1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skutji. 2 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Dumplings… 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,503 -Giftgas! -Er det en ting? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 Høh? Hvad? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Jeg vil ikke forgiftes igen. 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Pust til det! Pust det væk! 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,521 Det virker ikke. Tag Tianshangvåbnene. Forlad skibet! 8 00:01:02,939 --> 00:01:05,775 Po. Det er tåge. 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,319 Så er vi tæt på England. 10 00:01:09,237 --> 00:01:11,989 Et skridt tættere på at ødelægge våbnene. 11 00:01:14,992 --> 00:01:21,999 KUNG FU PANDA DRAGERIDDEREN 12 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 Jeg vil have min pisk! 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Du kommer ikke derind. 14 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 Den er uigre… iugene… Du kan ikke åbne… Den er låst. 15 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Jeg vil have min pisk. 16 00:01:39,225 --> 00:01:43,312 Rolig nu. Vi lovede Mastodont ikke at bruge dem. 17 00:01:43,396 --> 00:01:44,313 Han ved intet. 18 00:01:44,397 --> 00:01:47,358 -Han er fanget i Vindhjulet. -Rukhmini. 19 00:01:48,150 --> 00:01:51,445 -Hvordan skal jeg forsvare mig? -Mod hvem? 20 00:01:51,529 --> 00:01:53,656 Vi er midt ude på i havet. 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,829 Se, hvad du gjorde. 22 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Goddag. 23 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Sjælehøster. 24 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 Høh? 25 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Du har vist det forkerte skib. 26 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 Her er ingen Sjælehøster. Det er min far. 27 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 Far? 28 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 Du har haft travlt. 29 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 Men jeg har det rigtige skib. 30 00:02:56,928 --> 00:02:59,430 Og han kommer med mig. 31 00:03:02,558 --> 00:03:04,185 -Po? -Bare rolig, far. 32 00:03:04,268 --> 00:03:07,980 -Damen er forvirret. -Det er ingen dame. 33 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 Det er piratdronningen Forouzan. 34 00:03:14,153 --> 00:03:17,365 Du kan gå nu eller blive smidt overbord. 35 00:03:22,078 --> 00:03:25,831 -Weimin? -Colin? Er du pirat nu? 36 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Nej. Det er rent praktisk. 37 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Jeg er pirat. Totalt. 38 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 Pågrib dem! 39 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Overgiv dig nu. 40 00:04:19,176 --> 00:04:20,970 Nej! Hvad? 41 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Sig hej til Alice. Hun er en ven. 42 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Tag, hvad I kan! 43 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Tag det, drenge. Nu går vi til den. 44 00:04:43,326 --> 00:04:48,372 På vegne af Englands dronning tager jeg kommandoen over skibet 45 00:04:48,456 --> 00:04:50,708 og tager jer alle som fanger… 46 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Er der andre? 47 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Tag Ping. 48 00:04:58,341 --> 00:05:02,011 Og bjørnene. Der er udlovet en dusør for dem. 49 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Nyd døden midt ude på havet. 50 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 -Farvel. -Hør nu. Vi er også kostbare. 51 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Mægtigt. Bare mægtigt. 52 00:05:32,792 --> 00:05:37,004 Vi er strandet. Jeg kunne snildt have besejret dem med min pisk. 53 00:05:41,342 --> 00:05:44,053 -Hvad? -Jeg tog mit værktøj med. 54 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 Jeg har en streng "aldrig strandet"-regel. 55 00:05:47,056 --> 00:05:49,975 Hvilken taber ville begå den fejl? 56 00:05:50,893 --> 00:05:52,770 Ved du, hvor hun tager dem hen? 57 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 Et sted alle tyve håber at se en dag. 58 00:06:06,617 --> 00:06:10,621 Den Dunkle Bugt. En smuglers paradis, 59 00:06:10,704 --> 00:06:14,583 hvor de værste tyve gemmer sig for politiet. 60 00:06:14,667 --> 00:06:17,086 Få undslipper med livet i behold. 61 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Nu henter vi min pisk. 62 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 Og vores venner? 63 00:06:21,465 --> 00:06:23,008 Ja, ja, også dem. 64 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Nu sejler vi til venstre. 