1
00:00:11,553 --> 00:00:12,638
Nghe rõ không?
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,681
Có thông báo người bị thương nặng
ở đường tàu trên cao.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,183
04:38 SÁNG
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,978
Các đội cứu hộ, cứu thương
và cứu hỏa đang đến.
5
00:00:22,314 --> 00:00:28,278
Một thanh xà ở đoạn trên cao tuyến số 12.
Nó bị sập, đè lên hai xe.
6
00:00:31,740 --> 00:00:35,494
Tất cả đơn vị cứu hộ
và cảnh sát đã đến đó.
7
00:00:38,330 --> 00:00:40,374
Ramón, nghe rõ không?
8
00:00:41,542 --> 00:00:44,253
Tôi biết là hôm cuối của ông,
nhưng ông cần...
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,713
Họ rất cần trợ giúp.
10
00:00:47,840 --> 00:00:51,759
Vì ta không nên coi
cái chết là thứ vĩnh viễn.
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,846
Không. Vì nó không phải như thế.
12
00:00:54,847 --> 00:00:56,223
Khoa học nói thế.
13
00:00:57,057 --> 00:00:59,393
Các nhà khoa học của chúng ta
đã chứng minh.
14
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Vật chất...
15
00:01:01,520 --> 00:01:02,938
chỉ có thể biến đổi...
16
00:01:03,939 --> 00:01:06,649
Không có thứ gì mất đi mãi mãi...
17
00:01:06,650 --> 00:01:08,317
Cơ thể chúng ta thay đổi.
18
00:01:08,318 --> 00:01:10,320
Ngày qua ngày, tháng qua tháng...
19
00:01:11,321 --> 00:01:12,698
Nhưng có một điều...
20
00:01:13,198 --> 00:01:14,658
vẫn giữ nguyên
21
00:01:15,158 --> 00:01:16,702
không thay đổi.
22
00:01:17,369 --> 00:01:18,996
Và đó chính là sự sống.
23
00:01:19,580 --> 00:01:21,206
Nó vượt lên trên cái chết.
24
00:01:22,332 --> 00:01:25,002
Như một tia sáng
chiếu rọi vào bóng đêm mênh mông...
25
00:01:25,502 --> 00:01:28,630
soi sáng mọi thứ xung quanh nó.
26
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
Nếu ta hòa đồng với Chúa,
27
00:01:33,969 --> 00:01:35,846
thì ta sẽ biến đổi
28
00:01:36,680 --> 00:01:38,640
thành những tia sáng đó
29
00:01:40,434 --> 00:01:42,060
để Người mang theo.
30
00:01:44,479 --> 00:01:46,273
Đến vĩnh hằng.
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,276
GIA ĐÌNH SỐNG GIỮA MÀN ĐÊM
32
00:02:19,014 --> 00:02:20,933
DỰA TRÊN PHIM TÀI LIỆU
MIDNIGHT FAMILY
33
00:02:30,859 --> 00:02:33,695
07:49 SÁNG
34
00:02:39,409 --> 00:02:41,036
- Chào.
- Chào buổi sáng!
35
00:02:41,703 --> 00:02:44,748
Cô ký vào đây nhé? Đây là giấy ra viện.
36
00:02:48,252 --> 00:02:49,461
Có tin gì nhà Tamayo không?
37
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Không, sao cô hỏi thế?
38
00:02:51,797 --> 00:02:54,257
Có một tai nạn kinh khủng
trên tàu điện ngầm, họ...
39
00:02:54,258 --> 00:02:56,009
- Có lẽ đang ở đó.
- Đúng.
40
00:02:57,427 --> 00:02:59,221
Và Marcus có đến đây không?
41
00:03:00,806 --> 00:03:02,640
Cô cần tôi chuyển lời gì không?
42
00:03:02,641 --> 00:03:04,351
Không. Thôi, cảm ơn...
43
00:03:04,852 --> 00:03:06,102
- Thế thôi à?
- Ừ. Thế thôi.
44
00:03:06,103 --> 00:03:08,355
- Cảm ơn nhiều. Hẹn gặp lại.
- Bảo trọng nhé.
45
00:03:10,065 --> 00:03:13,109
Và nếu sự sống kết thúc
trên trái đất này, không sao cả!
46
00:03:13,110 --> 00:03:14,945
Vì ta sẽ đến gần với Chúa hơn!
47
00:03:16,363 --> 00:03:18,657
Ta sẽ phải chịu ít đau khổ hơn...
48
00:03:20,659 --> 00:03:22,619
Như Matthew 4:20 đã nói...
49
00:03:33,213 --> 00:03:36,382
Ta không chịu đau khổ
vì những người đã về với Chúa.
50
00:03:36,383 --> 00:03:39,344
Những người đã về với người thân của mình.
51
00:03:40,304 --> 00:03:41,597
Những người từng ở bên họ.
52
00:03:42,556 --> 00:03:44,141
Ta phải cầu nguyện.
53
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
Cầu nguyện nào!
54
00:03:47,060 --> 00:03:48,604
Để ta đến gần hơn...
55
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
đấng sáng tạo.
56
00:03:51,273 --> 00:03:53,775
Chúng ta hãy nắm tay nhau nào.
57
00:03:55,736 --> 00:03:57,029
Và hãy nghĩ về ánh sáng!
58
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
Chúng con cầu xin Chúa trời,
59
00:04:05,621 --> 00:04:07,247
cho người đã ra đi được yên nghỉ.
60
00:04:07,956 --> 00:04:08,999
Và bình yên...
61
00:04:10,125 --> 00:04:11,418
cho những người còn ở lại,
62
00:04:12,461 --> 00:04:14,588
chờ đợi sự vẫy gọi thần thánh.
63
00:04:16,173 --> 00:04:17,840
Và được Người yêu thương.
64
00:04:17,841 --> 00:04:19,090
Tôn vinh Chúa!
65
00:04:19,091 --> 00:04:20,719
- Hallelujah!
- Hallelujah...
66
00:04:21,887 --> 00:04:24,264
Các anh em, các chị em,
67
00:04:24,973 --> 00:04:27,559
các anh chị em không phân biệt nam nữ,
68
00:04:28,602 --> 00:04:29,686
hãy bình yên
69
00:04:30,771 --> 00:04:32,022
và Chúa có thể đến với bạn.
70
00:04:32,523 --> 00:04:34,399
Và chúc ngày tốt lành. Cảm ơn.
71
00:04:38,070 --> 00:04:40,739
- Khỏe không, người anh em?
- Ổn, cảm ơn.
72
00:04:56,463 --> 00:04:57,755
Xin chào!
73
00:04:57,756 --> 00:04:59,007
Chào.
74
00:05:00,634 --> 00:05:01,760
Em ổn không thế?
75
00:05:02,261 --> 00:05:03,135
Vâng...
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,513
Vâng, không có gì đâu.
77
00:05:07,349 --> 00:05:11,269
Em gọi cho Ramón và bọn trẻ mãi
mà không ai nghe máy.
78
00:05:11,270 --> 00:05:12,396
Anh hiểu rồi...
79
00:05:13,814 --> 00:05:15,816
Thưa cha. Xin lỗi, nhưng...
80
00:05:16,525 --> 00:05:18,901
tôi muốn nói chuyện này với cha...
81
00:05:18,902 --> 00:05:21,279
Vâng. Tôi ra ngay đây. Cô ra kia đợi nhé?
82
00:05:21,280 --> 00:05:22,280
Cảm ơn.
83
00:05:22,281 --> 00:05:26,075
Em không biết nữa. Ngực em cứ thắt lại.
84
00:05:26,076 --> 00:05:28,452
Em không biết giải thích thế nào, nhưng...
85
00:05:28,453 --> 00:05:29,871
Này, sao em không...
86
00:05:29,872 --> 00:05:32,666
đi trước đi
rồi khi nào xong anh sẽ ra sau nhé?
87
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Được. Có chuyện gì, em sẽ báo anh.
88
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
Được.
89
00:05:37,296 --> 00:05:38,129
Được.
90
00:05:38,130 --> 00:05:39,755
Đừng lo. Họ sẽ gọi lại ngay mà.
91
00:05:39,756 --> 00:05:41,674
Mục sư, xin lỗi? Ông có rảnh không?
92
00:05:41,675 --> 00:05:43,718
Không sao. Để xem.
Nói cho tôi có vấn đề gì?
93
00:05:43,719 --> 00:05:46,680
Chúng tôi muốn hỏi
liệu có thể đưa cháu đến không.
94
00:06:04,990 --> 00:06:07,074
...hương sắc và chuyển động nhỏ
95
00:06:07,075 --> 00:06:08,492
Có thể đến bất cứ lúc nào
96
00:06:08,493 --> 00:06:10,995
Vỉa hè chắc chắn
Nó được làm cho khu phố
97
00:06:10,996 --> 00:06:12,915
Cho cả khu của tôi
Đúng thế
98
00:06:14,541 --> 00:06:16,584
...thêm thông tin về vụ tai nạn
99
00:06:16,585 --> 00:06:19,295
- ở ga Olivos trên tuyến số 12.
- Chào buổi chiều...
100
00:06:19,296 --> 00:06:20,213
- Don Antonio.
- Chào.
101
00:06:20,214 --> 00:06:21,297
...cầu sập,
102
00:06:21,298 --> 00:06:23,716
và hai toa tàu rơi xuống
xe trên đại lộ Tláhuac...
103
00:06:23,717 --> 00:06:25,093
Họ ở đó à?
104
00:06:26,011 --> 00:06:29,931
Ừ... Có lẽ họ về rồi
nhưng anh chắc họ đã đến đó.
105
00:06:29,932 --> 00:06:32,058
Chẳng phải hôm qua là đêm cuối sao?
106
00:06:32,059 --> 00:06:33,809
- Ừ...
- Chắc thế rồi!
107
00:06:33,810 --> 00:06:35,770
Có lẽ họ đang cố làm nhiều nhất có thể,
108
00:06:35,771 --> 00:06:37,813
tận hưởng những giây phút cuối ấy?
109
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
Không...
110
00:06:39,525 --> 00:06:42,610
Julito và Marigaby mà bỏ học nữa
là bị đuổi học đấy.
111
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
Cũng đúng.
112
00:06:45,280 --> 00:06:46,864
Biết gì không?
113
00:06:46,865 --> 00:06:48,742
Em sẽ đến trường tìm Julito.
114
00:06:49,451 --> 00:06:50,660
Đi thôi.
115
00:06:50,661 --> 00:06:53,246
- Anh không cần đi cùng đâu...
- Thôi nào.
116
00:06:53,247 --> 00:06:55,706
Anh biết em giận anh
vụ hôm trước, nhưng đã qua rồi.
117
00:06:55,707 --> 00:06:57,835
- Không.
- Được chứ? Ta sẽ nói sau.
118
00:06:58,335 --> 00:06:59,710
Được. Cô trông quán nhé?
119
00:06:59,711 --> 00:07:01,462
- Để anh cầm hộ nhé?
- Thôi.
120
00:07:01,463 --> 00:07:03,840
- Tôi sẽ quay lại ngay nhé?
- Vâng, thưa bà.
121
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
- Chào.
- Chúc vui vẻ. Đi cẩn thận.
122
00:07:11,640 --> 00:07:13,684
Đúng thế. Nghe hay đấy.
123
00:07:16,395 --> 00:07:20,064
Biết ai sáng tác ra
những bài hát cực hay không?
124
00:07:20,065 --> 00:07:21,732
- Marín.
- Marinas.
125
00:07:21,733 --> 00:07:22,817
Khỏe không, Cris?
126
00:07:22,818 --> 00:07:23,986
Này, Cris kìa!
127
00:07:25,237 --> 00:07:26,488
Em đi đâu đấy?
128
00:07:27,573 --> 00:07:30,075
- Các anh mới dậy hay giờ mới đi ngủ?
- Khỏe không?
129
00:07:30,576 --> 00:07:33,035
Marcus lại bắt em leo cây
vì bận đi cấp cứu à?
130
00:07:33,036 --> 00:07:34,078
Đừng lo.
131
00:07:34,079 --> 00:07:37,165
- Em dạy nó bài học chưa?
- Không có gì đâu.
132
00:07:37,833 --> 00:07:40,544
- Các anh đi đâu đấy?
- Đến Cypher xem có ai ở đó.
133
00:07:41,211 --> 00:07:44,505
Thật ra, ngày mai bọn anh sẽ ở phòng thu
nếu hai người muốn đến.
134
00:07:44,506 --> 00:07:46,967
Báo cho Marcus nhé?
135
00:07:47,718 --> 00:07:48,760
Bảo trọng!
136
00:07:50,679 --> 00:07:52,180
- Vui lên.
- Chân lý đấy. Cứ thế nhé.
137
00:07:52,181 --> 00:07:53,431
Được, Cris. Bảo trọng.
138
00:07:53,432 --> 00:07:54,516
- Chào.
- Hẹn gặp lại.
139
00:07:55,100 --> 00:07:58,312
- Cô ấy lạ quá nhỉ?
- Cô ấy bị sao thế?
140
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Ramón, Marcus, không sao chứ?
141
00:08:10,782 --> 00:08:11,866
Giữa Olivos và Tezonco!
142
00:08:11,867 --> 00:08:13,868
Chấn thương nghiêm trọng
ở tàu điện trên cao.
143
00:08:13,869 --> 00:08:15,494
Cần thêm đơn vị!
144
00:08:15,495 --> 00:08:19,625
Cần thêm xe cấp cứu. Nghe rõ không?
145
00:08:21,919 --> 00:08:25,172
Cần tất cả xe cấp cứu
đang hoạt động. Ổn chứ?
146
00:08:27,841 --> 00:08:29,843
Ông xác nhận được không? Ramón...
147
00:08:30,427 --> 00:08:31,720
Ramón, nghe rõ không?
148
00:08:35,599 --> 00:08:36,683
Bố ơi!
149
00:08:37,183 --> 00:08:38,684
Anh ơi!
150
00:08:47,110 --> 00:08:48,445
Có đó không?
151
00:08:49,863 --> 00:08:51,697
Tôi không nhận được tín hiệu...
152
00:08:51,698 --> 00:08:52,783
Ra...
153
00:08:53,825 --> 00:08:55,327
Ramón, ông có thể...
154
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Bố ơi! Có ai không!
155
00:09:06,088 --> 00:09:07,506
Có sao không?
156
00:09:16,139 --> 00:09:18,392
- Bố!
- Julito!
157
00:09:19,351 --> 00:09:20,434
Bố!
158
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Bên này!
159
00:09:24,189 --> 00:09:25,690
Con không sao chứ?
160
00:09:25,691 --> 00:09:26,817
Vâng...
161
00:09:30,070 --> 00:09:31,113
Marigaby!
162
00:09:32,698 --> 00:09:34,074
Con yêu, con không sao chứ?
163
00:09:35,909 --> 00:09:37,493
Cử động được không?
164
00:09:37,494 --> 00:09:38,579
Có ạ.
165
00:09:41,999 --> 00:09:43,375
Anh ấy chưa chết đấy chứ?
166
00:09:44,501 --> 00:09:45,794
Kiểm tra đi!
167
00:09:49,798 --> 00:09:51,382
Anh ấy còn sống!
168
00:09:51,383 --> 00:09:53,009
Marcus, con không sao chứ?
169
00:09:53,010 --> 00:09:54,760
- Có chuyện gì?
- Đừng nói.
170
00:09:54,761 --> 00:09:56,096
Cris...
171
00:09:56,722 --> 00:09:57,638
Không.
172
00:09:57,639 --> 00:10:00,683
Đừng nói. Bình tĩnh đi.
173
00:10:00,684 --> 00:10:02,895
Ta phải ra khỏi đây ngay.
174
00:10:04,688 --> 00:10:07,356
Julio, tháo dây cho Marcus.
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,693
Con phải đến chỗ Cris.
176
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Có chuyện gì thế?
177
00:10:13,071 --> 00:10:15,490
Một, hai... ba!
178
00:10:17,826 --> 00:10:18,994
Xong.
179
00:10:20,537 --> 00:10:21,871
Julito...
180
00:10:21,872 --> 00:10:23,624
Kiểm tra xem Marigaby có sao không.
181
00:10:24,249 --> 00:10:25,250
Được.
182
00:10:37,888 --> 00:10:39,389
Nó thế nào?
183
00:10:41,850 --> 00:10:43,810
Chị ấy bất tỉnh rồi!
184
00:10:45,896 --> 00:10:47,397
Bắt mạch đi.
185
00:10:52,027 --> 00:10:53,153
Chị Marigaby!
186
00:10:58,492 --> 00:11:00,368
Chị Marigaby, dậy đi!
187
00:11:00,369 --> 00:11:01,911
- Sao thế?
- Dậy đi!
188
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
- Chị Marigaby!
- Nó thế nào?
189
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
Chị ấy còn sống!
190
00:11:10,212 --> 00:11:11,587
Chị ấy đang chảy máu...
191
00:11:11,588 --> 00:11:13,882
Chảy máu à? Ở đâu?
192
00:11:14,383 --> 00:11:17,928
Sau lưng, chị ấy bị thương,
con không biết nữa...
193
00:11:19,179 --> 00:11:21,097
Con yêu, sao thế?
194
00:11:21,098 --> 00:11:24,100
Có thứ đâm vào lưng chị,
nhưng chắc tuột ra rồi.
195
00:11:24,101 --> 00:11:25,601
Em phải làm gì?
196
00:11:25,602 --> 00:11:28,063
Băng gạc.
197
00:11:30,357 --> 00:11:32,733
Julio, nói cho bố nó bị sao!
198
00:11:32,734 --> 00:11:34,610
- Băng gạc.
- Con không biết.
199
00:11:34,611 --> 00:11:35,778
Có vẻ không ổn!
200
00:11:35,779 --> 00:11:38,072
Tai nạn nghiêm trọng xảy ra ở tuyến số 12...
201
00:11:38,073 --> 00:11:40,366
- Đến nhà Ramón đi.
- ...tàu điện Mexico City.
202
00:11:40,367 --> 00:11:42,785
- Không tin nổi.
- Một phần công trình bị sập...
203
00:11:42,786 --> 00:11:43,954
Đi nào.
204
00:11:45,163 --> 00:11:46,289
Sao thế?
205
00:11:46,290 --> 00:11:48,292
Không sao. Hôm nay nó không đi học.
206
00:11:48,792 --> 00:11:51,712
Người ta gọi cho bạn nó,
nhưng con bé cũng không biết gì.
207
00:11:52,921 --> 00:11:54,339
Lạ quá!
208
00:11:55,174 --> 00:11:59,427
Đài cứ nói ra rả về chuyện
thành phố bị sập vì tàu điện ngầm.
