,189 --> 00:09:25,690 Con không sao chứ? 160 00:09:25,691 --> 00:09:26,817 Vâng... 161 00:09:30,070 --> 00:09:31,113 Marigaby! 162 00:09:32,698 --> 00:09:34,074 Con yêu, con không sao chứ? 163 00:09:35,909 --> 00:09:37,493 Cử động được không? 164 00:09:37,494 --> 00:09:38,579 Có ạ. 165 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 Anh ấy chưa chết đấy chứ? 166 00:09:44,501 --> 00:09:45,794 Kiểm tra đi! 167 00:09:49,798 --> 00:09:51,382 Anh ấy còn sống! 168 00:09:51,383 --> 00:09:53,009 Marcus, con không sao chứ? 169 00:09:53,010 --> 00:09:54,760 - Có chuyện gì? - Đừng nói. 170 00:09:54,761 --> 00:09:56,096 Cris... 171 00:09:56,722 --> 00:09:57,638 Không. 172 00:09:57,639 --> 00:10:00,683 Đừng nói. Bình tĩnh đi. 173 00:10:00,684 --> 00:10:02,895 Ta phải ra khỏi đây ngay. 174 00:10:04,688 --> 00:10:07,356 Julio, tháo dây cho Marcus. 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,693 Con phải đến chỗ Cris. 176 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Có chuyện gì thế? 177 00:10:13,071 --> 00:10:15,490 Một, hai... ba! 178 00:10:17,826 --> 00:10:18,994 Xong. 179 00:10:20,537 --> 00:10:21,871 Julito... 180 00:10:21,872 --> 00:10:23,624 Kiểm tra xem Marigaby có sao không. 181 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 Được. 182 00:10:37,888 --> 00:10:39,389 Nó thế nào? 183 00:10:41,850 --> 00:10:43,810 Chị ấy bất tỉnh rồi! 184 00:10:45,896 --> 00:10:47,397 Bắt mạch đi. 185 00:10:52,027 --> 00:10:53,153 Chị Marigaby! 186 00:10:58,492 --> 00:11:00,368 Chị Marigaby, dậy đi! 187 00:11:00,369 --> 00:11:01,911 - Sao thế? - Dậy đi! 188 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 - Chị Marigaby! - Nó thế nào? 189 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Chị ấy còn sống! 190 00:11:10,212 --> 00:11:11,587 Chị ấy đang chảy máu... 191 00:11:11,588 --> 00:11:13,882 Chảy máu à? Ở đâu? 192 00:11:14,383 --> 00:11:17,928 Sau lưng, chị ấy bị thương, con không biết nữa... 193 00:11:19,179 --> 00:11:21,097 Con yêu, sao thế? 194 00:11:21,098 --> 00:11:24,100 Có thứ đâm vào lưng chị, nhưng chắc tuột ra rồi. 195 00:11:24,101 --> 00:11:25,601 Em phải làm gì? 196 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Băng gạc. 197 00:11:30,357 --> 00:11:32,733 Julio, nói cho bố nó bị sao! 198 00:11:32,734 --> 00:11:34,610 - Băng gạc. - Con không biết. 199 00:11:34,611 --> 00:11:35,778 Có vẻ không ổn! 200 00:11:35,779 --> 00:11:38,072 Tai nạn nghiêm trọng xảy ra ở tuyến số 12... 201 00:11:38,073 --> 00:11:40,366 - Đến nhà Ramón đi. - ...tàu điện Mexico City. 202 00:11:40,367 --> 00:11:42,785 - Không tin nổi. - Một phần công trình bị sập... 203 00:11:42,786 --> 00:11:43,954 Đi nào. 204 00:11:45,163 --> 00:11:46,289 Sao thế? 205 00:11:46,290 --> 00:11:48,292 Không sao. Hôm nay nó không đi học. 206 00:11:48,792 --> 00:11:51,712 Người ta gọi cho bạn nó, nhưng con bé cũng không biết gì. 207 00:11:52,921 --> 00:11:54,339 Lạ quá! 208 00:11:55,174 --> 00:11:59,427 Đài cứ nói ra rả về chuyện thành phố bị sập vì tàu điện ngầm. 209 00:11:59,428 --> 00:12:02,014 Và có nhiều người bị thương. Quá nhiều! 210 00:12:02,806 --> 00:12:03,806 Em yêu, nhìn anh này... 211 00:12:03,807 --> 00:12:06,351 Em nghĩ họ có bỏ lỡ cơ hội như thế không? 212 00:12:07,811 --> 00:12:11,565 Nhưng họ nói hôm qua là lần cuối rồi! Và em tin họ. 213 00:12:12,441 --> 00:12:16,569 Nhưng em yêu, gia đình em là một đám nghiện adrenaline! 214 00:12:16,570 --> 00:12:18,905 Họ không bao giờ chịu bỏ xe cấp cứu đâu. 215 00:12:18,906 --> 00:12:21,741 Đến giờ em phải biết rồi chứ. Đừng lo lắng nhiều thế này, 216 00:12:21,742 --> 00:12:24,494 - và có lẽ em sẽ thấy... - Không! Ramón đã hứa rồi! 217 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Và con nghiện thì thế nào? 218 00:12:29,166 --> 00:12:30,291 Con nghiện thì thế nào? 219 00:12:30,292 --> 00:12:33,002 Họ hứa hẹn những điều mà ta biết họ không giữ được! 220 00:12:33,003 --> 00:12:35,963 Anh biết và em cũng biết! Anh cũng từng là con nghiện. 221 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 Ơn Chúa là anh đã bỏ được. 222 00:12:38,383 --> 00:12:41,093 Anh muốn gọi họ là gì thì tùy, nhưng họ vẫn là gia đình em. 223 00:12:41,094 --> 00:12:43,137 Ừ, chắc chắn rồi! 224 00:12:43,138 --> 00:12:45,431 Nhưng anh cũng chắc chắn là họ cần tìm sự giúp đỡ. 225 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 Và phải là tự họ làm. 226 00:12:47,809 --> 00:12:50,896 Nếu đến chỗ tàu điện, họ đã nói với em rồi! 227 00:12:51,396 --> 00:12:54,273 Em chắc là có chuyện gì đó! Anh hiểu không? 228 00:12:54,274 --> 00:12:56,568 Anh... Anh nghĩ chuyện là thế này... 229 00:12:57,861 --> 00:12:59,904 Họ không cưỡng lại được cơn nghiện! 230 00:12:59,905 --> 00:13:01,572 Biết làm sao được! 231 00:13:01,573 --> 00:13:03,449 Và mọi thứ sẽ tiếp tục như thế ấy? 232 00:13:03,450 --> 00:13:06,119 Cho đến khi giải quyết được vấn đề. 233 00:13:06,912 --> 00:13:08,412 Em từng bỏ rơi họ một lần, 234 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 và sẽ không có chuyện đó nữa đâu! 235 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Nghe này... 236 00:13:14,419 --> 00:13:19,006 Em ra đi vì em nói em không thoải mái khi sống ở đây, 237 00:13:19,007 --> 00:13:21,092 rằng em cần thay đổi, 238 00:13:21,093 --> 00:13:23,387 - lựa chọn hướng đi mới... - Không cần nhắc em nữa. 239 00:13:24,471 --> 00:13:25,596 Comadre... 