65 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 -Nu sejler vi til venstre. -Ja. 66 00:06:53,914 --> 00:06:55,040 Ifølge legenden 67 00:06:55,124 --> 00:07:00,212 halshugger piraterne indtrængende. Bare få får en af dem at se. 68 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Det her bliver herligt. 69 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Se! 70 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Gå. 71 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Der er de. 72 00:07:18,689 --> 00:07:21,317 -Vi må redde dem. -Rolig nu. 73 00:07:22,318 --> 00:07:25,988 Først må vi passe ind. 74 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 Dér. Kom med. 75 00:07:47,676 --> 00:07:52,348 Som at stjæle slik fra en pirat. Det giver dødsstraf. 76 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Hov, I to! 77 00:07:57,353 --> 00:07:59,355 Nu, holdt fast på din hat. 78 00:08:03,359 --> 00:08:07,738 Mit barn indsamler penge til "Støt en søhund" programmet. 79 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Ti dubloner mere, og hun får en flot pen. 80 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Hvad? Nej. Gå væk. 81 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 Undskyld. Hav en god dag. 82 00:08:17,957 --> 00:08:20,584 De virker da ret cool. 83 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Du aner ikke, hvad cool betyder. 84 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Kom, nu går vi. 85 00:08:40,145 --> 00:08:43,315 Hvad tror du, de planlægger? Et barslagsmål? 86 00:08:43,399 --> 00:08:46,652 En spisekonkurrence? Bare det ikke er spørgeleg. 87 00:08:46,735 --> 00:08:50,656 -Far glemmer ting under pres. -Nok ikke spørgeleg. 88 00:08:52,116 --> 00:08:53,075 Forouzan! 89 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 Hør efter! 90 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 Retten er sat. 91 00:09:02,293 --> 00:09:04,878 Er det en retssag? Pyha! 92 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 Pyha? 93 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 Se dig omkring. Vil nogen tro på, min far er pirat? 94 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 Sagen er soleklar. 95 00:09:15,556 --> 00:09:20,227 Det er tydeligt, din far kendte den kvinde. 96 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 Hun har sikkert plyndret hans by. 97 00:09:25,316 --> 00:09:28,319 Han trodsede hende, og nu er hun vred. 98 00:09:28,402 --> 00:09:32,823 Han er helten her. Dommeren vil opklare det hele. 99 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Alle bedes rejse sig 100 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 for den ærbødige dommer… 101 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Forouzan! 102 00:09:42,416 --> 00:09:44,835 -Hvad? -Er hun dommeren? 103 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 Regler er regler. 104 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 Høh? 105 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Ping, Sjælehøsteren, 106 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 du er beskyldt for at bryde piratloven 1647. 107 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 "Regler er regler"? Retssager? 108 00:10:02,811 --> 00:10:05,564 Jeg ville have plyndret stedet for 40 år siden, 109 00:10:05,648 --> 00:10:07,983 hvis jeg vidste, det var skærme… 110 00:10:08,067 --> 00:10:09,735 Hvad laver I to her? 111 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 Dør du aldrig? 112 00:10:23,248 --> 00:10:27,294 Jeg skal anholde Luthera af Landreth, så det vil jeg gøre. 113 00:10:27,378 --> 00:10:31,048 Held og lykke med at få hende væk fra skærmene. 114 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 Jeg har set meget til Forouzan. Jeg ved, hvad pirater sætter højest. 115 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 Piratloven, vores eneste billet væk fra øen. 116 00:10:39,640 --> 00:10:43,602 De har ikke skrevet det hele ned et sted, så alle kan… 117 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Stedet bliver hele tiden værre. 118 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 Hvad angår Sjælehøsteren… 119 00:10:54,530 --> 00:11:00,994 Vi mangler en forsvarer for tiltalte, som det er påkrævet i piratloven 637. 120 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 Ja, vil nogen her forsvare… 121 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Mig. 122 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Jeg vil forsvare min far. 123 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Kom. Hjælp mig. 124 00:11:12,506 --> 00:11:15,175 -Hvad? -Du var en del af sådan noget. 125 00:11:15,259 --> 00:11:18,095 Nej, det kongelige hof, ikke retten. 126 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 Skidt pyt. Du er fornem. Folk vil tage dig alvorligt. 127 00:11:24,893 --> 00:11:25,769 Fint. 128 00:11:30,274 --> 00:11:33,861 Slap af, far. Jeg opklarer det her og får os væk. 129 00:11:33,944 --> 00:11:37,781 Po, der er nogle ting, jeg har villet fortælle dig. 130 00:11:37,865 --> 00:11:40,409 Forsvarets indledende bemærkninger. 131 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 Øh, hør nu her. 132 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 I har den forkerte fyr. 133 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Min far ejer en nudelbiks. Han er ikke pirat. 134 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 Vis ham tatoveringen. 135 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Høh? 136 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Piratloven 122. 137 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 Pirater skal mærkes med Piratmærket. 138 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 Hvad? 139 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Far. Du sagde, du aldrig havde mødt dem. 140 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Det sagde du. 141 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Medlemmer af Piratdomstolen. 142 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Hun er så fornem. 143 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 Hendes accent indgyder respekt. 144 00:12:51,563 --> 00:12:54,775 I ved, at pirateri ikke er ondskab. 145 00:12:57,611 --> 00:13:01,949 Han adopterede en forældreløs panda og opfostrede ham. 146 00:13:02,032 --> 00:13:04,826 Jeg bor stadig hos ham. Det er mit valg. 147 00:13:04,910 --> 00:13:08,247 Han brødføder byen, også når de ikke kan betale. 148 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Vi har gæld. 149 00:13:10,791 --> 00:13:16,088 Han er en ærlig person. Det, han gjorde ved jeres piratdronning, 150 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 har han helt sikkert rådet bod på. 151 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 Buh! 152 00:13:22,553 --> 00:13:24,179 Han stjal mit glasøje! 153 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Han satte ild til mit skib! 154 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 Han satte ild til mit øje! 155 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Hvem gør det? Hvordan? 156 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 Det gør Høsteren! 157 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 -Han er Høsteren. -Høsteren er skyldig! 158 00:13:42,364 --> 00:13:46,410 Hvordan skal vi finde Piratloven blandt… 159 00:13:47,077 --> 00:13:50,414 Piratloven bind et, bind to, tre, fire… 160 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Er hele det her sted loven? 161 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 Der er også en lille afdeling for teenagere derovre. 162 00:13:58,213 --> 00:14:00,632 Kedeligt, ikke? 163 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Høster! Høster! 164 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Far, hvorfor sagde du ingenting? 165 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Han stjal mad fra min tallerken. 166 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 Buh! 167 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Jeg prøvede, men du afbrød hele tiden. 168 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Han tog ikke bad i dagevis. 169 00:14:27,993 --> 00:14:30,579 Ikke en forbrydelse, men ubetænksomt. 170 00:14:30,662 --> 00:14:31,955 Buh! 171 00:14:32,039 --> 00:14:35,334 Tak, fordi I delte jeres minder om Sjælehøsteren, 172 00:14:35,417 --> 00:14:38,503 men han er her for en bestemt forbrydelse. 173 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Lad mig tage jer 30 år tilbage. 174 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Vi var den mest frygtede duo på de syv verdenshave. 175 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Mig som kaptajn og Høsteren som min første styrmand. 176 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Vi var ustoppelige. 177 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 Vi hærgede og plyndrede byer på stribe. 178 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Ingen kunne besejre os. 179 00:15:00,067 --> 00:15:03,612 Ikke engang Ridderne af England kunne fange os. 180 00:15:04,613 --> 00:15:07,741 Men noget gik frygtelig galt. 181 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 En aften sejlede vores flåde lige ind i de engelske skibe. 182 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Jeg undslap knap nok med livet. 183 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 Men Høsteren var ingen vegne. 184 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Efter slaget fortalte en matros mig, at han så Ping ryge overbord. 185 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Tabt til havet. 186 00:15:31,306 --> 00:15:36,603 Jeg mistede ikke kun min første styrmand, men også… min første kærlighed. 187 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Rolig nu. Vent. I to var… 188 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Forlovede. 