1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ¡Chakaplush! 2 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Fritanga… 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,503 - ¡Gas venenoso! - ¿Eso existe? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 ¿Qué? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 No pienso dejar que me envenenen. 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 ¡Soplad! ¡Que se vaya! 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 No funciona. Coged las armas. ¡Abandonad el barco! 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 Po. Es niebla. 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,775 ¡Ah! 10 00:01:06,359 --> 00:01:08,736 O sea, estamos llegando a Inglaterra. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Un poco más cerca de destruir estas armas. 12 00:01:14,992 --> 00:01:21,999 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DEL DRAGÓN 13 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 ¡Quiero mi látigo! 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 No vas a poder entrar. 15 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 Es impenet… Ampene… No se puede abrir. Está cerrado. 16 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Quiero mi látigo. 17 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 Va, le prometimos a Mastodonte que no las usaríamos. 18 00:01:43,312 --> 00:01:45,857 No lo sabrá. Está en la Rueda del Viento. 19 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Rukhmini. 20 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 ¿Cómo voy a defenderme? 21 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 ¿Contra quién? 22 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Estamos en mitad del océano. 23 00:01:58,077 --> 00:01:59,829 Mira lo que has hecho. 24 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Hola… 25 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Segador de almas. 26 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 ¿Eh? 27 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Creo que te confundes de barco, colega. 28 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 Aquí no hay ningún Segador de almas. Es mi padre. 29 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 ¿Padre? 30 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 Has estado ocupado. 31 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 Pero no me he confundido, colega. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 Y se viene conmigo. 33 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 - ¿Po? - Papá, tranquilo. 34 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 Esta señora se confunde. 35 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 No es una señora. 36 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 Es la reina pirata Forouzan. 37 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 O te vas o te lanzamos por la borda. 38 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 ¿Weimin? 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 ¿Colin? ¿Ahora eres pirata? 40 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 No. Solo es un medio para un fin. 41 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Yo sí soy un pirata, 100 %. 42 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 ¡A por ellos! 43 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Ríndete. 44 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 ¡No! ¡Oh, oh, oh! ¿Qué? 45 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Saludad a Alice. Es una amiga. 46 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 ¡Llevaos lo que podáis! 47 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Cogedlo. Manos a la obra. 48 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 No tan rápido. 49 00:04:44,827 --> 00:04:48,664 En nombre de la reina de Inglaterra, voy a comandar este barco 50 00:04:48,748 --> 00:04:50,791 y os voy a tomar como prisio… 51 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 ¿Alguien más? 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Coged a Ping. 53 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 Y a los osos. 54 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 Hay recompensas por ellos. 55 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Disfrutad de morir en mitad del océano. 56 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 - Adiós. - Eh, nosotros también somos valiosos. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Genial. Fantástico. 58 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Estamos varados. 59 00:05:34,126 --> 00:05:37,004 Con el látigo, podría haber acabado con ellos. 60 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 ¿Qué? 61 00:05:42,635 --> 00:05:44,095 Tengo mis herramientas. 62 00:05:44,178 --> 00:05:46,972 Tengo una política estricta de no vararme. 63 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Ya, ¿qué pringado podría hacer eso? 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 ¿Sabes adónde los lleva? 65 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 A un lugar que todo ladrón desea ver un día. 66 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 A la Bahía de la Penumbra. 67 00:06:09,370 --> 00:06:14,583 El paraíso de los contrabandistas donde los ladrones se esconden de la ley 68 00:06:14,667 --> 00:06:16,961 aunque pocos escapan con vida. 69 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Vamos a por mi látigo. 70 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 ¿Y nuestros amigos? 71 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Sí, a por ellos también. 72 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Digo que a la izquierda. 73 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 - Y yo, a la izquierda. - Sí, ya. 74 00:06:53,914 --> 00:06:57,877 Dice la leyenda que los piratas decapitaban a los intrusos. 75 00:06:58,502 --> 00:07:00,212 Espero verlo. 76 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Va a ser genial. 77 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 ¡Mira! 78 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Andando. 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Están ahí. 80 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Hay que rescatarlos. 81 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 No corras. 82 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 Lo primero es pasar desapercibido. 83 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 Ahí, sígueme. 84 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Como robarle un caramelo a un pirata. 85 00:07:50,387 --> 00:07:53,224 Lo cual también se castiga con la muerte. 86 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 ¡Eh! ¡Vosotros! 87 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 Vamos allá. Agárrate. 88 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 La clase de mi hija está recaudando dinero a favor de las focas. 89 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Con diez doblones más le regalarán un bolígrafo. 90 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 ¿Qué? No. Vete. 91 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Perdón por las molestias. Buenos días. 92 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 Parecen tranquilos. 93 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 No tienes ni idea de qué significa eso. 94 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Venga, vamos. 