240 00:13:25,597 --> 00:13:27,390 - Tôi rất lo lắng! - Đi nào. 241 00:13:27,391 --> 00:13:29,183 Tôi không tìm thấy các con! 242 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 Cô có biết gì không? 243 00:14:29,703 --> 00:14:31,370 Ta phải ra khỏi đây, Ramón! 244 00:14:31,371 --> 00:14:33,414 Ta phải ra khỏi... 245 00:14:33,415 --> 00:14:34,917 - Bình tĩnh. - Giúp con. 246 00:14:35,501 --> 00:14:37,085 Bình tĩnh. 247 00:14:39,796 --> 00:14:42,089 Ta sẽ chết mất! 248 00:14:42,090 --> 00:14:44,384 Con còn phải lo cho một đứa trẻ! 249 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Ta sẽ sống sót. 250 00:14:47,930 --> 00:14:49,139 Em gái! 251 00:14:49,848 --> 00:14:51,350 Bác sĩ! 252 00:14:53,352 --> 00:14:54,853 Ở phía sau thế nào? 253 00:14:56,522 --> 00:14:58,689 Ta phải gọi cấp cứu! 254 00:14:58,690 --> 00:15:01,275 Bình tĩnh, con yêu. Cố đừng la hét. 255 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 Giữ bình tĩnh. 256 00:15:05,656 --> 00:15:07,199 Em thế nào? 257 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 - Có đau ở đâu không? - Gì cơ? 258 00:15:10,577 --> 00:15:11,702 Đầu em. 259 00:15:11,703 --> 00:15:13,914 Chỗ này à? Không có gì đâu, đừng lo. 260 00:15:15,040 --> 00:15:16,666 Đừng di chuyển chị. 261 00:15:16,667 --> 00:15:18,251 Có thể gây nặng hơn nhé? 262 00:15:18,252 --> 00:15:19,336 Julito... 263 00:15:23,632 --> 00:15:25,342 Ta sẽ sống sót, được chứ? 264 00:15:26,218 --> 00:15:28,678 Tệ hơn ta còn vượt qua được mà! 265 00:15:28,679 --> 00:15:30,347 Chưa bao giờ tệ hơn thế này... 266 00:15:33,058 --> 00:15:34,141 Máy chị! 267 00:15:34,142 --> 00:15:35,227 Tìm nó đi! 268 00:15:35,853 --> 00:15:36,895 Tìm đi. 269 00:15:45,654 --> 00:15:46,947 Đây rồi. 270 00:15:51,660 --> 00:15:53,452 Xin hãy nghe máy! 271 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Carmencita, cháu là Julio Tamayo! 272 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 Cần xe cấp cứu! Bọn cháu bị tai nạn! 273 00:15:57,291 --> 00:15:58,958 Cháu đang ở đâu, Julio? 274 00:15:58,959 --> 00:16:00,126 Ta đang ở đâu? 275 00:16:00,127 --> 00:16:01,961 Chị không biết. Chị không biết. 276 00:16:01,962 --> 00:16:04,173 Này, hàng trước! Ta đang ở đâu? 277 00:16:04,756 --> 00:16:07,008 - Chỗ phố chính! - Đoạn giao nhau với phố chính. 278 00:16:07,009 --> 00:16:08,634 - Gửi vị trí đi. - Vâng. 279 00:16:08,635 --> 00:16:09,927 Đau quá. 280 00:16:09,928 --> 00:16:12,848 Trên phố chính. Cháu sẽ gửi vị trí, Carmencita. 281 00:16:13,348 --> 00:16:15,976 A lô? 282 00:16:16,643 --> 00:16:18,186 Chết tiệt! 283 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 Không biết gửi được chưa nữa. 284 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 Họ chưa về. Rõ hàng họ chưa về. 285 00:16:30,782 --> 00:16:32,033 Cái xe cấp cứu đó. 286 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 Thứ chết tiệt đó. 287 00:16:34,786 --> 00:16:36,914 Em vẫn nhớ lúc đi khỏi đây. 288 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Em không suy nghĩ tỉnh táo nổi nữa. 289 00:16:40,751 --> 00:16:42,628 Em thấy như mình đang chết chìm. 290 00:16:43,212 --> 00:16:44,671 Em choáng váng. 291 00:16:46,924 --> 00:16:49,551 Em sợ sẽ trở thành người tồi tệ. 292 00:16:52,471 --> 00:16:55,181 Hôm đó, bọn trẻ đã đi học 293 00:16:55,182 --> 00:16:57,726 và Ramón mang xe đi sửa, 294 00:16:58,227 --> 00:16:59,560 nên em ở nhà một mình. 295 00:16:59,561 --> 00:17:00,646 Một lần nữa. 296 00:17:03,065 --> 00:17:04,982 Và không nghĩ ngợi gì nhiều, 297 00:17:04,983 --> 00:17:07,778 em cho vài cái áo vào ba lô rồi ra đi, 298 00:17:08,487 --> 00:17:09,946 mà không báo với ai. 299 00:17:13,075 --> 00:17:14,785 Sau đó em gặp anh. 300 00:17:16,537 --> 00:17:19,373 Và anh đã giúp em vượt qua thời điểm khó khăn nhất cuộc đời. 301 00:17:21,083 --> 00:17:24,002 Em cũng giúp anh mà, em yêu. 302 00:17:26,755 --> 00:17:28,757 Chỉ là mọi thứ giờ đã quá khác. 303 00:17:29,341 --> 00:17:32,010 Vì không chỉ có mỗi em nữa. Có em và gia đình em. 304 00:17:32,553 --> 00:17:33,762 Bao gồm cả Ramón. 305 00:17:36,139 --> 00:17:38,809 Em biết đó không phải điều anh muốn nghe, nhưng là thế đấy. 306 00:17:39,476 --> 00:17:43,271 Mặc dù em rất muốn chúng ta sống hòa thuận... 307 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 Anh chỉ biết em, Lety. 308 00:17:46,275 --> 00:17:48,485 Và đúng, việc này với anh là một cú sốc kha khá. 309 00:17:49,194 --> 00:17:50,654 Anh đã cố 310 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 tỏ ra tươi tỉnh 311 00:17:53,156 --> 00:17:54,950 và vờ như mọi chuyện đều ổn. 312 00:17:56,410 --> 00:17:58,328 Nhưng anh rất đau đớn khi thấy em thế này. 313 00:17:59,621 --> 00:18:02,623 Anh nhận thấy là em lo lắng. Và em lo lắng cho gia đình là tốt. 314 00:18:02,624 --> 00:18:04,543 Và em thường xuyên gặp họ là tốt, nhưng... 