189 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 Var hun næsten min mor? 190 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 Sådan fungerer det altså ikke. 191 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Der gik flere år, før jeg indså, det var dig, 192 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 der styrede vores skibe ind i den kamp med vilje. 193 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Forlod du mig for den her? 194 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 Har forsvaret nogle sidste ord? 195 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 Forræder! 196 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 Rygdolker! 197 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Jeg føler mest skyld over at have svigtet min søn. 198 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Undskyld, Po. 199 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Næh. 200 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Du er mest skyldig i forræderi. 201 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 Retten finder Ping, Sjælehøsteren, 202 00:16:37,581 --> 00:16:39,875 skyldig i alle anklagepunkter. 203 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 Skyldig! Skyldig! 204 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 Straffen er døden. 205 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Hallo, I to! 206 00:17:23,502 --> 00:17:25,295 Tag den her til depot to. 207 00:17:46,191 --> 00:17:49,402 -De her bøger er ubrugelige. -Læs videre. 208 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 De har nogle seje ting her. Finurlige paragraffer. 209 00:17:53,031 --> 00:17:57,244 Kan vi ikke kidnappe nogen og bytte dem for vores venner? 210 00:17:57,327 --> 00:18:00,580 -Vi ville dø, før… -Før I forlader biblioteket. 211 00:18:02,165 --> 00:18:05,418 Vi er også pirater, okay? 212 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Av. Hov, du! 213 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Hold op. 214 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Jeg kan se dig! 215 00:18:59,514 --> 00:19:00,599 Aha! 216 00:19:21,119 --> 00:19:23,455 Okay. Ikke alle bøger er ubrugelige. 217 00:19:25,457 --> 00:19:27,417 -Du fandt den. -Hvad? 218 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Derfor er min far så god med en kniv. 219 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 En kok er kun et skridt fra international lovløshed. 220 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Alle har hemmeligheder. Der stikker mere bag, 221 00:20:02,702 --> 00:20:05,372 men han er nødt til at overleve. 222 00:20:17,259 --> 00:20:21,346 Sjælehøster, du er sigtet for forræderi, brandstiftelse, tyveri, 223 00:20:21,429 --> 00:20:25,392 og ikke at bade i uhumsk lang tid. 224 00:20:25,475 --> 00:20:29,354 Kan jeg arbejde det af med pligter på øen? 225 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Ingen nåde. 226 00:20:33,483 --> 00:20:36,486 -Po? -Det er, hvad du får! 227 00:20:36,569 --> 00:20:37,612 Po? 228 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Jeg dømmer dig til… 229 00:20:46,663 --> 00:20:50,500 -Jeg vidste, at du kom. -Jeg vil have retfærdighed. 230 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 Åh! 231 00:21:05,056 --> 00:21:06,182 Den var god. 232 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Pyha! 233 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 Stå nu stille! 234 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Lad os komme væk herfra og glemme, at det skete. 235 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Glemme at du løj for mig? 236 00:21:28,455 --> 00:21:31,624 Jeg ved ikke, hvem du er, eller hvem jeg er. 237 00:21:31,708 --> 00:21:35,295 -Blad, er du den, jeg tror? -Vi gør det her senere. 238 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Jeg gør det selv. 239 00:21:52,437 --> 00:21:53,313 Stands! 240 00:21:54,564 --> 00:22:00,862 Piratloven 32457. Enhver pirat dømt for forbrydelser mod en anden pirat 241 00:22:00,945 --> 00:22:04,324 har krav på en retssag for at rense sit navn. 242 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 Åh nej! Ikke 32457! 243 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 Læste du det med småt? 244 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Læs altid det med småt. 245 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Du har lige iværksat Den sikre undergangsturnering. 246 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Godt så. Hvad er reglerne? 247 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 Reglerne er… 248 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Der er ingen regler. 249 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 Selvfølgelig. 250 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Jeg hader det her sted. 251 00:23:07,679 --> 00:23:10,348 Tekster af: Jacob Jensen