95 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 ¿Qué estarán planeando? ¿Una pelea? ¿Un concurso de comida? 96 00:08:45,401 --> 00:08:48,988 Que no sea noche de preguntas. Mi padre se olvida de todo. 97 00:08:49,071 --> 00:08:50,573 Dudo que sea eso. 98 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 ¡Forouzan! 99 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 ¡Atención! 100 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 Empieza el juicio. 101 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 ¿Es un juicio? ¡Uf! 102 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 ¿Uf? 103 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 Vamos, ¿quién va a creer que mi padre es un pirata? 104 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Será un visto y no visto. 105 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 A ver, es evidente 106 00:09:18,601 --> 00:09:20,185 que tu padre la conoce. 107 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Debió de atacar su pueblo o algo. 108 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 Le plantaría cara y ella se enfadó. 109 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 En todo caso, es el héroe. 110 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 El juez lo aclarará todo. 111 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Todos en pie 112 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 para recibir a la honorable jueza… 113 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 ¡Forouzan! 114 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 ¿Qué? 115 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 ¿Ella es la jueza? 116 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 Las normas son las normas. 117 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Ping, el Segador de almas, 118 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 estás acusado de romper el Código Pirata 1647. 119 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 ¿"Las normas son las normas"? ¿Juicio legal? 120 00:10:02,811 --> 00:10:07,941 Habría atacado este lugar hace 40 años si hubiera sabido que eran tan estirados. 121 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 ¿Qué hacéis aquí? 122 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 ¿No te mueres nunca? 123 00:10:23,248 --> 00:10:26,043 Me enviaron a arrestar a Luthera de Landreth, 124 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 y es lo que haré. 125 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Pues suerte para alejarla de estos estirados. 126 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 He pasado mucho tiempo con Forouzan y sé qué valoran más los piratas. 127 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 El Código Pirata. Es nuestro billete de salida. 128 00:10:39,640 --> 00:10:43,310 No creo que lo tengan escrito para que cualquiera… 129 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Este sitio es cada vez peor. 130 00:10:52,403 --> 00:10:54,530 En el caso del Segador de almas… 131 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 El acusado tiene derecho a una defensa 132 00:10:57,324 --> 00:11:00,994 según el Código Pirata 637. 133 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 Sí. ¿Querría alguien actuar como defensa de…? 134 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Yo. 135 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Yo defenderé a mi padre. 136 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Vamos, ayúdame. 137 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 - ¿Qué? - Fuiste miembro de la corte. 138 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 Me refería a la corte real, no en un juicio. 139 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 Da igual, molas mucho. La gente te tomará en serio. 140 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Vale. 141 00:11:30,315 --> 00:11:33,861 Tranquilo, papá. Voy a solucionarlo y nos iremos. 142 00:11:33,944 --> 00:11:37,698 Po, hay unas cosas que quería comentarte. 143 00:11:37,781 --> 00:11:40,409 El alegato inicial del acusado, por favor. 144 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 Ah, hola, bueno… 145 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Os habéis confundido. 146 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 Mi padre es un humilde cocinero. No es un pirata. 147 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 Enséñale el tatuaje. 148 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 ¿Eh? 149 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Código Pirata 122. 150 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 Los piratas deben ser señalados con la Marca del Pirata. 151 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 ¿Qué? 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Papá. Has dicho que no los conocías. 153 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Lo has dicho tú. 154 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Miembros de la Corte Pirata. 155 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Cómo mola. 156 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 Su acento infunde respeto. 157 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 La piratería no es sinónimo de maldad. 158 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 Este hombre adoptó a un panda huérfano y lo cuidó toda su vida. 159 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 Es verdad, aún vivo con él. 160 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 Por elección. 161 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 Alimenta a la comunidad aunque no puedan pagar. 162 00:13:08,247 --> 00:13:09,540 Estamos endeudados. 163 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 Es honesto, trabajador y decente. 164 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 Y lo que le hiciera a la reina pirata 165 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 seguro que ya lo ha compensado. 166 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 ¡Bu! 167 00:13:22,553 --> 00:13:24,263 ¡Me robó el ojo de cristal! 168 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 ¡Incendió mi barco! 169 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 ¡Incendió mi ojo! 170 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 ¿Quién hace eso? ¿Y cómo? 171 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 ¡El Segador! 172 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Es el Segador. 173 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 ¡Es culpable! 174 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Será una broma. 175 00:13:43,907 --> 00:13:47,077 ¿Cómo vamos a encontrar el Código Pirata en…? 176 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Código Pirata, volumen uno, dos, tres, cuatro… 177 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 ¿Todo esto es el código? 178 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 También hay una sección de novelas juveniles. 179 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Digo… Qué aburrido, ¿verdad? 180 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 ¡Segador! ¡Segador! 181 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Papá, ¿por qué no me lo dijiste? 182 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Me robó comida del plato. 183 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 ¡Bu! 184 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Lo intenté, pero siempre me cortas. 