315 00:18:10,132 --> 00:18:12,342 Anh là người cô đơn. Em biết thế mà. 316 00:18:13,135 --> 00:18:16,179 Và từ việc sống một mình đến... 317 00:18:16,180 --> 00:18:19,516 - có biết bao người... - Giờ là cả nhà em. 318 00:18:21,518 --> 00:18:24,395 Và nếu anh muốn ở lại bên em, 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 anh phải suy nghĩ thật kỹ. 320 00:18:37,326 --> 00:18:39,119 Anh yêu em nhiều lắm, Lety. 321 00:18:41,663 --> 00:18:43,123 Em cũng yêu anh. 322 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 Rất nhiều. 323 00:18:47,002 --> 00:18:49,087 Nhưng nếu anh bắt em lựa chọn, 324 00:18:49,671 --> 00:18:51,673 em sẽ chọn bọn trẻ. 325 00:18:53,342 --> 00:18:54,927 Dù chúng có "nghiện ngập" thế nào. 326 00:18:58,138 --> 00:18:59,473 Comadre! 327 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 Cái gì? Ở đâu? 328 00:19:02,601 --> 00:19:03,894 Họ thế nào rồi? 329 00:19:04,770 --> 00:19:06,062 Được rồi! 330 00:19:06,063 --> 00:19:07,439 Tôi đang đến đây! 331 00:19:08,148 --> 00:19:10,441 - Họ gặp tai nạn. - Bỏ mẹ! 332 00:19:10,442 --> 00:19:12,152 Cô ấy không biết họ thế nào rồi. 333 00:19:13,320 --> 00:19:14,570 Khỉ thật! 334 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 Khỉ thật. 335 00:19:17,616 --> 00:19:20,702 Sao thế, chị Marigaby? Có chuyện gì? 336 00:19:24,039 --> 00:19:26,375 Đừng thiếp đi! 337 00:19:28,043 --> 00:19:28,960 Đừng thiếp đi. 338 00:19:28,961 --> 00:19:30,628 - Tỉnh dậy đi. - Đừng thiếp đi. 339 00:19:30,629 --> 00:19:32,214 - Bác sĩ! - Chị Marigaby! 340 00:19:33,715 --> 00:19:35,007 Đừng thiếp đi. 341 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 Chị sẽ ổn thôi, em nghe chưa? 342 00:19:37,261 --> 00:19:38,387 Bình tĩnh. 343 00:19:38,929 --> 00:19:40,221 Chị sẽ ổn nhé? 344 00:19:40,222 --> 00:19:42,182 - Em biết, đừng thiếp đi! - Thấy không? 345 00:19:43,517 --> 00:19:44,977 Chị Marigaby! 346 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 Này! 347 00:19:50,649 --> 00:19:51,566 Cứu với! 348 00:19:51,567 --> 00:19:53,026 Đưa chúng cháu ra khỏi đây! 349 00:19:53,861 --> 00:19:55,403 Đưa chúng cháu ra khỏi đây! 350 00:19:55,404 --> 00:19:56,571 Đưa chúng cháu ra! 351 00:19:56,572 --> 00:19:58,030 Đưa chúng cháu ra khỏi đây! 352 00:19:58,031 --> 00:20:00,075 Chị cháu bị thương nặng lắm! 353 00:20:00,868 --> 00:20:01,910 Xin lỗi. 354 00:20:02,411 --> 00:20:04,912 - Được khám rồi nhỉ? - Vâng. 355 00:20:04,913 --> 00:20:06,623 - Cho tôi kiểm tra nhé? - Vâng. 356 00:20:07,374 --> 00:20:09,625 Có vẻ ổn đấy... Cho chú xem băng nhé? 357 00:20:09,626 --> 00:20:11,377 Sẽ không đau đâu nhé? 358 00:20:11,378 --> 00:20:13,129 Ổn cả! 359 00:20:13,130 --> 00:20:14,339 Ổn cả... Để xem nào... 360 00:20:14,965 --> 00:20:16,382 Hoàn hảo! 361 00:20:16,383 --> 00:20:18,177 Sẽ có người cho vào ngay thôi! 362 00:20:18,760 --> 00:20:20,721 - Cảm ơn bác sĩ! - Cho tôi xin phép. 363 00:20:22,681 --> 00:20:26,100 Thêm bốn bệnh nhân từ vụ tai nạn tàu điện. 364 00:20:26,101 --> 00:20:27,686 Đều ở tình trạng nghiêm trọng! 365 00:20:28,812 --> 00:20:29,896 Bác sĩ... 366 00:20:29,897 --> 00:20:31,147 Phòng mổ gọi anh. 367 00:20:31,148 --> 00:20:32,649 Thêm một ca phẫu thuật ổ bụng. 368 00:20:33,901 --> 00:20:35,359 Có tổn thương nội tạng. 369 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 Được, tôi đến ngay. 370 00:20:49,499 --> 00:20:51,959 Con gái tôi đi cùng tôi trên tàu điện, nó đâu rồi? 371 00:20:51,960 --> 00:20:53,837 Nó mặc quần xanh. 372 00:21:15,192 --> 00:21:16,568 Có xe cấp cứu kìa! 373 00:21:19,696 --> 00:21:20,948 - Chúa ơi! - Lety! 374 00:21:21,532 --> 00:21:22,615 Chúa ơi. 375 00:21:22,616 --> 00:21:24,075 - Lety! - Bà không được vào đây! 376 00:21:24,076 --> 00:21:25,993 - Đứng lại! Định đi đâu đấy? - Cho tôi vào. 377 00:21:25,994 --> 00:21:27,286 - Cho tôi vào! - Đi cùng tôi. 378 00:21:27,287 --> 00:21:28,955 - Người thân à? - Tôi... Đúng. 379 00:21:28,956 --> 00:21:31,541 - Đó là gia đình tôi! - Đúng. Này! Lety, em yêu. 380 00:21:31,542 --> 00:21:32,834 Lety, bình tĩnh. 381 00:21:32,835 --> 00:21:34,544 - Họ được đưa đi đâu rồi? - Họ đâu? 382 00:21:34,545 --> 00:21:36,462 - Họ không ở đây à? - Không biết! 383 00:21:36,463 --> 00:21:38,422 Họ lên các xe cấp cứu khác nhau! 384 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 Nhưng hai người bị nặng lắm! Nên bà cần đi ngay đi. 385 00:21:41,385 --> 00:21:43,469 Được. Chúng tôi đi đây. 386 00:21:43,470 --> 00:21:44,720 Nào, em yêu, không sao. 387 00:21:44,721 --> 00:21:47,223 - Nào. Bình tĩnh nhé? - Julio đâu rồi? Họ đâu rồi? 388 00:21:47,224 --> 00:21:48,349 - Em phải đi tìm. - Anh biết. 389 00:21:48,350 --> 00:21:50,477 Ta sẽ đi tìm! Bình tĩnh. Không sao. 390 00:21:57,442 --> 00:21:58,819 Trấn tĩnh đi. 391 00:21:59,862 --> 00:22:02,864 Nếu tôi ngất đi, ghi lại nhé. 392 00:22:02,865 --> 00:22:06,410 Chấn thương đâm thủng sau màng bụng bên trái! 393 00:22:07,160 --> 00:22:08,828 Gây ra bởi một vật sắc. 394 00:22:08,829 --> 00:22:12,582 Chấn thương do va đập mạnh. Có khả năng đâm vào thận. 395 00:22:12,583 --> 00:22:14,459 Bình tĩnh. 396 00:22:19,965 --> 00:22:23,635 Mất khoảng 0,5 lít máu. 397 00:22:24,303 --> 00:22:27,638 - Không dị ứng... Không thuốc... - Được. Bình tĩnh đi. 398 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 Tôi sẽ cần truyền máu và phòng mổ. 399 00:22:31,810 --> 00:22:33,186 Tôi thuộc nhóm máu A+. 400 00:22:33,187 --> 00:22:35,563 - Em thấy sao? - Em ổn mà. 401 00:22:35,564 --> 00:22:37,065 - Kệ em đi. - Bình tĩnh. 402 00:22:38,400 --> 00:22:40,110 Em cần sạc điện thoại! 403 00:22:46,241 --> 00:22:47,950 Phòng khám gần nhất ở Pilar. 404 00:22:47,951 --> 00:22:50,244 Đi mất 15 phút. 405 00:22:50,245 --> 00:22:52,664 - Nhé? Từ 15 đến 20 phút. - Comadre. 406 00:22:53,582 --> 00:22:54,999 Vâng. 407 00:22:55,000 --> 00:22:57,585 Ở... Vâng, chúng tôi ở gần rồi! 408 00:22:57,586 --> 00:22:58,961 - Bệnh viện Trung ương! - Được. 409 00:22:58,962 --> 00:23:00,838 - Được rồi. - Bệnh viện Trung ương. 410 00:23:00,839 --> 00:23:02,381 - Được, ừ. - Bệnh viện Trung ương. 411 00:23:02,382 --> 00:23:04,634 - Vâng, tôi ổn. - Bệnh viện... Trung ương. 412 00:23:04,635 --> 00:23:08,055 - Được, cảm ơn, comadre. Cảm ơn! - Được. 413 00:23:08,722 --> 00:23:09,890 Được rồi, vậy... 414 00:23:10,432 --> 00:23:12,642 Marcus và Ramón đang ở bệnh viện Trung ương. 415 00:23:12,643 --> 00:23:14,894 Tốt lắm! Đi mất 20 phút. 416 00:23:14,895 --> 00:23:17,563 Cô ấy sẽ hỏi xem Marigaby và Julio đang ở đâu. 417 00:23:17,564 --> 00:23:20,107 Được. Anh sẽ xem bản đồ và... 418 00:23:20,108 --> 00:23:22,109 - Mẹ. - Julito! Con yêu... 419 00:23:22,110 --> 00:23:24,111 - Mẹ... - Ừ? 420 00:23:24,112 --> 00:23:26,782 - Bọn con đang ở phòng khám Almendros. - Almendros... 421 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 Hai con có sao không? 422 00:23:28,659 --> 00:23:30,743 - Đang cố chịu đựng ạ. - Tốt. Thật chứ? 423 00:23:30,744 --> 00:23:31,911 Thật ạ. 424 00:23:31,912 --> 00:23:33,162 Tốt lắm! 425 00:23:33,163 --> 00:23:35,540 - Con sắp hết pin rồi... - Mẹ đang đến nhé? 426 00:23:35,541 --> 00:23:37,542 - Có thể bị ngắt... - Bình tĩnh. 427 00:23:37,543 --> 00:23:39,670 Mẹ sẽ đến đó, con yêu. 428 00:23:40,921 --> 00:23:42,672 Đi đâu trước? 429 00:23:42,673 --> 00:23:44,799 - Đến chỗ Marigaby và Julito. - Được. Almendros. 430 00:23:44,800 --> 00:23:46,051 - Đến đó nào. - Ừ. 431 00:24:00,357 --> 00:24:03,485 Đủ rồi. 432 00:24:06,029 --> 00:24:07,154 Thật sự là... 433 00:24:07,155 --> 00:24:08,240 ông bà gánh còng lưng... 434 00:24:09,741 --> 00:24:13,287 thì không cơ quan quan trọng nào bị chọc thủng! 435 00:24:14,288 --> 00:24:17,665 Nghĩa là không cần can thiệp khẩn cấp. 436 00:24:17,666 --> 00:24:18,749 Bác chắc chứ ạ? 437 00:24:18,750 --> 00:24:21,837 Tạm thời thì xin máu để truyền rồi. 438 00:24:22,671 --> 00:24:27,008 Bác sĩ mổ đang đến nên cháu sắp được rửa ráy để chuẩn bị mổ. 439 00:24:27,009 --> 00:24:28,968 Bao lâu nữa thì đến ạ? 440 00:24:28,969 --> 00:24:33,265 - Cháu thế nào? - Cháu ổn. Hơi đau cổ thôi. 441 00:24:36,018 --> 00:24:38,312 Nhìn ngoài thì không thấy gì. 442 00:24:38,854 --> 00:24:42,774 Nhưng bác sẽ cho cháu chụp X quang. 443 00:24:43,400 --> 00:24:44,901 - Cho chắc. - Vâng. 444 00:24:44,902 --> 00:24:46,486 Bác quay lại ngay nhé! 445 00:24:48,405 --> 00:24:51,033 - Bác ấy chẳng biết gì đâu. - Chị biết. 446 00:24:54,244 --> 00:24:55,369 Điện thoại đây. 447 00:24:55,370 --> 00:24:57,623 - Vâng, cảm ơn. - Sạc đầy rồi đấy. 448 00:25:01,126 --> 00:25:02,335 Nhà Tamayo. 449 00:25:02,336 --> 00:25:03,753 Đụng xe bên này! 450 00:25:03,754 --> 00:25:05,671 Bình tĩnh, Ramón, chúng tôi sẽ chăm sóc. 451 00:25:05,672 --> 00:25:07,508 Bệnh nhân bị rạn xương sọ... 452 00:25:08,217 --> 00:25:09,926 và có tiền sử bệnh tim. 453 00:25:09,927 --> 00:25:12,929 - Và một bệnh nhân rạn xương hàm dưới... - Có tin gì của con tôi không? 454 00:25:12,930 --> 00:25:15,056 - Một, hai, ba. - Chúng tôi sẽ hỏi. 455 00:25:15,057 --> 00:25:17,558 Cho ông nhập viện và bác sĩ trưởng khoa sẽ khám cho. 456 00:25:17,559 --> 00:25:19,393 - Đừng đưa ông ấy đi. - Đi thôi! 457 00:25:19,394 --> 00:25:21,979 Ông ấy đi với tôi. Ramón, con phải gọi cho Cris. 458 00:25:21,980 --> 00:25:23,482 Được, đi thôi. 459 00:25:24,483 --> 00:25:26,693 Bố, trông bố tệ quá. 460 00:25:28,779 --> 00:25:31,031 Cố đừng nói nhiều, bố ổn mà. 461 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Bình tĩnh. 462 00:25:33,492 --> 00:25:36,245 - Có chuyện gì, Ramón? - Cho nhà Tamayo vào! 463 00:25:39,790 --> 00:25:42,042 Con cần gọi cho Cris! 464 00:25:44,378 --> 00:25:45,921 - Không nghe máy à? - Nghe đi. 465 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 Gửi tin nhắn thoại. 466 00:25:50,843 --> 00:25:51,677 Nhanh... 467 00:25:53,220 --> 00:25:54,263 Đây. 468 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 Raúl... 469 00:25:57,641 --> 00:25:59,393 em gặp tai nạn. 470 00:26:00,352 --> 00:26:02,354 Em đang ở bệnh viện Almendros. 471 00:26:03,272 --> 00:26:07,568 Chấn thương đâm thủng sau màng bụng bên trái... 472 00:26:08,360 --> 00:26:10,654 Em nghĩ không thủng cơ quan nào. 473 00:26:11,572 --> 00:26:14,950 Nhưng lũ ở đây còn không biết bác sĩ mổ ở đâu, em... 474 00:26:16,451 --> 00:26:18,203 em không biết nói gì với anh. 475 00:26:19,037 --> 00:26:20,580 Xin hãy giúp em... 476 00:26:20,581 --> 00:26:21,540 Làm ơn... 477 00:26:22,040 --> 00:26:23,417 Em sợ lắm... 478 00:26:25,043 --> 00:26:26,794 Đủ rồi. 479 00:26:26,795 --> 00:26:28,797 - Kiểm tra cho con tôi đi? - Được. 480 00:26:30,549 --> 00:26:32,551 Để tôi xem. 481 00:26:33,218 --> 00:26:34,219 Được. 482 00:26:34,845 --> 00:26:35,929 Ở đây có đau không? 483 00:26:38,640 --> 00:26:39,558 Còn đây? 484 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Khi nói à? 485 00:26:43,687 --> 00:26:45,981 Có vẻ bị rạn xương hàm dưới rồi. 486 00:26:46,481 --> 00:26:48,442 Phải đợi bác sĩ phẫu thuật hàm mặt thôi. 487 00:26:48,942 --> 00:26:52,154 Ở lại đây nhé, có người sẽ đến đưa cậu đi chụp X quang. 488 00:26:52,946 --> 00:26:55,156 Thủ thuật đơn giản thôi, đừng lo. 489 00:26:55,157 --> 00:26:56,491 - Bác sĩ? - Sao? 490 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 - Liệu có để lại sẹo không? - Cái gì? 491 00:26:59,578 --> 00:27:00,704 Sẹo... 492 00:27:01,747 --> 00:27:04,875 Không, thủ thuật được làm bên trong miệng. Đừng lo. 493 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 Đùa bố chắc, Marcus! 494 00:27:08,378 --> 00:27:10,672 Mày lại lo để lại sẹo cơ đấy! 495 00:27:14,259 --> 00:27:16,553 Nhưng mày nói đúng. 496 00:27:17,095 --> 00:27:20,014 Nhà mình đẹp trai mà. Phải chăm sóc. 497 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 Cái quái gì cơ, Ramón? 498 00:27:21,934 --> 00:27:25,311 Sandra, em ổn mà. Em không biết cảm ơn sao cho đủ. 499 00:27:25,312 --> 00:27:28,899 Không cần cảm ơn chị! Em luôn được chào đón ở đây! 500 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Cảm ơn chị. 501 00:27:33,153 --> 00:27:34,821 Chăm sóc bản thân nhé cưng. 502 00:27:35,489 --> 00:27:37,657 Và đừng để anh ta ngược đãi chị nữa! 503 00:27:37,658 --> 00:27:39,116 Ừ, không đâu. 504 00:27:39,117 --> 00:27:40,953 - Ngoan ngoãn đấy! - Chị cũng thế! 505 00:27:41,995 --> 00:27:44,247 - Chúa phù hộ em! - Chào Rosy! 506 00:27:44,248 --> 00:27:48,585 Tạm biệt! Và cảm ơn! Bảo trọng nhé? 507 00:27:50,671 --> 00:27:53,923 - Tạm biệt. Và cảm ơn! - Chúc may mắn, Cris! 508 00:27:53,924 --> 00:27:56,008 Để ý kỹ nhé. 509 00:27:56,009 --> 00:27:59,595 Để xem. Ở đây không, hay ở đây cũng không. 510 00:27:59,596 --> 00:28:01,807 - Marigaby? - Thử xem ở đây đi. 511 00:28:02,683 --> 00:28:04,059 Marigaby? 512 00:28:05,310 --> 00:28:07,563 - Marigaby, Julito? - Thiếp đi rồi. 513 00:28:10,315 --> 00:28:11,942 Chúa ơi... 514 00:28:14,278 --> 00:28:15,903 Julito... 515 00:28:15,904 --> 00:28:17,364 Chúa ơi, con yêu! 516 00:28:19,408 --> 00:28:21,577 - Con thế nào? - Con ổn. 517 00:28:22,494 --> 00:28:24,161 Con yêu, mẹ đây rồi! 518 00:28:24,162 --> 00:28:25,955 - Đau quá. - Mẹ biết. 519 00:28:25,956 --> 00:28:28,332 Em ở lại với bọn nó, anh đi tìm Marcus và Ramón nhé? 520 00:28:28,333 --> 00:28:30,751 Giúp em nhé? Em cần biết bố con nó thế nào. 521 00:28:30,752 --> 00:28:33,171 - Được. Anh đi ngay đây. - Cảm ơn. 522 00:28:33,172 --> 00:28:34,881 Lety, nếu có gì mới, gọi anh nhé? 523 00:28:34,882 --> 00:28:36,300 Được, cảm ơn! 524 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Nghe máy đi, Cristina. 525 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 Chết tiệt... 526 00:29:13,754 --> 00:29:17,257 Đừng lo, con trai. Ra viện sẽ đi tìm nó luôn! 527 00:29:17,758 --> 00:29:20,093 Con không hiểu sao cô ấy không nghe máy! 528 00:29:21,970 --> 00:29:23,764 Con phải báo là ta bị tai nạn! 529 00:29:26,350 --> 00:29:27,726 Đừng soi nữa! 530 00:29:29,978 --> 00:29:32,523 Bác sĩ bảo không để lại sẹo mà! 531 00:29:33,524 --> 00:29:36,193 Điều quan trọng là con sẽ ổn. 532 00:29:37,236 --> 00:29:38,694 Đây rồi! Mãi mới thấy! 533 00:29:38,695 --> 00:29:41,531 - Cháu không sao chứ? - Chú đến đây làm gì? 534 00:29:41,532 --> 00:29:43,533 Lety đâu? 535 00:29:43,534 --> 00:29:46,577 Đang ở chỗ Marigaby và Julito. Bọn nó không sao! 536 00:29:46,578 --> 00:29:48,454 Marigaby đang nằm, 537 00:29:48,455 --> 00:29:50,790 - có lẽ bị gãy xương, nhưng không sao. - Ông không được vào đây. 538 00:29:50,791 --> 00:29:53,084 - Em cháu bị sao? - Không, tôi là người thân. 539 00:29:53,085 --> 00:29:56,087 - Tốt lắm, đi nào, tôi cần chữ ký. - Luke, Marigaby ở đâu? 540 00:29:56,088 --> 00:29:57,213 Được rồi. Vâng. 541 00:29:57,214 --> 00:30:00,007 - Họ ở Almendros, họ không sao. - Almendros chứ! 542 00:30:00,008 --> 00:30:02,051 - Tôi sẽ ký và quay lại ngay! - Còn Cris? 543 00:30:02,052 --> 00:30:03,387 - Chú gặp Cris chứ? - Đi nào. 544 00:30:03,971 --> 00:30:05,764 Phải chuyển viện cho chúng. 545 00:30:07,850 --> 00:30:11,186 Chị cần em lấy cho chị thuốc giảm đau. 546 00:30:12,062 --> 00:30:13,272 Em phải làm gì? 547 00:30:16,275 --> 00:30:17,276 Đến chỗ... 548 00:30:17,901 --> 00:30:19,778 Đến chỗ kho thuốc 549 00:30:20,529 --> 00:30:22,865 và mang về loại opiod nào cũng được nhé? 550 00:30:23,991 --> 00:30:25,533 Fentanyl 551 00:30:25,534 --> 00:30:28,120 hay oxycodone hay... 552 00:30:29,371 --> 00:30:31,497 morphine hay hydromorphone, nhé? 553 00:30:31,498 --> 00:30:33,000 Nhanh lên. 554 00:30:37,880 --> 00:30:39,339 Julio! 