209
00:11:59,428 --> 00:12:02,014
Và có nhiều người bị thương. Quá nhiều!
210
00:12:02,806 --> 00:12:03,806
Em yêu, nhìn anh này...
211
00:12:03,807 --> 00:12:06,351
Em nghĩ họ có bỏ lỡ cơ hội như thế không?
212
00:12:07,811 --> 00:12:11,565
Nhưng họ nói hôm qua
là lần cuối rồi! Và em tin họ.
213
00:12:12,441 --> 00:12:16,569
Nhưng em yêu, gia đình em
là một đám nghiện adrenaline!
214
00:12:16,570 --> 00:12:18,905
Họ không bao giờ chịu bỏ xe cấp cứu đâu.
215
00:12:18,906 --> 00:12:21,741
Đến giờ em phải biết rồi chứ.
Đừng lo lắng nhiều thế này,
216
00:12:21,742 --> 00:12:24,494
- và có lẽ em sẽ thấy...
- Không! Ramón đã hứa rồi!
217
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Và con nghiện thì thế nào?
218
00:12:29,166 --> 00:12:30,291
Con nghiện thì thế nào?
219
00:12:30,292 --> 00:12:33,002
Họ hứa hẹn những điều
mà ta biết họ không giữ được!
220
00:12:33,003 --> 00:12:35,963
Anh biết và em cũng biết!
Anh cũng từng là con nghiện.
221
00:12:35,964 --> 00:12:37,633
Ơn Chúa là anh đã bỏ được.
222
00:12:38,383 --> 00:12:41,093
Anh muốn gọi họ là gì thì tùy,
nhưng họ vẫn là gia đình em.
223
00:12:41,094 --> 00:12:43,137
Ừ, chắc chắn rồi!
224
00:12:43,138 --> 00:12:45,431
Nhưng anh cũng chắc chắn
là họ cần tìm sự giúp đỡ.
225
00:12:45,432 --> 00:12:47,184
Và phải là tự họ làm.
226
00:12:47,809 --> 00:12:50,896
Nếu đến chỗ tàu điện,
họ đã nói với em rồi!
227
00:12:51,396 --> 00:12:54,273
Em chắc là có chuyện gì đó!
Anh hiểu không?
228
00:12:54,274 --> 00:12:56,568
Anh... Anh nghĩ chuyện là thế này...
229
00:12:57,861 --> 00:12:59,904
Họ không cưỡng lại được cơn nghiện!
230
00:12:59,905 --> 00:13:01,572
Biết làm sao được!
231
00:13:01,573 --> 00:13:03,449
Và mọi thứ sẽ tiếp tục như thế ấy?
232
00:13:03,450 --> 00:13:06,119
Cho đến khi giải quyết được vấn đề.
233
00:13:06,912 --> 00:13:08,412
Em từng bỏ rơi họ một lần,
234
00:13:08,413 --> 00:13:10,791
và sẽ không có chuyện đó nữa đâu!
235
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Nghe này...
236
00:13:14,419 --> 00:13:19,006
Em ra đi vì em nói
em không thoải mái khi sống ở đây,
237
00:13:19,007 --> 00:13:21,092
rằng em cần thay đổi,
238
00:13:21,093 --> 00:13:23,387
- lựa chọn hướng đi mới...
- Không cần nhắc em nữa.
239
00:13:24,471 --> 00:13:25,596
Comadre...
240
00:13:25,597 --> 00:13:27,390
- Tôi rất lo lắng!
- Đi nào.
241
00:13:27,391 --> 00:13:29,183
Tôi không tìm thấy các con!
242
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
Cô có biết gì không?
243
00:14:29,703 --> 00:14:31,370
Ta phải ra khỏi đây, Ramón!
244
00:14:31,371 --> 00:14:33,414
Ta phải ra khỏi...
245
00:14:33,415 --> 00:14:34,917
- Bình tĩnh.
- Giúp con.
246
00:14:35,501 --> 00:14:37,085
Bình tĩnh.
247
00:14:39,796 --> 00:14:42,089
Ta sẽ chết mất!
248
00:14:42,090 --> 00:14:44,384
Con còn phải lo cho một đứa trẻ!
249
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Ta sẽ sống sót.
250
00:14:47,930 --> 00:14:49,139
Em gái!
251
00:14:49,848 --> 00:14:51,350
Bác sĩ!
252
00:14:53,352 --> 00:14:54,853
Ở phía sau thế nào?
253
00:14:56,522 --> 00:14:58,689
Ta phải gọi cấp cứu!
254
00:14:58,690 --> 00:15:01,275
Bình tĩnh, con yêu. Cố đừng la hét.
255
00:15:01,276 --> 00:15:02,653
Giữ bình tĩnh.
256
00:15:05,656 --> 00:15:07,199
Em thế nào?
257
00:15:07,866 --> 00:15:09,785
- Có đau ở đâu không?
- Gì cơ?
258
00:15:10,577 --> 00:15:11,702
Đầu em.
259
00:15:11,703 --> 00:15:13,914
Chỗ này à? Không có gì đâu, đừng lo.
260
00:15:15,040 --> 00:15:16,666
Đừng di chuyển chị.
261
00:15:16,667 --> 00:15:18,251
Có thể gây nặng hơn nhé?
262
00:15:18,252 --> 00:15:19,336
Julito...
263
00:15:23,632 --> 00:15:25,342
Ta sẽ sống sót, được chứ?
264
00:15:26,218 --> 00:15:28,678
Tệ hơn ta còn vượt qua được mà!
265
00:15:28,679 --> 00:15:30,347
Chưa bao giờ tệ hơn thế này...
266
00:15:33,058 --> 00:15:34,141
Máy chị!
267
00:15:34,142 --> 00:15:35,227
Tìm nó đi!
268
00:15:35,853 --> 00:15:36,895
Tìm đi.
269
00:15:45,654 --> 00:15:46,947
Đây rồi.
270
00:15:51,660 --> 00:15:53,452
Xin hãy nghe máy!
271
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Carmencita, cháu là Julio Tamayo!
272
00:15:55,247 --> 00:15:57,290
Cần xe cấp cứu! Bọn cháu bị tai nạn!
273
00:15:57,291 --> 00:15:58,958
Cháu đang ở đâu, Julio?
274
00:15:58,959 --> 00:16:00,126
Ta đang ở đâu?
275
00:16:00,127 --> 00:16:01,961
Chị không biết. Chị không biết.
276
00:16:01,962 --> 00:16:04,173
Này, hàng trước! Ta đang ở đâu?
277
00:16:04,756 --> 00:16:07,008
- Chỗ phố chính!
- Đoạn giao nhau với phố chính.
278
00:16:07,009 --> 00:16:08,634
- Gửi vị trí đi.
- Vâng.
279
00:16:08,635 --> 00:16:09,927
Đau quá.
280
00:16:09,928 --> 00:16:12,848
Trên phố chính.
Cháu sẽ gửi vị trí, Carmencita.
281
00:16:13,348 --> 00:16:15,976
A lô?
282
00:16:16,643 --> 00:16:18,186
Chết tiệt!
283
00:16:18,187 --> 00:16:19,938
Không biết gửi được chưa nữa.
284
00:16:25,944 --> 00:16:28,113
Họ chưa về. Rõ hàng họ chưa về.
285
00:16:30,782 --> 00:16:32,033
Cái xe cấp cứu đó.
286
00:16:32,034 --> 00:16:34,203
Thứ chết tiệt đó.
287
00:16:34,786 --> 00:16:36,914
Em vẫn nhớ lúc đi khỏi đây.
288
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Em không suy nghĩ tỉnh táo nổi nữa.
289
00:16:40,751 --> 00:16:42,628
Em thấy như mình đang chết chìm.
290
00:16:43,212 --> 00:16:44,671
Em choáng váng.
291
00:16:46,924 --> 00:16:49,551
Em sợ sẽ trở thành người tồi tệ.
292
00:16:52,471 --> 00:16:55,181
Hôm đó, bọn trẻ đã đi học
293
00:16:55,182 --> 00:16:57,726
và Ramón mang xe đi sửa,
294
00:16:58,227 --> 00:16:59,560
nên em ở nhà một mình.
295
00:16:59,561 --> 00:17:00,646
Một lần nữa.
296
00:17:03,065 --> 00:17:04,982
Và không nghĩ ngợi gì nhiều,
297
00:17:04,983 --> 00:17:07,778
em cho vài cái áo vào ba lô rồi ra đi,
298
00:17:08,487 --> 00:17:09,946
mà không báo với ai.
299
00:17:13,075 --> 00:17:14,785
Sau đó em gặp anh.
300
00:17:16,537 --> 00:17:19,373
Và anh đã giúp em vượt qua
thời điểm khó khăn nhất cuộc đời.
301
00:17:21,083 --> 00:17:24,002
Em cũng giúp anh mà, em yêu.
302
00:17:26,755 --> 00:17:28,757
Chỉ là mọi thứ giờ đã quá khác.
303
00:17:29,341 --> 00:17:32,010
Vì không chỉ có mỗi em nữa.
Có em và gia đình em.
304
00:17:32,553 --> 00:17:33,762
Bao gồm cả Ramón.
305
00:17:36,139 --> 00:17:38,809
Em biết đó không phải điều
anh muốn nghe, nhưng là thế đấy.
306
00:17:39,476 --> 00:17:43,271
Mặc dù em rất muốn
chúng ta sống hòa thuận...
307
00:17:43,272 --> 00:17:45,065
Anh chỉ biết em, Lety.
308
00:17:46,275 --> 00:17:48,485
Và đúng, việc này với anh
là một cú sốc kha khá.
309
00:17:49,194 --> 00:17:50,654
Anh đã cố
310
00:17:51,321 --> 00:17:53,155
tỏ ra tươi tỉnh
311
00:17:53,156 --> 00:17:54,950
và vờ như mọi chuyện đều ổn.
312
00:17:56,410 --> 00:17:58,328
Nhưng anh rất đau đớn khi thấy em thế này.
313
00:17:59,621 --> 00:18:02,623
Anh nhận thấy là em lo lắng.
Và em lo lắng cho gia đình là tốt.
314
00:18:02,624 --> 00:18:04,543
Và em thường xuyên gặp họ là tốt, nhưng...
315
00:18:10,132 --> 00:18:12,342
Anh là người cô đơn. Em biết thế mà.
316
00:18:13,135 --> 00:18:16,179
Và từ việc sống một mình đến...
317
00:18:16,180 --> 00:18:19,516
- có biết bao người...
- Giờ là cả nhà em.
318
00:18:21,518 --> 00:18:24,395
Và nếu anh muốn ở lại bên em,
319
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
anh phải suy nghĩ thật kỹ.
320
00:18:37,326 --> 00:18:39,119
Anh yêu em nhiều lắm, Lety.
321
00:18:41,663 --> 00:18:43,123
Em cũng yêu anh.
322
00:18:43,749 --> 00:18:44,875
Rất nhiều.
323
00:18:47,002 --> 00:18:49,087
Nhưng nếu anh bắt em lựa chọn,
324
00:18:49,671 --> 00:18:51,673
em sẽ chọn bọn trẻ.
325
00:18:53,342 --> 00:18:54,927
Dù chúng có "nghiện ngập" thế nào.
326
00:18:58,138 --> 00:18:59,473
Comadre!
327
00:19:00,098 --> 00:19:01,600
Cái gì? Ở đâu?
328
00:19:02,601 --> 00:19:03,894
Họ thế nào rồi?
329
00:19:04,770 --> 00:19:06,062
Được rồi!
330
00:19:06,063 --> 00:19:07,439
Tôi đang đến đây!
331
00:19:08,148 --> 00:19:10,441
- Họ gặp tai nạn.
- Bỏ mẹ!
332
00:19:10,442 --> 00:19:12,152
Cô ấy không biết họ thế nào rồi.
333
00:19:13,320 --> 00:19:14,570
Khỉ thật!
334
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
Khỉ thật.
335
00:19:17,616 --> 00:19:20,702
Sao thế, chị Marigaby? Có chuyện gì?
336
00:19:24,039 --> 00:19:26,375
Đừng thiếp đi!
337
00:19:28,043 --> 00:19:28,960
Đừng thiếp đi.
338
00:19:28,961 --> 00:19:30,628
- Tỉnh dậy đi.
- Đừng thiếp đi.
339
00:19:30,629 --> 00:19:32,214
- Bác sĩ!
- Chị Marigaby!
340
00:19:33,715 --> 00:19:35,007
Đừng thiếp đi.
341
00:19:35,008 --> 00:19:36,426
Chị sẽ ổn thôi, em nghe chưa?
342
00:19:37,261 --> 00:19:38,387
Bình tĩnh.
343
00:19:38,929 --> 00:19:40,221
Chị sẽ ổn nhé?
344
00:19:40,222 --> 00:19:42,182
- Em biết, đừng thiếp đi!
- Thấy không?
345
00:19:43,517 --> 00:19:44,977
Chị Marigaby!
346
00:19:45,602 --> 00:19:46,603
Này!
347
00:19:50,649 --> 00:19:51,566
Cứu với!
348
00:19:51,567 --> 00:19:53,026
Đưa chúng cháu ra khỏi đây!
349
00:19:53,861 --> 00:19:55,403
Đưa chúng cháu ra khỏi đây!
350
00:19:55,404 --> 00:19:56,571
Đưa chúng cháu ra!
351
00:19:56,572 --> 00:19:58,030
Đưa chúng cháu ra khỏi đây!
352
00:19:58,031 --> 00:20:00,075
Chị cháu bị thương nặng lắm!
353
00:20:00,868 --> 00:20:01,910
Xin lỗi.
354
00:20:02,411 --> 00:20:04,912
- Được khám rồi nhỉ?
- Vâng.
355
00:20:04,913 --> 00:20:06,623
- Cho tôi kiểm tra nhé?
- Vâng.
356
00:20:07,374 --> 00:20:09,625
Có vẻ ổn đấy... Cho chú xem băng nhé?
357
00:20:09,626 --> 00:20:11,377
Sẽ không đau đâu nhé?
358
00:20:11,378 --> 00:20:13,129
Ổn cả!
359
00:20:13,130 --> 00:20:14,339
Ổn cả... Để xem nào...
360
00:20:14,965 --> 00:20:16,382
Hoàn hảo!
361
00:20:16,383 --> 00:20:18,177
Sẽ có người cho vào ngay thôi!
362
00:20:18,760 --> 00:20:20,721
- Cảm ơn bác sĩ!
- Cho tôi xin phép.
363
00:20:22,681 --> 00:20:26,100
Thêm bốn bệnh nhân từ vụ tai nạn tàu điện.
364
00:20:26,101 --> 00:20:27,686
Đều ở tình trạng nghiêm trọng!
365
00:20:28,812 --> 00:20:29,896
Bác sĩ...
366
00:20:29,897 --> 00:20:31,147
Phòng mổ gọi anh.
367
00:20:31,148 --> 00:20:32,649
Thêm một ca phẫu thuật ổ bụng.
368
00:20:33,901 --> 00:20:35,359
Có tổn thương nội tạng.
369
00:20:35,360 --> 00:20:36,904
Được, tôi đến ngay.
370
00:20:49,499 --> 00:20:51,959
Con gái tôi đi cùng tôi
trên tàu điện, nó đâu rồi?
371
00:20:51,960 --> 00:20:53,837
Nó mặc quần xanh.
372
00:21:15,192 --> 00:21:16,568
Có xe cấp cứu kìa!
373
00:21:19,696 --> 00:21:20,948
- Chúa ơi!
- Lety!
374
00:21:21,532 --> 00:21:22,615
Chúa ơi.
375
00:21:22,616 --> 00:21:24,075
- Lety!
- Bà không được vào đây!
376
00:21:24,076 --> 00:21:25,993
- Đứng lại! Định đi đâu đấy?
- Cho tôi vào.
377
00:21:25,994 --> 00:21:27,286
- Cho tôi vào!
- Đi cùng tôi.
378
00:21:27,287 --> 00:21:28,955
- Người thân à?
- Tôi... Đúng.
379
00:21:28,956 --> 00:21:31,541
- Đó là gia đình tôi!
- Đúng. Này! Lety, em yêu.
380
00:21:31,542 --> 00:21:32,834
Lety, bình tĩnh.
381
00:21:32,835 --> 00:21:34,544
- Họ được đưa đi đâu rồi?
- Họ đâu?
382
00:21:34,545 --> 00:21:36,462
- Họ không ở đây à?
- Không biết!
383
00:21:36,463 --> 00:21:38,422
Họ lên các xe cấp cứu khác nhau!
384
00:21:38,423 --> 00:21:41,384
Nhưng hai người bị nặng lắm!
Nên bà cần đi ngay đi.
385
00:21:41,385 --> 00:21:43,469
Được. Chúng tôi đi đây.
386
00:21:43,470 --> 00:21:44,720
Nào, em yêu, không sao.
387
00:21:44,721 --> 00:21:47,223
- Nào. Bình tĩnh nhé?
- Julio đâu rồi? Họ đâu rồi?
388
00:21:47,224 --> 00:21:48,349
- Em phải đi tìm.
- Anh biết.
389
00:21:48,350 --> 00:21:50,477
Ta sẽ đi tìm! Bình tĩnh. Không sao.
390
00:21:57,442 --> 00:21:58,819
Trấn tĩnh đi.
391
00:21:59,862 --> 00:22:02,864
Nếu tôi ngất đi, ghi lại nhé.
392
00:22:02,865 --> 00:22:06,410
Chấn thương đâm thủng
sau màng bụng bên trái!
393
00:22:07,160 --> 00:22:08,828
Gây ra bởi một vật sắc.
394
00:22:08,829 --> 00:22:12,582
Chấn thương do va đập mạnh.
Có khả năng đâm vào thận.
395
00:22:12,583 --> 00:22:14,459
Bình tĩnh.
396
00:22:19,965 --> 00:22:23,635
Mất khoảng 0,5 lít máu.
397
00:22:24,303 --> 00:22:27,638
- Không dị ứng... Không thuốc...
- Được. Bình tĩnh đi.
398
00:22:27,639 --> 00:22:31,809
Tôi sẽ cần truyền máu và phòng mổ.
399
00:22:31,810 --> 00:22:33,186
Tôi thuộc nhóm máu A+.
400
00:22:33,187 --> 00:22:35,563
- Em thấy sao?
- Em ổn mà.
401
00:22:35,564 --> 00:22:37,065
- Kệ em đi.
- Bình tĩnh.
402
00:22:38,400 --> 00:22:40,110
Em cần sạc điện thoại!
403
00:22:46,241 --> 00:22:47,950
Phòng khám gần nhất ở Pilar.
404
00:22:47,951 --> 00:22:50,244
Đi mất 15 phút.
405
00:22:50,245 --> 00:22:52,664
- Nhé? Từ 15 đến 20 phút.
- Comadre.
406
00:22:53,582 --> 00:22:54,999
Vâng.
407
00:22:55,000 --> 00:22:57,585
Ở... Vâng, chúng tôi ở gần rồi!
408
00:22:57,586 --> 00:22:58,961
- Bệnh viện Trung ương!
- Được.
409
00:22:58,962 --> 00:23:00,838
- Được rồi.
- Bệnh viện Trung ương.
410
00:23:00,839 --> 00:23:02,381
- Được, ừ.
- Bệnh viện Trung ương.
411
00:23:02,382 --> 00:23:04,634
- Vâng, tôi ổn.
- Bệnh viện... Trung ương.
412
00:23:04,635 --> 00:23:08,055
- Được, cảm ơn, comadre. Cảm ơn!
- Được.
413
00:23:08,722 --> 00:23:09,890
Được rồi, vậy...
414
00:23:10,432 --> 00:23:12,642
Marcus và Ramón
đang ở bệnh viện Trung ương.
415
00:23:12,643 --> 00:23:14,894
Tốt lắm! Đi mất 20 phút.
416
00:23:14,895 --> 00:23:17,563
Cô ấy sẽ hỏi xem
Marigaby và Julio đang ở đâu.
417
00:23:17,564 --> 00:23:20,107
Được. Anh sẽ xem bản đồ và...
418
00:23:20,108 --> 00:23:22,109
- Mẹ.
- Julito! Con yêu...
419
00:23:22,110 --> 00:23:24,111
- Mẹ...
- Ừ?
420
00:23:24,112 --> 00:23:26,782
- Bọn con đang ở phòng khám Almendros.
- Almendros...
421
00:23:27,282 --> 00:23:28,658
Hai con có sao không?
422
00:23:28,659 --> 00:23:30,743
- Đang cố chịu đựng ạ.
- Tốt. Thật chứ?
423
00:23:30,744 --> 00:23:31,911
Thật ạ.
424
00:23:31,912 --> 00:23:33,162
Tốt lắm!
425
00:23:33,163 --> 00:23:35,540
- Con sắp hết pin rồi...
- Mẹ đang đến nhé?
426
00:23:35,541 --> 00:23:37,542
- Có thể bị ngắt...
- Bình tĩnh.
427
00:23:37,543 --> 00:23:39,670
Mẹ sẽ đến đó, con yêu.
428
00:23:40,921 --> 00:23:42,672
Đi đâu trước?
429
00:23:42,673 --> 00:23:44,799
- Đến chỗ Marigaby và Julito.
- Được. Almendros.
430
00:23:44,800 --> 00:23:46,051
- Đến đó nào.
- Ừ.
431
00:24:00,357 --> 00:24:03,485
Đủ rồi.
432
00:24:06,029 --> 00:24:07,154
Thật sự là...
433
00:24:07,155 --> 00:24:08,240
ông bà gánh còng lưng...
434
00:24:09,741 --> 00:24:13,287
thì không cơ quan
quan trọng nào bị chọc thủng!
435
00:24:14,288 --> 00:24:17,665
Nghĩa là không cần can thiệp khẩn cấp.
436
00:24:17,666 --> 00:24:18,749
Bác chắc chứ ạ?
437
00:24:18,750 --> 00:24:21,837
Tạm thời thì xin máu để truyền rồi.
438
00:24:22,671 --> 00:24:27,008
Bác sĩ mổ đang đến
nên cháu sắp được rửa ráy để chuẩn bị mổ.
439
00:24:27,009 --> 00:24:28,968
Bao lâu nữa thì đến ạ?
440
00:24:28,969 --> 00:24:33,265
- Cháu thế nào?
- Cháu ổn. Hơi đau cổ thôi.
441
00:24:36,018 --> 00:24:38,312
Nhìn ngoài thì không thấy gì.
442
00:24:38,854 --> 00:24:42,774
Nhưng bác sẽ cho cháu chụp X quang.
443
00:24:43,400 --> 00:24:44,901
- Cho chắc.
- Vâng.
444
00:24:44,902 --> 00:24:46,486
Bác quay lại ngay nhé!
445
00:24:48,405 --> 00:24:51,033
- Bác ấy chẳng biết gì đâu.
- Chị biết.
446
00:24:54,244 --> 00:24:55,369
Điện thoại đây.
447
00:24:55,370 --> 00:24:57,623
- Vâng, cảm ơn.
- Sạc đầy rồi đấy.
448
00:25:01,126 --> 00:25:02,335
Nhà Tamayo.
449
00:25:02,336 --> 00:25:03,753
Đụng xe bên này!
450
00:25:03,754 --> 00:25:05,671
Bình tĩnh, Ramón, chúng tôi sẽ chăm sóc.
451
00:25:05,672 --> 00:25:07,508
Bệnh nhân bị rạn xương sọ...
452
00:25:08,217 --> 00:25:09,926
và có tiền sử bệnh tim.
453
00:25:09,927 --> 00:25:12,929
- Và một bệnh nhân rạn xương hàm dưới...
- Có tin gì của con tôi không?
454
00:25:12,930 --> 00:25:15,056
- Một, hai, ba.
- Chúng tôi sẽ hỏi.
455
00:25:15,057 --> 00:25:17,558
Cho ông nhập viện
và bác sĩ trưởng khoa sẽ khám cho.
456
00:25:17,559 --> 00:25:19,393
- Đừng đưa ông ấy đi.
- Đi thôi!
457
00:25:19,394 --> 00:25:21,979
Ông ấy đi với tôi.
Ramón, con phải gọi cho Cris.
458
00:25:21,980 --> 00:25:23,482
Được, đi thôi.
459
00:25:24,483 --> 00:25:26,693
Bố, trông bố tệ quá.
460
00:25:28,779 --> 00:25:31,031
Cố đừng nói nhiều, bố ổn mà.
461
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Bình tĩnh.
462
00:25:33,492 --> 00:25:36,245
- Có chuyện gì, Ramón?
- Cho nhà Tamayo vào!
463
00:25:39,790 --> 00:25:42,042
Con cần gọi cho Cris!
464
00:25:44,378 --> 00:25:45,921
- Không nghe máy à?
- Nghe đi.
465
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
Gửi tin nhắn thoại.
466
00:25:50,843 --> 00:25:51,677
Nhanh...
467
00:25:53,220 --> 00:25:54,263
Đây.
468
00:25:55,681 --> 00:25:56,723
Raúl...
469
00:25:57,641 --> 00:25:59,393
em gặp tai nạn.
470
00:26:00,352 --> 00:26:02,354
Em đang ở bệnh viện Almendros.
471
00:26:03,272 --> 00:26:07,568
Chấn thương đâm thủng
sau màng bụng bên trái...
472
00:26:08,360 --> 00:26:10,654
Em nghĩ không thủng cơ quan nào.
473
00:26:11,572 --> 00:26:14,950
Nhưng lũ ở đây
còn không biết bác sĩ mổ ở đâu, em...
474
00:26:16,451 --> 00:26:18,203
em không biết nói gì với anh.
475
00:26:19,037 --> 00:26:20,580
Xin hãy giúp em...
476
00:26:20,581 --> 00:26:21,540
Làm ơn...
477
00:26:22,040 --> 00:26:23,417
Em sợ lắm...
478
00:26:25,043 --> 00:26:26,794
Đủ rồi.
479
00:26:26,795 --> 00:26:28,797
- Kiểm tra cho con tôi đi?
- Được.
480
00:26:30,549 --> 00:26:32,551
Để tôi xem.
481
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
Được.
482
00:26:34,845 --> 00:26:35,929
Ở đây có đau không?
483
00:26:38,640 --> 00:26:39,558
Còn đây?
484
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Khi nói à?
485
00:26:43,687 --> 00:26:45,981
Có vẻ bị rạn xương hàm dưới rồi.
486
00:26:46,481 --> 00:26:48,442
Phải đợi bác sĩ phẫu thuật hàm mặt thôi.
487
00:26:48,942 --> 00:26:52,154
Ở lại đây nhé,
có người sẽ đến đưa cậu đi chụp X quang.
488
00:26:52,946 --> 00:26:55,156
Thủ thuật đơn giản thôi, đừng lo.
489
00:26:55,157 --> 00:26:56,491
- Bác sĩ?
- Sao?
490
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
- Liệu có để lại sẹo không?
- Cái gì?
491
00:26:59,578 --> 00:27:00,704
Sẹo...
492
00:27:01,747 --> 00:27:04,875
Không, thủ thuật được làm
bên trong miệng. Đừng lo.
493
00:27:05,918 --> 00:27:07,461
Đùa bố chắc, Marcus!
494
00:27:08,378 --> 00:27:10,672
Mày lại lo để lại sẹo cơ đấy!
495
00:27:14,259 --> 00:27:16,553
Nhưng mày nói đúng.
496
00:27:17,095 --> 00:27:20,014
Nhà mình đẹp trai mà. Phải chăm sóc.
497
00:27:20,015 --> 00:27:21,350
Cái quái gì cơ, Ramón?
498
00:27:21,934 --> 00:27:25,311
Sandra, em ổn mà.
Em không biết cảm ơn sao cho đủ.
499
00:27:25,312 --> 00:27:28,899
Không cần cảm ơn chị!
Em luôn được chào đón ở đây!
500
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Cảm ơn chị.
501
00:27:33,153 --> 00:27:34,821
Chăm sóc bản thân nhé cưng.
502
00:27:35,489 --> 00:27:37,657
Và đừng để anh ta ngược đãi chị nữa!
503
00:27:37,658 --> 00:27:39,116
Ừ, không đâu.
504
00:27:39,117 --> 00:27:40,953
- Ngoan ngoãn đấy!
- Chị cũng thế!
505
00:27:41,995 --> 00:27:44,247
- Chúa phù hộ em!
- Chào Rosy!
506
00:27:44,248 --> 00:27:48,585
Tạm biệt! Và cảm ơn! Bảo trọng nhé?
507
00:27:50,671 --> 00:27:53,923
- Tạm biệt. Và cảm ơn!
- Chúc may mắn, Cris!
508
00:27:53,924 --> 00:27:56,008
Để ý kỹ nhé.
509
00:27:56,009 --> 00:27:59,595
Để xem. Ở đây không, hay ở đây cũng không.
510
00:27:59,596 --> 00:28:01,807
- Marigaby?
- Thử xem ở đây đi.
511
00:28:02,683 --> 00:28:04,059
Marigaby?
512
00:28:05,310 --> 00:28:07,563
- Marigaby, Julito?
- Thiếp đi rồi.
513
00:28:10,315 --> 00:28:11,942
Chúa ơi...
514
00:28:14,278 --> 00:28:15,903
Julito...
515
00:28:15,904 --> 00:28:17,364
Chúa ơi, con yêu!
516
00:28:19,408 --> 00:28:21,577
- Con thế nào?
- Con ổn.
517
00:28:22,494 --> 00:28:24,161
Con yêu, mẹ đây rồi!
518
00:28:24,162 --> 00:28:25,955
- Đau quá.
- Mẹ biết.
519
00:28:25,956 --> 00:28:28,332
Em ở lại với bọn nó,
anh đi tìm Marcus và Ramón nhé?
520
00:28:28,333 --> 00:28:30,751
Giúp em nhé?
Em cần biết bố con nó thế nào.
521
00:28:30,752 --> 00:28:33,171
- Được. Anh đi ngay đây.
- Cảm ơn.
522
00:28:33,172 --> 00:28:34,881
Lety, nếu có gì mới, gọi anh nhé?
523
00:28:34,882 --> 00:28:36,300
Được, cảm ơn!
524
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Nghe máy đi, Cristina.
525
00:29:11,793 --> 00:29:13,170
Chết tiệt...
526
00:29:13,754 --> 00:29:17,257
Đừng lo, con trai.
Ra viện sẽ đi tìm nó luôn!
527
00:29:17,758 --> 00:29:20,093
Con không hiểu sao cô ấy không nghe máy!
528
00:29:21,970 --> 00:29:23,764
Con phải báo là ta bị tai nạn!
529
00:29:26,350 --> 00:29:27,726
Đừng soi nữa!
530
00:29:29,978 --> 00:29:32,523
Bác sĩ bảo không để lại sẹo mà!
531
00:29:33,524 --> 00:29:36,193
Điều quan trọng là con sẽ ổn.
532
00:29:37,236 --> 00:29:38,694
Đây rồi! Mãi mới thấy!
533
00:29:38,695 --> 00:29:41,531
- Cháu không sao chứ?
- Chú đến đây làm gì?
534
00:29:41,532 --> 00:29:43,533
Lety đâu?
535
00:29:43,534 --> 00:29:46,577
Đang ở chỗ Marigaby và Julito.
Bọn nó không sao!
536
00:29:46,578 --> 00:29:48,454
Marigaby đang nằm,
537
00:29:48,455 --> 00:29:50,790
- có lẽ bị gãy xương, nhưng không sao.
- Ông không được vào đây.
538
00:29:50,791 --> 00:29:53,084
- Em cháu bị sao?
- Không, tôi là người thân.
539
00:29:53,085 --> 00:29:56,087
- Tốt lắm, đi nào, tôi cần chữ ký.
- Luke, Marigaby ở đâu?
540
00:29:56,088 --> 00:29:57,213
Được rồi. Vâng.
541
00:29:57,214 --> 00:30:00,007
- Họ ở Almendros, họ không sao.
- Almendros chứ!
542
00:30:00,008 --> 00:30:02,051
- Tôi sẽ ký và quay lại ngay!
- Còn Cris?
543
00:30:02,052 --> 00:30:03,387
- Chú gặp Cris chứ?
- Đi nào.
544
00:30:03,971 --> 00:30:05,764
Phải chuyển viện cho chúng.
545
00:30:07,850 --> 00:30:11,186
Chị cần em lấy cho chị thuốc giảm đau.
546
00:30:12,062 --> 00:30:13,272
Em phải làm gì?
547
00:30:16,275 --> 00:30:17,276
Đến chỗ...
548
00:30:17,901 --> 00:30:19,778
Đến chỗ kho thuốc
549
00:30:20,529 --> 00:30:22,865
và mang về loại opiod nào cũng được nhé?
550
00:30:23,991 --> 00:30:25,533
Fentanyl
551
00:30:25,534 --> 00:30:28,120
hay oxycodone hay...
552
00:30:29,371 --> 00:30:31,497
morphine hay hydromorphone, nhé?
553
00:30:31,498 --> 00:30:33,000
Nhanh lên.
554
00:30:37,880 --> 00:30:39,339
Julio!
555
00:30:40,841 --> 00:30:41,967
Con đi đâu đấy?
556
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Con yêu...
557
00:30:47,389 --> 00:30:48,849
Thở đi, con yêu, thở đi.
558
00:30:49,892 --> 00:30:51,475
- Mẹ?
- Ừ?
559
00:30:51,476 --> 00:30:54,812
Xe cấp cứu hỏng hẳn rồi ạ?
560
00:30:54,813 --> 00:30:59,401
Cái xe khỉ gió đó
không quan trọng lúc này. Được chứ?
561
00:31:00,319 --> 00:31:02,946
Bình tĩnh, con yêu.
Y tá nói bác sĩ đang đến.
562
00:31:03,447 --> 00:31:04,864
Bác sĩ sắp đến rồi.
563
00:31:04,865 --> 00:31:06,699
- Bác sĩ sắp đến rồi.
- Không đến đâu.
564
00:31:06,700 --> 00:31:09,494
Không đến đâu.
565
00:31:18,045 --> 00:31:19,545
Cô ơi, cần gấp ạ.
566
00:31:19,546 --> 00:31:23,341
Cô có thuốc tiêm morphine, fentanyl,
oxycodone, hydromorphone...
567
00:31:23,342 --> 00:31:25,051
Xin lỗi, cháu là ai?
568
00:31:25,052 --> 00:31:27,512
Bác sĩ cấp cứu bảo cháu tới.
Không thì sao cháu biết?
569
00:31:27,513 --> 00:31:29,722
Ở đây không có những loại đó.
570
00:31:29,723 --> 00:31:31,474
Phòng khám kiểu gì thế này?
571
00:31:31,475 --> 00:31:33,060
Thuốc cho chị cháu, Marigaby.
572
00:31:34,353 --> 00:31:35,187
Này!
573
00:31:36,396 --> 00:31:38,232
- Em biết Marigaby à?
- Vâng.
574
00:31:39,024 --> 00:31:39,857
Em là em trai.
575
00:31:39,858 --> 00:31:41,651
- Julito?
- Bernie?
576
00:31:41,652 --> 00:31:44,111
- Sao thế?
- Đi nào. Em nhắn anh rồi.
577
00:31:44,112 --> 00:31:45,489
Chị ấy ở phòng cấp cứu.
578
00:31:55,040 --> 00:31:57,626
Bernie, anh bạn, rất vui được gặp cậu.
579
00:31:59,169 --> 00:32:01,129
Ở phòng khám không có.
580
00:32:02,214 --> 00:32:04,591
- Tớ sẽ bảo họ khám cho cậu...
- Không.
581
00:32:05,425 --> 00:32:06,802
Đừng phí thời gian.
582
00:32:07,594 --> 00:32:11,473
Mẹ tớ đi hỏi hết mọi người rồi
và không ai biết bác sĩ mổ ở đâu.
583
00:32:11,974 --> 00:32:14,309
Cậu phải đưa tớ ra khỏi đây.
584
00:32:19,106 --> 00:32:20,482
Raúl gọi.
585
00:32:21,692 --> 00:32:23,110
Đưa đây.
586
00:32:24,278 --> 00:32:25,528
- Mẹ?
- A lô?
587
00:32:25,529 --> 00:32:28,573
Raúl, tôi đang ở với Marigaby
ở phòng khám Almendros.
588
00:32:28,574 --> 00:32:31,535
Xe tôi ở đây. Tôi có thể
đưa cậu ấy đến. Ở đây không ai khám.
589
00:32:32,119 --> 00:32:34,288
Đừng di chuyển cô ấy!
590
00:32:35,581 --> 00:32:37,123
Gọi xe cứu thương được không?
591
00:32:37,124 --> 00:32:38,208
Được rồi.
592
00:32:44,882 --> 00:32:46,175
Tránh sang bên.
593
00:32:47,050 --> 00:32:48,217
Này...
594
00:32:48,218 --> 00:32:49,218
Này!
595
00:32:49,219 --> 00:32:50,803
Được rồi. Đưa cáng lên đi...