185 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 No nos duchamos durante días. 186 00:14:27,993 --> 00:14:30,621 No es un delito, pero es poco considerado. 187 00:14:30,704 --> 00:14:32,080 ¡Bu! 188 00:14:32,164 --> 00:14:35,375 Gracias por vuestros recuerdos del Segador de almas, 189 00:14:35,459 --> 00:14:38,503 pero debe responder ante un delito concreto. 190 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Permitidme retroceder 30 años. 191 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Éramos el dúo más temido de los siete mares. 192 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Yo, como capitana, y el Segador, como primer oficial. 193 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Éramos imparables, 194 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 saqueando y desvalijando pueblo tras pueblo. 195 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Nadie podía vencernos. 196 00:15:00,067 --> 00:15:04,029 Ni siquiera los Caballeros de Inglaterra podían alcanzarnos. 197 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 Pero algo salió terriblemente mal. 198 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Una noche, nuestra flota fue dirigida hacia los barcos ingleses. 199 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 A duras penas escapé con vida. 200 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 Pero el Segador había desaparecido. 201 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Tras la batalla, un marinero dijo que había visto a Ping saltar por la borda. 202 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Perdido en el mar. 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 No solo perdí a mi primer oficial, también… 204 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 a mi primer amor. 205 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Oye, oye, oye, espera. Estabais… 206 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Comprometidos. 207 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 ¿Ella fue casi mi madre? 208 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 No funciona así. 209 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Tardé años en darme cuenta de que fuiste tú 210 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 quién dirigió el barco hacia esa batalla, a propósito. 211 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Me abandonaste por esto. 212 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 ¿La defensa tiene alguna última palabra? 213 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 ¡Traidor! 214 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 - ¡Judas! - ¡Bu! 215 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Creo que de lo que soy culpable es de decepcionar a mi hijo. 216 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Lo siento, Po. 217 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 No. 218 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Eres culpable de traición. 219 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 El tribunal halla a Ping, el Segador de almas, 220 00:16:37,581 --> 00:16:39,875 culpable de todos los cargos. 221 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 ¡Culpable! 222 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 El castigo es… ¡la muerte! 223 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ¡Eh! ¡Vosotros! 224 00:17:23,543 --> 00:17:25,212 Llevad esto al almacén. 225 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 - Estos libros son inútiles. - Seguid leyendo. 226 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 Está bastante bien. Es un trabajo legal muy enrevesado. 227 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 ¿No podemos amenazar o secuestrar a alguien para intercambiarlos? 228 00:17:57,285 --> 00:18:00,413 - Moriremos antes de… - Salir de esta biblioteca. 229 00:18:02,207 --> 00:18:05,418 Nosotros también somos piratas. 230 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Au. ¡Eh! 231 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Para ya. 232 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 ¡Te veo! 233 00:18:59,514 --> 00:19:00,599 ¡Ajá! 234 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Vale, no todos los libros son inútiles. 235 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 Lo tienes. 236 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 ¿Qué? 237 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 ¡Oh! 238 00:19:52,651 --> 00:19:55,528 Ahora veo por qué se le dan bien los cuchillos. 239 00:19:55,612 --> 00:19:59,532 Un chef está a un paso de ser un forajido internacional. 240 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Todos tenemos secretos. Habrá una explicación, 241 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 pero solo lo sabrás si sobrevive. 242 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Segador de almas, se te acusa de traición, incendio, robo 243 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 y de no ducharte durante un largo periodo de tiempo. 244 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 ¿No puedo hacer trabajillos en la isla para compensar? 245 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 ¡Sin piedad! 246 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 - ¿Po? - ¡Eso te llevarás! 247 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 ¿Po? 248 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Te sentencio a… 249 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Sabía que vendrías a buscarme. 250 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Recibiré justicia. 251 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 ¡Oh! 252 00:21:05,098 --> 00:21:06,182 Muy bueno. 253 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 ¡Uf! 254 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 ¡Quédate quieto! 255 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Vámonos de aquí y olvidemos que esto ha ocurrido. 256 00:21:26,661 --> 00:21:28,413 ¿Olvidar que me has mentido? 257 00:21:28,496 --> 00:21:31,458 No sé quién eres y, por tanto, no sé quién soy. 258 00:21:31,541 --> 00:21:33,626 Espada, ¿eres quien creo que soy? 259 00:21:33,710 --> 00:21:35,295 Déjalo para luego, Po. 260 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Yo me encargaré. 261 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 ¡Espera! 262 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Código Pirata número 32457. 263 00:21:57,859 --> 00:22:00,987 Un pirata condenado por crímenes contra otro pirata 264 00:22:01,071 --> 00:22:04,324 puede optar a otro juicio para limpiar su nombre. 265 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 ¡Oh, no! ¡El 32457 no! 266 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 ¿Has leído la letra pequeña? 267 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Hay que leerla siempre. 268 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Has invocado el Torneo de la Fatalidad Segura. 269 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Vale. ¿Cuáles son las normas? 270 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 Las normas son… 271 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Que no hay normas. 272 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 Ah, claro. 273 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Odio este sitio. 274 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López