555 00:30:40,841 --> 00:30:41,967 Con đi đâu đấy? 556 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Con yêu... 557 00:30:47,389 --> 00:30:48,849 Thở đi, con yêu, thở đi. 558 00:30:49,892 --> 00:30:51,475 - Mẹ? - Ừ? 559 00:30:51,476 --> 00:30:54,812 Xe cấp cứu hỏng hẳn rồi ạ? 560 00:30:54,813 --> 00:30:59,401 Cái xe khỉ gió đó không quan trọng lúc này. Được chứ? 561 00:31:00,319 --> 00:31:02,946 Bình tĩnh, con yêu. Y tá nói bác sĩ đang đến. 562 00:31:03,447 --> 00:31:04,864 Bác sĩ sắp đến rồi. 563 00:31:04,865 --> 00:31:06,699 - Bác sĩ sắp đến rồi. - Không đến đâu. 564 00:31:06,700 --> 00:31:09,494 Không đến đâu. 565 00:31:18,045 --> 00:31:19,545 Cô ơi, cần gấp ạ. 566 00:31:19,546 --> 00:31:23,341 Cô có thuốc tiêm morphine, fentanyl, oxycodone, hydromorphone... 567 00:31:23,342 --> 00:31:25,051 Xin lỗi, cháu là ai? 568 00:31:25,052 --> 00:31:27,512 Bác sĩ cấp cứu bảo cháu tới. Không thì sao cháu biết? 569 00:31:27,513 --> 00:31:29,722 Ở đây không có những loại đó. 570 00:31:29,723 --> 00:31:31,474 Phòng khám kiểu gì thế này? 571 00:31:31,475 --> 00:31:33,060 Thuốc cho chị cháu, Marigaby. 572 00:31:34,353 --> 00:31:35,187 Này! 573 00:31:36,396 --> 00:31:38,232 - Em biết Marigaby à? - Vâng. 574 00:31:39,024 --> 00:31:39,857 Em là em trai. 575 00:31:39,858 --> 00:31:41,651 - Julito? - Bernie? 576 00:31:41,652 --> 00:31:44,111 - Sao thế? - Đi nào. Em nhắn anh rồi. 577 00:31:44,112 --> 00:31:45,489 Chị ấy ở phòng cấp cứu. 578 00:31:55,040 --> 00:31:57,626 Bernie, anh bạn, rất vui được gặp cậu. 579 00:31:59,169 --> 00:32:01,129 Ở phòng khám không có. 580 00:32:02,214 --> 00:32:04,591 - Tớ sẽ bảo họ khám cho cậu... - Không. 581 00:32:05,425 --> 00:32:06,802 Đừng phí thời gian. 582 00:32:07,594 --> 00:32:11,473 Mẹ tớ đi hỏi hết mọi người rồi và không ai biết bác sĩ mổ ở đâu. 583 00:32:11,974 --> 00:32:14,309 Cậu phải đưa tớ ra khỏi đây. 584 00:32:19,106 --> 00:32:20,482 Raúl gọi. 585 00:32:21,692 --> 00:32:23,110 Đưa đây. 586 00:32:24,278 --> 00:32:25,528 - Mẹ? - A lô? 587 00:32:25,529 --> 00:32:28,573 Raúl, tôi đang ở với Marigaby ở phòng khám Almendros. 588 00:32:28,574 --> 00:32:31,535 Xe tôi ở đây. Tôi có thể đưa cậu ấy đến. Ở đây không ai khám. 589 00:32:32,119 --> 00:32:34,288 Đừng di chuyển cô ấy! 590 00:32:35,581 --> 00:32:37,123 Gọi xe cứu thương được không? 591 00:32:37,124 --> 00:32:38,208 Được rồi. 592 00:32:44,882 --> 00:32:46,175 Tránh sang bên. 593 00:32:47,050 --> 00:32:48,217 Này... 594 00:32:48,218 --> 00:32:49,218 Này! 595 00:32:49,219 --> 00:32:50,803 Được rồi. Đưa cáng lên đi... 596 00:32:50,804 --> 00:32:52,014 - Này! - ...đến ca tiếp theo. 597 00:32:53,223 --> 00:32:55,558 Anh bạn, tôi cần xe cấp cứu cho một bệnh nhân. 598 00:32:55,559 --> 00:32:57,268 Không được đâu, chúng tôi bận vụ... 599 00:32:57,269 --> 00:32:58,228 Cho Tamayo! 600 00:32:58,854 --> 00:33:01,355 - Ai? - Tamayo! Có giúp được không nào? 601 00:33:01,356 --> 00:33:02,983 - Kế hoạch thay đổi... - Đi thôi! 602 00:33:07,029 --> 00:33:07,946 Chào. 603 00:33:10,199 --> 00:33:11,658 Em sắp đi rồi... 604 00:33:13,076 --> 00:33:15,453 Em không biết sao em lại mong đợi anh... 605 00:33:15,454 --> 00:33:17,206 Em mong đợi anh sẽ đến. 606 00:33:18,999 --> 00:33:20,667 Em nghĩ thế này là tốt nhất, Marcus. 607 00:33:22,669 --> 00:33:25,964 Chúng ta có ưu tiên rất khác nhau và... 608 00:33:26,965 --> 00:33:30,219 Em không muốn con em nghĩ nó có một người mẹ... 609 00:33:31,178 --> 00:33:33,347 không theo đuổi giấc mơ của mình, được chứ? 610 00:33:35,974 --> 00:33:39,937 Em không muốn anh nghĩ em không quan tâm đến anh, vì em... 611 00:33:40,562 --> 00:33:41,563 Em yêu anh. 612 00:33:43,649 --> 00:33:45,608 Em yêu anh thật sự, Marcus. 613 00:33:45,609 --> 00:33:49,278 Ta đã lên kế hoạch cùng nhau, em không đợi anh được nữa. 614 00:33:49,279 --> 00:33:52,115 Bảo trọng nhé? Chăm sóc bản thân đấy. 615 00:33:53,617 --> 00:33:54,868 Em yêu anh. 616 00:34:02,501 --> 00:34:04,043 Số điện thoại này... 617 00:34:04,044 --> 00:34:05,837 Cái quái gì vậy, Cristina. 618 00:34:05,838 --> 00:34:07,089 Sao thế? 619 00:34:20,811 --> 00:34:22,602 Con làm gì thế? 620 00:34:22,603 --> 00:34:23,897 Con điên à? 621 00:34:25,774 --> 00:34:27,359 Cris đã gọi con. 622 00:34:28,985 --> 00:34:30,445 Cô ấy đang ra đi! 623 00:34:35,993 --> 00:34:38,495 Con rất xin lỗi vì con không được như bố mong đợi. 624 00:34:39,705 --> 00:34:41,540 Đam mê của con không phải cứu thương. 625 00:34:42,666 --> 00:34:44,126 Mà là âm nhạc! 626 00:34:45,418 --> 00:34:46,753 Và Crisis. 627 00:34:48,172 --> 00:34:49,840 Con cần đến bên cô ấy. 628 00:34:54,887 --> 00:34:56,763 Cho con gửi lời tạm biệt đến các em, nói... 629 00:34:57,431 --> 00:34:59,099 Ramón, con phải đi. 630 00:35:00,642 --> 00:35:02,019 Chăm sóc gia đình nhé. 631 00:35:06,106 --> 00:35:07,524 Bố yêu con. 632 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Cảm ơn bố. 633 00:35:11,195 --> 00:35:12,487 Bảo trọng nhé. 634 00:35:24,208 --> 00:35:26,793 Ký vào chỗ cho họ hàng gần. 635 00:35:28,504 --> 00:35:30,630 Marcus! 636 00:35:30,631 --> 00:35:31,715 Cháu đi đâu đấy? 637 00:35:33,008 --> 00:35:34,801 Chú Luke, không phải bây giờ. 638 00:35:37,054 --> 00:35:38,597 Chăm sóc cho gia đình cháu nhé? 639 00:35:42,100 --> 00:35:43,559 - Cậu ấy đi đâu đấy? - Taxi! 640 00:35:43,560 --> 00:35:44,560 Vâng. 641 00:35:44,561 --> 00:35:47,897 Đợi chút để tôi giải thích. 642 00:35:47,898 --> 00:35:51,610 - Cái gì? - Nghe này, họ... 643 00:35:54,655 --> 00:35:56,155 Tôi phải ra khỏi đây. 644 00:35:56,156 --> 00:36:00,076 Ra? Thôi nào, Ramón, anh vừa vào mà. Anh vừa vào mà! 645 00:36:00,077 --> 00:36:03,247 Đầu anh bị sao thế? Chắc là di truyền rồi! 646 00:36:03,747 --> 00:36:08,251 Anh khám thử xem. Có lẽ là nhiễm sắc thể, nhưng... 647 00:36:08,252 --> 00:36:09,794 Nhưng thế không bình thường đâu. 648 00:36:09,795 --> 00:36:11,296 - Không bình thường. - Cảm ơn. 649 00:36:12,381 --> 00:36:14,049 Cảm ơn anh đã đến. 650 00:36:15,008 --> 00:36:17,510 Tôi biết là Lety nhờ, nhưng... 651 00:36:17,511 --> 00:36:20,763 Ừ, nhưng tôi cũng cảm thấy tôi cần đến đây. 652 00:36:20,764 --> 00:36:22,099 Nghe tôi này. 653 00:36:25,477 --> 00:36:27,646 Cảm ơn vì đã đối tốt với cô ấy. 654 00:36:30,607 --> 00:36:32,692 Thật may mắn khi có anh ở bên cô ấy. 655 00:36:32,693 --> 00:36:34,318 Tôi không được như thế. 656 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 Lúc... 657 00:36:36,530 --> 00:36:38,239 Lúc nhận tin báo về vụ tai nạn, 658 00:36:38,240 --> 00:36:39,783 cô ấy đang nói lời chia tay tôi. 659 00:36:42,578 --> 00:36:44,079 Người cùng cảnh ngộ rồi. 660 00:36:44,872 --> 00:36:46,539 Anh tin thế thật à? 661 00:36:46,540 --> 00:36:47,582 - Hả? - Thật sao? 662 00:36:47,583 --> 00:36:49,000 Anh tin thật. 663 00:36:49,001 --> 00:36:51,002 Tôi đùa với anh ấy mà! 664 00:36:51,003 --> 00:36:53,672 Để anh vui lên một chút! 665 00:36:54,214 --> 00:36:56,258 Không những là mục sư mà còn là tên hề. 666 00:36:59,845 --> 00:37:01,972 Anh biết tôi lo cho ai không? 667 00:37:02,848 --> 00:37:03,890 Julito. 668 00:37:03,891 --> 00:37:07,019 Đừng lo, nó không sao, Marigaby cũng thế. 669 00:37:07,644 --> 00:37:09,855 Tôi đã mất tất cả, nhưng... 670 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Nhưng Julito... 671 00:37:14,484 --> 00:37:18,155 Nó yêu xe cứu thương và đường phố cũng nhiều như tôi. 672 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Tôi không muốn nó bơ vơ. 673 00:37:24,244 --> 00:37:25,954 Nó còn bé quá. 674 00:37:27,331 --> 00:37:28,248 Anh ổn chứ? 675 00:37:29,791 --> 00:37:31,751 Đột nhiên tôi khó thở. 676 00:37:31,752 --> 00:37:34,004 Anh ổn chứ? Ramón? 677 00:37:35,506 --> 00:37:37,007 Ramón. Được, đợi đấy! 678 00:37:38,467 --> 00:37:39,468 Bác sĩ? 679 00:37:41,512 --> 00:37:42,638 Bác sĩ! 680 00:37:48,310 --> 00:37:49,685 Bác sĩ! 681 00:37:49,686 --> 00:37:53,314 - Đến chỗ tôi mau! - Tôi đang khám cho bệnh nhân khác. 682 00:37:53,315 --> 00:37:54,942 Không, ở đây nguy cấp hơn nhiều! 683 00:37:55,692 --> 00:37:58,529 Tamayo, Ramón. Anh ấy bị khó thở. 684 00:37:59,196 --> 00:38:00,571 Tôi đang nói chuyện với anh ấy. 685 00:38:00,572 --> 00:38:01,989 Cô đến xem được không? 686 00:38:01,990 --> 00:38:04,534 Đi nào. Quan trọng lắm. Anh ấy bị khó thở. 687 00:38:04,535 --> 00:38:07,954 Chúng tôi đang nói về con trai anh ấy và... 688 00:38:07,955 --> 00:38:10,665 cuộc sống, thì đột nhiên, 689 00:38:10,666 --> 00:38:14,378 anh ấy ôm ngực và tôi chết đứng một lúc. 690 00:38:15,879 --> 00:38:18,548 - Chết tiệt! Ramón? Bác sĩ! - Tôi cần trợ giúp ở đây ngay! 691 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 - Giúp tôi đỡ đầu ông ấy! - Đầu à? 692 00:38:22,302 --> 00:38:25,471 Ramón. Liệu có phải đau tim. Anh ấy vừa bị hai tháng trước! 693 00:38:25,472 --> 00:38:27,266 Phải đưa ông ấy vào phòng mổ. 694 00:38:29,393 --> 00:38:31,061 Được, để xem nào. 695 00:38:33,689 --> 00:38:35,231 Em có lôi thôi quá không? 696 00:38:35,232 --> 00:38:37,484 Không, em vẫn xinh đẹp như mọi khi. 697 00:38:38,235 --> 00:38:41,572 Được, bệnh viện bên tôi đang đợi rồi. 698 00:38:42,573 --> 00:38:46,827 Đến đó, ta sẽ đi xét nghiệm để loại trừ khả năng chấn thương nghiêm trọng. 699 00:38:47,703 --> 00:38:51,289 Nếu tất cả đều ổn, em sẽ được đi rửa ráy rồi khâu vết thương. 700 00:38:51,290 --> 00:38:54,543 - Được. Xe cấp cứu đến rồi. - Từ một đến mười, đau đến mức nào? 701 00:38:55,252 --> 00:38:56,378 Hai mươi. 702 00:38:57,629 --> 00:38:59,381 - Anh có mang gì không? - Có. 703 00:39:00,090 --> 00:39:01,090 Tay em. 704 00:39:01,091 --> 00:39:03,510 - Gì đấy? - Morphine. 705 00:39:05,762 --> 00:39:07,139 Được, đi thôi. 706 00:39:13,520 --> 00:39:15,856 - Julito. - Xong. 707 00:39:48,597 --> 00:39:50,766 - Tôi không tin anh. - Đúng. 708 00:39:51,725 --> 00:39:54,269 Tôi biết anh có một bí mật lớn. 709 00:39:54,770 --> 00:39:58,773 Tôi không biết đó là gì... Nhưng tôi biết là có. 710 00:39:58,774 --> 00:40:01,818 Nếu anh nói thế. Thôi nào, anh hoang tưởng rồi. 711 00:40:02,819 --> 00:40:04,404 Nếu tôi có mệnh hệ gì, 712 00:40:05,405 --> 00:40:06,781 chăm sóc cho gia đình tôi nhé? 713 00:40:06,782 --> 00:40:08,783 Anh bị sao được chứ? Anh có bác sĩ lo rồi. 714 00:40:08,784 --> 00:40:09,701 Hiểu chưa? 715 00:40:10,536 --> 00:40:13,539 Tôi nói với anh đấy, và tôi không nói chơi đâu, đồ khốn! 716 00:40:14,414 --> 00:40:15,415 Thề đi. 717 00:40:15,916 --> 00:40:17,459 Thề với Chúa đi! 718 00:40:19,127 --> 00:40:21,588 Tôi thề trên nhà thờ linh thiêng của tôi. 719 00:40:22,172 --> 00:40:24,424 Nhưng anh không sao đâu. Tôi không biết nữa... 720 00:40:32,558 --> 00:40:34,226 - Crisis? - A lô. 721 00:40:34,977 --> 00:40:36,353 Chào em yêu... 722 00:40:38,772 --> 00:40:40,023 Crisis? 723 00:40:41,441 --> 00:40:43,527 Cristina! Nói gì đi. 724 00:40:47,656 --> 00:40:50,908 Bọn anh bị tai nạn. Thế nên anh không về kịp. 725 00:40:50,909 --> 00:40:53,327 Crisis, đừng như thế, nói gì đi. 726 00:40:53,328 --> 00:40:56,873 Bình tĩnh, em sẽ nói chuyện với anh sớm nhất có thể, Marcus. 727 00:40:56,874 --> 00:41:00,627 Xin em đấy, anh nói thật mà! 728 00:41:01,211 --> 00:41:05,007 Anh sẽ được gặp con bao nhiêu cũng được, em hứa, tin em đi! 729 00:41:05,799 --> 00:41:08,886 Tất nhiên là anh tin em. Nhưng tin anh đi. 730 00:41:10,137 --> 00:41:13,390 Cris, anh đang ở bến xe, nói em ở đâu rồi anh sẽ đến. 731 00:41:19,855 --> 00:41:22,232 Em xin lỗi vì ra đi như thế này, Marcus... 732 00:41:23,400 --> 00:41:24,776 Em yêu anh nhiều lắm. 733 00:41:46,298 --> 00:41:48,216 Con sẽ ổn thôi, con yêu. 734 00:41:48,217 --> 00:41:51,303 Con gần như không thấy đau nữa. Thuốc có tác dụng thật rồi. 735 00:41:51,803 --> 00:41:53,222 Cẩn thận. 736 00:41:59,853 --> 00:42:02,355 - Ta đi cùng. - Ngồi trước đi, em ngồi sau! 737 00:42:02,356 --> 00:42:03,648 Không đủ chỗ đâu! 738 00:42:03,649 --> 00:42:05,859 Sao cơ? Có lần bố em nhét được bảy người đấy. 739 00:42:06,443 --> 00:42:07,444 Lên đi. 740 00:42:23,585 --> 00:42:25,546 Báo cho phòng mổ là ta đang đến. 741 00:42:26,088 --> 00:42:28,882 Chuẩn bị hai túi máu nhóm A+ để truyền máu nhé. 742 00:42:37,766 --> 00:42:39,976 Bernie! 743 00:42:39,977 --> 00:42:41,686 Em thấy sao? 744 00:42:41,687 --> 00:42:43,438 Nói thật nhé, đói. 745 00:42:45,607 --> 00:42:47,150 Buồn cười thật nhỉ? 746 00:42:47,943 --> 00:42:50,612 Anh không nghĩ là buồn cười đâu... 747 00:42:54,950 --> 00:42:58,704 Em yêu tất cả mọi người, thật đấy. Em yêu tất cả. 748 00:42:59,997 --> 00:43:01,623 Mọi người tốt lắm. 749 00:43:10,257 --> 00:43:12,175 - Julito. - Anh ấy mới phẫu thuật tim. 750 00:43:12,176 --> 00:43:14,844 - Anh ấy nói đang uống nhiều thuốc. - Thuốc gì? 751 00:43:14,845 --> 00:43:17,639 - Để tôi hỏi... - Có bị dị ứng thuốc nào không? 752 00:43:18,265 --> 00:43:20,391 - Tôi cũng không biết... - Bác sĩ, ông ấy bị ngưng tim. 753 00:43:20,392 --> 00:43:22,018 Ngưng tim? 754 00:43:22,019 --> 00:43:24,520 - Tôi cần anh ra ngoài. - Bắt đầu xoa bóp tim. 755 00:43:24,521 --> 00:43:26,564 - Ra đi, anh không được ở lại đây. - Ba, một ngàn... 756 00:43:26,565 --> 00:43:28,150 - Hãy đi cùng tôi. - ...năm, một ngàn. 757 00:43:29,443 --> 00:43:31,277 - Đi nào. - Chuẩn bị epinephrine. 758 00:43:31,278 --> 00:43:33,530 - Vâng. - Chuẩn bị máy khử rung tim. 759 00:43:35,657 --> 00:43:38,118 Dị... Dị ứng... 760 00:43:38,619 --> 00:43:41,621 Dị ứng và thuốc uống. Dị ứng và thuốc uống... 761 00:43:41,622 --> 00:43:44,791 Dị ứng... Thuốc... 762 00:43:47,044 --> 00:43:50,255 - Luke. - Lety, em yêu. 763 00:43:50,756 --> 00:43:52,590 Ramón phải phẫu thuật. 764 00:43:52,591 --> 00:43:53,842 Chúa ơi. 765 00:43:55,260 --> 00:43:56,845 Có chuyện gì? 766 00:43:57,387 --> 00:44:00,473 Tim anh ấy không ổn. Anh nghĩ giống với lần trước. 767 00:44:00,474 --> 00:44:01,767 Anh không biết nữa. 768 00:44:04,937 --> 00:44:06,230 Anh ấy thế nào? 769 00:44:07,481 --> 00:44:08,732 Nói thật đi. 770 00:44:10,400 --> 00:44:11,652 Lety, Ramón không ổn. 771 00:44:15,989 --> 00:44:17,782 Ông ơi? 772 00:44:17,783 --> 00:44:19,243 Bất tỉnh rồi. 773 00:44:21,119 --> 00:44:22,704 Không có mạch. Mã xanh. 774 00:44:32,339 --> 00:44:35,884 Bắt đầu ép tim. Một, hai, ba... 775 00:44:50,315 --> 00:44:56,071 Tiếp tục ép tim. Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy... 776 00:45:25,851 --> 00:45:27,476 Giờ thì bạn hiểu rồi chứ? 777 00:45:27,477 --> 00:45:31,355 Mong là, mỗi lần khi bạn thấy xe cấp cứu và bạn nghĩ 778 00:45:31,356 --> 00:45:33,317 xe không chở bệnh nhân, 779 00:45:33,901 --> 00:45:36,486 có lẽ bạn sẽ nghĩ đến những câu chuyện phía sau, 780 00:45:36,987 --> 00:45:39,488 trên những cái cáng đó, 781 00:45:39,489 --> 00:45:42,909 và câu chuyện của những người ngồi sau tay lái, những người cũng rất đau đớn 782 00:45:42,910 --> 00:45:48,040 vì những lời hứa không thể giữ với những người vẫn đang gặp khó khăn, 783 00:45:49,041 --> 00:45:52,878 và có lẽ với trái tim còn... lưỡng lự. 784 00:47:09,913 --> 00:47:11,915 Biên dịch: TH