1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Štong. 2 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Knedlíčky… 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,503 - Jedovatý plyn! - To existuje? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 Ha? Co? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Nenechám se znovu otrávit! 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Foukejte! Odfoukněte to! 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 Je to marné. Popadněte zbraně a opusťte loď! 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 Po. To je mlha. 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,775 Aha! 10 00:01:06,359 --> 00:01:08,277 Brzy budeme v Anglii. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Co nevidět ty zbraně zničíme. 12 00:01:14,992 --> 00:01:21,999 KUNG FU PANDA DRAČÍ RYTÍŘ 13 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 Já chci svůj bič! 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Dovnitř se nedostaneš. 15 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 Je to neboty… neobyt… Nemůžeš to… Je to zamčené. 16 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Já chci svůj bič. 17 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 Slíbili jsme Mastodontovi, že je nepoužijeme. 18 00:01:43,396 --> 00:01:45,857 Nedozví se to. Trčí v té bouři. 19 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Rukhmini. 20 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Jak se budu bránit? 21 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 Bránit před kým? 22 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Jsme uprostřed oceánu. 23 00:01:58,619 --> 00:01:59,829 Tak se podívej. 24 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Zdravíčko… 25 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Sběrači duší. 26 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 Ha? 27 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Asi jste si spletla loď. 28 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 To není Sběrač duší, ale můj táta. 29 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 Táta? 30 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 Činil ses. 31 00:02:52,757 --> 00:02:53,591 Ehm. 32 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 Jsem na správné lodi. 33 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 A on půjde se mnou. 34 00:02:58,596 --> 00:02:59,430 Ha? 35 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 - Po? - Tati, neboj. 36 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 Ta dáma je očividně zmatená. 37 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 To není dáma. 38 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 To je pirátská královna Forouzan. 39 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 Buď odejdete, nebo půjdete přes palubu. 40 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 Weimine? 41 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Coline? Ty jsi teď pirát? 42 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Ne. Ale účel světí prostředky. 43 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Já teda pirát jsem. 44 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 Na ně! 45 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Vzdejte se. 46 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 Ne! Och! Co? 47 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Tohle je Alice. Kámoška. 48 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Vezměte, co se dá! 49 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Jdeme, kluci. Do práce. 50 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Ne tak rychle. 51 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 Jménem královny tuto loď zabavuji 52 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 a vás všechny zatýkám… 53 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Někdo další? 54 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Vezměte Pinga. 55 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 A ty medvědy. 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 Je na ně vypsaná odměna. 57 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Užijte si smrt uprostřed oceánu. 58 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 - Sbohem. - Hej, my jsme taky cenné! 59 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 No to je vážně skvělé. 60 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Uvízly jsme tu. 61 00:05:34,126 --> 00:05:36,879 Mít svůj bič, poradím si s nimi. 62 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 Ha? Co? 63 00:05:42,635 --> 00:05:44,053 Mám svoje nářadí. 64 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 Mám zásadu nikdy nikde neuvíznout. 65 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Koho by tohle napadlo? 66 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Víš, kam je veze? 67 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 Tam, kam se chtějí dostat všichni zloději. 68 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 Do Svícnové zátoky. 69 00:06:09,370 --> 00:06:10,704 Ráje pašeráků, 70 00:06:10,788 --> 00:06:14,583 kde se nejhorší lumpové schovávají před zákonem, 71 00:06:14,667 --> 00:06:16,961 byť jen pár vyvázne životem. 72 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Pojďme pro můj bič. 73 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 A naše přátele? 74 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Jo, pro ty taky. 75 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Říkám, pojďme doleva. 76 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 - A já říkám, pojďme doleva. - Ano. 77 00:06:53,914 --> 00:06:57,877 Místní piráti prý nezvané připravují o hlavu. 78 00:06:58,502 --> 00:07:00,212 Snad nějakého uvidíme. 79 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Tohle bude zábava. 80 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Hele! 81 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Běž. 82 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Tady jsou. 83 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Musíme jim pomoct. 84 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Ne tak rychle. 85 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 Nejprve musíme splynout s davem. 86 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 Tamhle. Poleť za mnou. 87 00:07:38,626 --> 00:07:39,460 Ha? 88 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 Ha? Hm? 89 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 To mě baví, okrádat piráty. 90 00:07:50,387 --> 00:07:52,348 Což se taky trestá smrtí. 91 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Hej! Vy dva! 92 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 Je to tu. Drž si hlavu. 93 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 U dcery ve škole vybírají na program „Podpoř tuleně.“ 94 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Ještě deset dublonů a dostane moc krásné pero. 95 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Co? Ne. Běž pryč. 96 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Tak pardon. Mějte se. 97 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 Vypadají v pohodě. 98 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Ty nevíš, co je to pohoda. 99 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Pojď, jdeme. 