596
00:32:50,804 --> 00:32:52,014
- Này!
- ...đến ca tiếp theo.
597
00:32:53,223 --> 00:32:55,558
Anh bạn, tôi cần xe cấp cứu
cho một bệnh nhân.
598
00:32:55,559 --> 00:32:57,268
Không được đâu, chúng tôi bận vụ...
599
00:32:57,269 --> 00:32:58,228
Cho Tamayo!
600
00:32:58,854 --> 00:33:01,355
- Ai?
- Tamayo! Có giúp được không nào?
601
00:33:01,356 --> 00:33:02,983
- Kế hoạch thay đổi...
- Đi thôi!
602
00:33:07,029 --> 00:33:07,946
Chào.
603
00:33:10,199 --> 00:33:11,658
Em sắp đi rồi...
604
00:33:13,076 --> 00:33:15,453
Em không biết sao em lại mong đợi anh...
605
00:33:15,454 --> 00:33:17,206
Em mong đợi anh sẽ đến.
606
00:33:18,999 --> 00:33:20,667
Em nghĩ thế này là tốt nhất, Marcus.
607
00:33:22,669 --> 00:33:25,964
Chúng ta có ưu tiên rất khác nhau và...
608
00:33:26,965 --> 00:33:30,219
Em không muốn con em nghĩ
nó có một người mẹ...
609
00:33:31,178 --> 00:33:33,347
không theo đuổi giấc mơ của mình,
được chứ?
610
00:33:35,974 --> 00:33:39,937
Em không muốn anh nghĩ
em không quan tâm đến anh, vì em...
611
00:33:40,562 --> 00:33:41,563
Em yêu anh.
612
00:33:43,649 --> 00:33:45,608
Em yêu anh thật sự, Marcus.
613
00:33:45,609 --> 00:33:49,278
Ta đã lên kế hoạch cùng nhau,
em không đợi anh được nữa.
614
00:33:49,279 --> 00:33:52,115
Bảo trọng nhé? Chăm sóc bản thân đấy.
615
00:33:53,617 --> 00:33:54,868
Em yêu anh.
616
00:34:02,501 --> 00:34:04,043
Số điện thoại này...
617
00:34:04,044 --> 00:34:05,837
Cái quái gì vậy, Cristina.
618
00:34:05,838 --> 00:34:07,089
Sao thế?
619
00:34:20,811 --> 00:34:22,602
Con làm gì thế?
620
00:34:22,603 --> 00:34:23,897
Con điên à?
621
00:34:25,774 --> 00:34:27,359
Cris đã gọi con.
622
00:34:28,985 --> 00:34:30,445
Cô ấy đang ra đi!
623
00:34:35,993 --> 00:34:38,495
Con rất xin lỗi
vì con không được như bố mong đợi.
624
00:34:39,705 --> 00:34:41,540
Đam mê của con không phải cứu thương.
625
00:34:42,666 --> 00:34:44,126
Mà là âm nhạc!
626
00:34:45,418 --> 00:34:46,753
Và Crisis.
627
00:34:48,172 --> 00:34:49,840
Con cần đến bên cô ấy.
628
00:34:54,887 --> 00:34:56,763
Cho con gửi lời tạm biệt đến các em, nói...
629
00:34:57,431 --> 00:34:59,099
Ramón, con phải đi.
630
00:35:00,642 --> 00:35:02,019
Chăm sóc gia đình nhé.
631
00:35:06,106 --> 00:35:07,524
Bố yêu con.
632
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Cảm ơn bố.
633
00:35:11,195 --> 00:35:12,487
Bảo trọng nhé.
634
00:35:24,208 --> 00:35:26,793
Ký vào chỗ cho họ hàng gần.
635
00:35:28,504 --> 00:35:30,630
Marcus!
636
00:35:30,631 --> 00:35:31,715
Cháu đi đâu đấy?
637
00:35:33,008 --> 00:35:34,801
Chú Luke, không phải bây giờ.
638
00:35:37,054 --> 00:35:38,597
Chăm sóc cho gia đình cháu nhé?
639
00:35:42,100 --> 00:35:43,559
- Cậu ấy đi đâu đấy?
- Taxi!
640
00:35:43,560 --> 00:35:44,560
Vâng.
641
00:35:44,561 --> 00:35:47,897
Đợi chút để tôi giải thích.
642
00:35:47,898 --> 00:35:51,610
- Cái gì?
- Nghe này, họ...
643
00:35:54,655 --> 00:35:56,155
Tôi phải ra khỏi đây.
644
00:35:56,156 --> 00:36:00,076
Ra? Thôi nào, Ramón,
anh vừa vào mà. Anh vừa vào mà!
645
00:36:00,077 --> 00:36:03,247
Đầu anh bị sao thế? Chắc là di truyền rồi!
646
00:36:03,747 --> 00:36:08,251
Anh khám thử xem.
Có lẽ là nhiễm sắc thể, nhưng...
647
00:36:08,252 --> 00:36:09,794
Nhưng thế không bình thường đâu.
648
00:36:09,795 --> 00:36:11,296
- Không bình thường.
- Cảm ơn.
649
00:36:12,381 --> 00:36:14,049
Cảm ơn anh đã đến.
650
00:36:15,008 --> 00:36:17,510
Tôi biết là Lety nhờ, nhưng...
651
00:36:17,511 --> 00:36:20,763
Ừ, nhưng tôi cũng cảm thấy
tôi cần đến đây.
652
00:36:20,764 --> 00:36:22,099
Nghe tôi này.
653
00:36:25,477 --> 00:36:27,646
Cảm ơn vì đã đối tốt với cô ấy.
654
00:36:30,607 --> 00:36:32,692
Thật may mắn khi có anh ở bên cô ấy.
655
00:36:32,693 --> 00:36:34,318
Tôi không được như thế.
656
00:36:34,319 --> 00:36:35,320
Lúc...
657
00:36:36,530 --> 00:36:38,239
Lúc nhận tin báo về vụ tai nạn,
658
00:36:38,240 --> 00:36:39,783
cô ấy đang nói lời chia tay tôi.
659
00:36:42,578 --> 00:36:44,079
Người cùng cảnh ngộ rồi.
660
00:36:44,872 --> 00:36:46,539
Anh tin thế thật à?
661
00:36:46,540 --> 00:36:47,582
- Hả?
- Thật sao?
662
00:36:47,583 --> 00:36:49,000
Anh tin thật.
663
00:36:49,001 --> 00:36:51,002
Tôi đùa với anh ấy mà!
664
00:36:51,003 --> 00:36:53,672
Để anh vui lên một chút!
665
00:36:54,214 --> 00:36:56,258
Không những là mục sư mà còn là tên hề.
666
00:36:59,845 --> 00:37:01,972
Anh biết tôi lo cho ai không?
667
00:37:02,848 --> 00:37:03,890
Julito.
668
00:37:03,891 --> 00:37:07,019
Đừng lo, nó không sao, Marigaby cũng thế.
669
00:37:07,644 --> 00:37:09,855
Tôi đã mất tất cả, nhưng...
670
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Nhưng Julito...
671
00:37:14,484 --> 00:37:18,155
Nó yêu xe cứu thương
và đường phố cũng nhiều như tôi.
672
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Tôi không muốn nó bơ vơ.
673
00:37:24,244 --> 00:37:25,954
Nó còn bé quá.
674
00:37:27,331 --> 00:37:28,248
Anh ổn chứ?
675
00:37:29,791 --> 00:37:31,751
Đột nhiên tôi khó thở.
676
00:37:31,752 --> 00:37:34,004
Anh ổn chứ? Ramón?
677
00:37:35,506 --> 00:37:37,007
Ramón. Được, đợi đấy!
678
00:37:38,467 --> 00:37:39,468
Bác sĩ?
679
00:37:41,512 --> 00:37:42,638
Bác sĩ!
680
00:37:48,310 --> 00:37:49,685
Bác sĩ!
681
00:37:49,686 --> 00:37:53,314
- Đến chỗ tôi mau!
- Tôi đang khám cho bệnh nhân khác.
682
00:37:53,315 --> 00:37:54,942
Không, ở đây nguy cấp hơn nhiều!
683
00:37:55,692 --> 00:37:58,529
Tamayo, Ramón. Anh ấy bị khó thở.
684
00:37:59,196 --> 00:38:00,571
Tôi đang nói chuyện với anh ấy.
685
00:38:00,572 --> 00:38:01,989
Cô đến xem được không?
686
00:38:01,990 --> 00:38:04,534
Đi nào. Quan trọng lắm. Anh ấy bị khó thở.
687
00:38:04,535 --> 00:38:07,954
Chúng tôi đang nói về con trai anh ấy và...
688
00:38:07,955 --> 00:38:10,665
cuộc sống, thì đột nhiên,
689
00:38:10,666 --> 00:38:14,378
anh ấy ôm ngực và tôi chết đứng một lúc.
690
00:38:15,879 --> 00:38:18,548
- Chết tiệt! Ramón? Bác sĩ!
- Tôi cần trợ giúp ở đây ngay!
691
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
- Giúp tôi đỡ đầu ông ấy!
- Đầu à?
692
00:38:22,302 --> 00:38:25,471
Ramón. Liệu có phải đau tim.
Anh ấy vừa bị hai tháng trước!
693
00:38:25,472 --> 00:38:27,266
Phải đưa ông ấy vào phòng mổ.
694
00:38:29,393 --> 00:38:31,061
Được, để xem nào.
695
00:38:33,689 --> 00:38:35,231
Em có lôi thôi quá không?
696
00:38:35,232 --> 00:38:37,484
Không, em vẫn xinh đẹp như mọi khi.
697
00:38:38,235 --> 00:38:41,572
Được, bệnh viện bên tôi đang đợi rồi.
698
00:38:42,573 --> 00:38:46,827
Đến đó, ta sẽ đi xét nghiệm để loại trừ
khả năng chấn thương nghiêm trọng.
699
00:38:47,703 --> 00:38:51,289
Nếu tất cả đều ổn,
em sẽ được đi rửa ráy rồi khâu vết thương.
700
00:38:51,290 --> 00:38:54,543
- Được. Xe cấp cứu đến rồi.
- Từ một đến mười, đau đến mức nào?
701
00:38:55,252 --> 00:38:56,378
Hai mươi.
702
00:38:57,629 --> 00:38:59,381
- Anh có mang gì không?
- Có.
703
00:39:00,090 --> 00:39:01,090
Tay em.
704
00:39:01,091 --> 00:39:03,510
- Gì đấy?
- Morphine.
705
00:39:05,762 --> 00:39:07,139
Được, đi thôi.
706
00:39:13,520 --> 00:39:15,856
- Julito.
- Xong.
707
00:39:48,597 --> 00:39:50,766
- Tôi không tin anh.
- Đúng.
708
00:39:51,725 --> 00:39:54,269
Tôi biết anh có một bí mật lớn.
709
00:39:54,770 --> 00:39:58,773
Tôi không biết đó là gì...
Nhưng tôi biết là có.
710
00:39:58,774 --> 00:40:01,818
Nếu anh nói thế.
Thôi nào, anh hoang tưởng rồi.
711
00:40:02,819 --> 00:40:04,404
Nếu tôi có mệnh hệ gì,
712
00:40:05,405 --> 00:40:06,781
chăm sóc cho gia đình tôi nhé?
713
00:40:06,782 --> 00:40:08,783
Anh bị sao được chứ? Anh có bác sĩ lo rồi.
714
00:40:08,784 --> 00:40:09,701
Hiểu chưa?
715
00:40:10,536 --> 00:40:13,539
Tôi nói với anh đấy,
và tôi không nói chơi đâu, đồ khốn!
716
00:40:14,414 --> 00:40:15,415
Thề đi.
717
00:40:15,916 --> 00:40:17,459
Thề với Chúa đi!
718
00:40:19,127 --> 00:40:21,588
Tôi thề trên nhà thờ linh thiêng của tôi.
719
00:40:22,172 --> 00:40:24,424
Nhưng anh không sao đâu.
Tôi không biết nữa...
720
00:40:32,558 --> 00:40:34,226
- Crisis?
- A lô.
721
00:40:34,977 --> 00:40:36,353
Chào em yêu...
722
00:40:38,772 --> 00:40:40,023
Crisis?
723
00:40:41,441 --> 00:40:43,527
Cristina! Nói gì đi.
724
00:40:47,656 --> 00:40:50,908
Bọn anh bị tai nạn.
Thế nên anh không về kịp.
725
00:40:50,909 --> 00:40:53,327
Crisis, đừng như thế, nói gì đi.
726
00:40:53,328 --> 00:40:56,873
Bình tĩnh, em sẽ nói chuyện với anh
sớm nhất có thể, Marcus.
727
00:40:56,874 --> 00:41:00,627
Xin em đấy, anh nói thật mà!
728
00:41:01,211 --> 00:41:05,007
Anh sẽ được gặp con
bao nhiêu cũng được, em hứa, tin em đi!
729
00:41:05,799 --> 00:41:08,886
Tất nhiên là anh tin em. Nhưng tin anh đi.
730
00:41:10,137 --> 00:41:13,390
Cris, anh đang ở bến xe,
nói em ở đâu rồi anh sẽ đến.
731
00:41:19,855 --> 00:41:22,232
Em xin lỗi vì ra đi như thế này, Marcus...
732
00:41:23,400 --> 00:41:24,776
Em yêu anh nhiều lắm.
733
00:41:46,298 --> 00:41:48,216
Con sẽ ổn thôi, con yêu.
734
00:41:48,217 --> 00:41:51,303
Con gần như không thấy đau nữa.
Thuốc có tác dụng thật rồi.
735
00:41:51,803 --> 00:41:53,222
Cẩn thận.
736
00:41:59,853 --> 00:42:02,355
- Ta đi cùng.
- Ngồi trước đi, em ngồi sau!
737
00:42:02,356 --> 00:42:03,648
Không đủ chỗ đâu!
738
00:42:03,649 --> 00:42:05,859
Sao cơ?
Có lần bố em nhét được bảy người đấy.
739
00:42:06,443 --> 00:42:07,444
Lên đi.
740
00:42:23,585 --> 00:42:25,546
Báo cho phòng mổ là ta đang đến.
741
00:42:26,088 --> 00:42:28,882
Chuẩn bị hai túi máu nhóm A+
để truyền máu nhé.
742
00:42:37,766 --> 00:42:39,976
Bernie!
743
00:42:39,977 --> 00:42:41,686
Em thấy sao?
744
00:42:41,687 --> 00:42:43,438
Nói thật nhé, đói.
745
00:42:45,607 --> 00:42:47,150
Buồn cười thật nhỉ?
746
00:42:47,943 --> 00:42:50,612
Anh không nghĩ là buồn cười đâu...
747
00:42:54,950 --> 00:42:58,704
Em yêu tất cả mọi người, thật đấy.
Em yêu tất cả.
748
00:42:59,997 --> 00:43:01,623
Mọi người tốt lắm.
749
00:43:10,257 --> 00:43:12,175
- Julito.
- Anh ấy mới phẫu thuật tim.
750
00:43:12,176 --> 00:43:14,844
- Anh ấy nói đang uống nhiều thuốc.
- Thuốc gì?
751
00:43:14,845 --> 00:43:17,639
- Để tôi hỏi...
- Có bị dị ứng thuốc nào không?
752
00:43:18,265 --> 00:43:20,391
- Tôi cũng không biết...
- Bác sĩ, ông ấy bị ngưng tim.
753
00:43:20,392 --> 00:43:22,018
Ngưng tim?
754
00:43:22,019 --> 00:43:24,520
- Tôi cần anh ra ngoài.
- Bắt đầu xoa bóp tim.
755
00:43:24,521 --> 00:43:26,564
- Ra đi, anh không được ở lại đây.
- Ba, một ngàn...
756
00:43:26,565 --> 00:43:28,150
- Hãy đi cùng tôi.
- ...năm, một ngàn.
757
00:43:29,443 --> 00:43:31,277
- Đi nào.
- Chuẩn bị epinephrine.
758
00:43:31,278 --> 00:43:33,530
- Vâng.
- Chuẩn bị máy khử rung tim.
759
00:43:35,657 --> 00:43:38,118
Dị... Dị ứng...
760
00:43:38,619 --> 00:43:41,621
Dị ứng và thuốc uống.
Dị ứng và thuốc uống...
761
00:43:41,622 --> 00:43:44,791
Dị ứng... Thuốc...
762
00:43:47,044 --> 00:43:50,255
- Luke.
- Lety, em yêu.
763
00:43:50,756 --> 00:43:52,590
Ramón phải phẫu thuật.
764
00:43:52,591 --> 00:43:53,842
Chúa ơi.
765
00:43:55,260 --> 00:43:56,845
Có chuyện gì?
766
00:43:57,387 --> 00:44:00,473
Tim anh ấy không ổn.
Anh nghĩ giống với lần trước.
767
00:44:00,474 --> 00:44:01,767
Anh không biết nữa.
768
00:44:04,937 --> 00:44:06,230
Anh ấy thế nào?
769
00:44:07,481 --> 00:44:08,732
Nói thật đi.
770
00:44:10,400 --> 00:44:11,652
Lety, Ramón không ổn.
771
00:44:15,989 --> 00:44:17,782
Ông ơi?
772
00:44:17,783 --> 00:44:19,243
Bất tỉnh rồi.
773
00:44:21,119 --> 00:44:22,704
Không có mạch. Mã xanh.
774
00:44:32,339 --> 00:44:35,884
Bắt đầu ép tim. Một, hai, ba...
775
00:44:50,315 --> 00:44:56,071
Tiếp tục ép tim.
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy...
776
00:45:25,851 --> 00:45:27,476
Giờ thì bạn hiểu rồi chứ?
777
00:45:27,477 --> 00:45:31,355
Mong là, mỗi lần
khi bạn thấy xe cấp cứu và bạn nghĩ
778
00:45:31,356 --> 00:45:33,317
xe không chở bệnh nhân,
779
00:45:33,901 --> 00:45:36,486
có lẽ bạn sẽ nghĩ đến
những câu chuyện phía sau,
780
00:45:36,987 --> 00:45:39,488
trên những cái cáng đó,
781
00:45:39,489 --> 00:45:42,909
và câu chuyện của những người ngồi sau
tay lái, những người cũng rất đau đớn
782
00:45:42,910 --> 00:45:48,040
vì những lời hứa không thể giữ
với những người vẫn đang gặp khó khăn,
783
00:45:49,041 --> 00:45:52,878
và có lẽ với trái tim còn... lưỡng lự.
784
00:47:09,913 --> 00:47:11,915
Biên dịch: TH