100 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 Co mají asi v plánu? Hospodskou rvačku? Soutěž, kdo toho víc sní? 101 00:08:45,401 --> 00:08:48,737 Snad to není kvíz. Táta pod tlakem zapomíná. 102 00:08:48,821 --> 00:08:50,573 To nebude kvíz. 103 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 -Pšš. -Forouzan! 104 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 Prosím, pozor! 105 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 Soud zasedá. 106 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 Takže to je soud? Uf! 107 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 Uf? 108 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 No tak. Nikdo neuvěří, že můj táta je pirát. 109 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Tohle je předem jasné. 110 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 No, zdá se být docela zřejmé, 111 00:09:18,601 --> 00:09:20,185 že tvůj táta ji zná. 112 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Nejspíš přepadla jeho město. 113 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 On se jí postavil a ji to teď štve. 114 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 Jestli něco, tak je hrdina. 115 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 Soudce všechno objasní. 116 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Povstaňte, 117 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 přichází ctihodný soudce 118 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Forouzan! 119 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 Co? 120 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 Ona je soudce? 121 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 Pravidla jsou pravidla. 122 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 Ha? 123 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Pingu, Sběrači duší, 124 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 jsi obviněn z porušení pirátského zákona číslo 1647. 125 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 Pravidla? Soud? 126 00:10:02,811 --> 00:10:05,564 Byla bych to tu před čtyřiceti lety 127 00:10:05,648 --> 00:10:07,941 přepadla, kdybych tušila… 128 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 Co tady vy dvě děláte? 129 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Och, eh… 130 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 To nikdy nezemřeš? 131 00:10:23,248 --> 00:10:26,043 Mám zatknout Lutheru z Landrethu, 132 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 a to udělám. 133 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Hodně štěstí s těmihle piráty. 134 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 S Forouzan jsem strávil dost času, vím, co ti piráti ctí. 135 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 Pirátský zákoník. To je naše jediná šance. 136 00:10:39,640 --> 00:10:43,310 Určitě ho nemají sepsaný, aby si každý mohl… 137 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Tohle místo je čím dál horší. 138 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 Případ Sběrače duší… 139 00:10:54,530 --> 00:10:57,241 Je tu věc obhajoby obžalovaného 140 00:10:57,324 --> 00:11:00,994 ve smyslu zákona číslo 637 Pirátského zákoníku. 141 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 No jistě. Chtěl by někdo zastupovat-- 142 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Já. 143 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Budu otce hájit. 144 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 No tak, pomoz mi. 145 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 - Jak? - Copak nepatříš ke dvoru? 146 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 Ale ke královskému, ne soudnímu. 147 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 To je fuk. Jsi tak nóbl. Budou tě brát vážně. 148 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Tak dobře. 149 00:11:30,315 --> 00:11:31,275 Klid, tati. 150 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Celé to uvedu na pravou míru. 151 00:11:33,944 --> 00:11:37,823 Ehm, Po, jsou věci, co jsem ti chtěl říct. 152 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 Úvodní řeč obhajoby, prosím. 153 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 Eh, ahoj. Takže… 154 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Hele, sáhli jste vedle. 155 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 Táta má krámek s nudlemi. Určitě nebyl… 156 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 Ukaž mu tetování. 157 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Ha? 158 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Zákon číslo 122 Pirátského zákoníku. 159 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 Pirát musí mít vypálenu pirátskou značku. 160 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 Co? 161 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Říkal jsi, že ty lidi neznáš, tati. 162 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Tos řekl ty. 163 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Členové Pirátského soudu. 164 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Je tak nóbl. 165 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 Ten přízvuk si vyžaduje úctu. 166 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 Pirátství nerovná se zlo. 167 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 Tento muž adoptoval osiřelou pandu a staral se o ni. 168 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 Ještě pořád u něj žiju. 169 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 Rád. 170 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 Krmí komunitu, i když nemají peníze. 171 00:13:08,247 --> 00:13:09,540 Jsme samý dluh. 172 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 Je to upřímný a čestný člověk, dříč. 173 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 A ať královně provedl cokoli, 174 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 určitě už to bohatě vynahradil jiným. 175 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 Bú! 176 00:13:22,553 --> 00:13:24,179 Ukrad mi skleněné oko! 177 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Podpálil mi loď! 178 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 Mně podpálil oko! 179 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Kdo tohle dělá? A jak? 180 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 Sběrač to dělá. 181 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Je Sběrač. 182 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 Sběrač je vinen! 183 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Špatný vtip. 184 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Jak máme najít Pirátský zákoník-- 185 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Pirátský zákoník díl první, druhý, třetí… 186 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Celé tohle místo je zákoník? 187 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 Je tu i malé oddělení literatury pro mládež. 188 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Jo, souhlasím, nuda, co? 189 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Sběrač! Sběrač! 190 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Tati, proč jsi mi to neřekl? 191 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Kradl mi jídlo z talíře. 192 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 Bú! 193 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Chtěl jsem, ale pořád jsi mě přerušoval. 194 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Kolik dní se nemyl. 195 00:14:27,993 --> 00:14:30,579 To není zločin, ale čuňárna. 196 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 Bú! 197 00:14:32,164 --> 00:14:35,250 Díky za vaše vzpomínky na Sběrače duší, 198 00:14:35,334 --> 00:14:38,503 ale je zde kvůli jednomu zločinu. 199 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Vraťme se o třicet let zpátky. 200 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Byli jsme nejobávanější dvojka sedmi moří. 201 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Já coby kapitán, Sběrač můj první důstojník. 202 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Byli jsme nezastavitelní, 203 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 rabovali, podnikali nájezdy na město za městem. 204 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Nikdo nás nemohl porazit. 205 00:15:00,067 --> 00:15:03,612 Ani angličtí rytíři nás nechytili. 206 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 Ale pak se stalo něco hrozného. 207 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Jednoho dne naše flotila narazila přímo na anglické loďstvo. 208 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Sotva jsem vyvázla životem. 209 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 Ale Sběrač zmizel. 210 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Po bitvě mi jeden z mužů řekl, že viděl Pinga jít přes palubu. 211 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Že zmizel v moři. 212 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 Přišla jsem nejen o důstojníka, ale taky… 213 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 o první lásku. 214 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 No tohle! Vy dva jste byli…? 215 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Zasnoubeni. 216 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 Byla skoro moje máma? 217 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 Tak to úplně nefunguje. 218 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Trvalo léta, než mi došlo, žes to byl ty, 219 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 kdo na tu flotilu narazil. Schválně. 220 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Opustil jsi mě kvůli tomuhle. 221 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 Chce obhajoba něco dodat? 222 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 Zrádce! 223 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 - Padouchu! - Bú! 224 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Cítím se vinen hlavně tím, že jsem zklamal svého syna. 225 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Je mi to tak líto, Po. 226 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Ne. 227 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Jsi vinen hlavně zradou. 228 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 Soud shledává Pinga, Sběrače duší, 229 00:16:37,581 --> 00:16:39,875 vinným ve všech bodech. 230 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 Vinen! Vinen! 231 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 Trestem je smrt! 232 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Hej! Vy dva! 233 00:17:23,543 --> 00:17:25,212 Odneste to do skladu. 234 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 - Ty knihy jsou k ničemu. - Čti dál. 235 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 Je v tom spousta zajímavých věcí. Právnicky. 236 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 Nemůžeme někoho unést a vyměnit ho za naše přátele? 237 00:17:57,285 --> 00:18:00,413 - Zabili by nás, než - - Než řekneš švec. 238 00:18:02,207 --> 00:18:05,418 Taky jsme piráti. 239 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Au. Hej! 240 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Nech toho. 241 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Vidím tě! 242 00:18:59,514 --> 00:19:00,599 Aha! 243 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Ne všechny knihy jsou nanic. 244 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 Našlas to. 245 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 Co? 246 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Och! 247 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Proto se táta tak ohání nožem. 248 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 Kuchař je krůček od mezinárodně hledaného zločince. 249 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Určitě to má nějaké vysvětlení, 250 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 ale to se dozvíš, když přežije. 251 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Sběrači duší, jsi obviněn ze zrady, žhářství, 252 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 loupeží a z toho, že ses moc nemyl. 253 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Co třeba nějaké veřejně prospěšné práce? 254 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Bez slitování. 255 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 - Po? - To tě čeká. 256 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Po? 257 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Tímto tě odsuzuji k… 258 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Já věděl, že mě zachráníš. 259 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Trestu neujdeš. 260 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 Och! 261 00:21:05,098 --> 00:21:06,182 To bylo dobré. 262 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Uf! 263 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 Nehýbej se pořád! 264 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Vypadněme odsud a zapomeňme, že se to kdy stalo. 265 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Že jsi mi lhal? 266 00:21:28,455 --> 00:21:31,624 Už ani nevím, kdo jsi, kdo jsem já. 267 00:21:31,708 --> 00:21:33,626 Ostří, jsi ten, co jsem? 268 00:21:33,710 --> 00:21:35,295 Později, Po. 269 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Udělám to sama. 270 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 Stát! 271 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Zákon číslo 32457 Pirátského zákoníku. 272 00:21:57,859 --> 00:22:00,987 Pirát obviněný ze zločinu proti pirátu 273 00:22:01,071 --> 00:22:04,324 může žádat nový proces k očištění jména. 274 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 Ach ne! Ne číslo 32457! 275 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 Četlas ta malá písmenka? 276 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Vždycky čti malá písmenka. 277 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Právě jste vyhlásili Souboj jisté zkázy. 278 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Tak jo. Jaká jsou pravidla? 279 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 Pravidla jsou… 280 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Žádná nejsou. 281 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 Ach, jak jinak. 282 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Nesnáším tohle místo. 283 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová