1 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Valjušci… 2 00:00:41,000 --> 00:00:43,503 -Bojni otrov! -To postoji? 3 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 Ha? Što? 4 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Ne dam se ponovno otrovati. 5 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Pušite! Otpušite ga! 6 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 Ne vrijedi. Zgrabite Tianshange. Napustite brod! 7 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 Po. To je magla. 8 00:01:06,359 --> 00:01:08,277 Blizu smo Engleske. 9 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Korak bliže uništenju tog oružja. 10 00:01:14,992 --> 00:01:21,999 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 11 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 Hoću svoj bič! 12 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Nikad ga nećeš otvoriti. 13 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 Nepro… nepre… nepra… Ne da se ot… zaključan je. 14 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 O, hoću svoj bič. 15 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 Hej. Obećali smo Mastodontu da ih nećemo rabiti. 16 00:01:43,396 --> 00:01:45,857 Neće znati. Zatočen je. 17 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Rukhmini. 18 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Kako da se branim? 19 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 Od koga? 20 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Nasred smo oceana. 21 00:01:58,619 --> 00:01:59,829 Gle što si učinila. 22 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Zdravo… 23 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Koscu Duša. 24 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Pogriješila si brod, stara. 25 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 Nema ovdje Kosca Duša. Ovo je moj tata. 26 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 Tata? 27 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 Nisi mirovao. 28 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 No imam baš pravi brod, stari. 29 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 I on ide sa mnom. 30 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 -Po? -Bez brige, tata. 31 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 Dama je očito zbunjena. 32 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Nije dama. 33 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 To kraljica pirata Forouzan. 34 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 Možeš otići ili ćemo te baciti u more. 35 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 Weimin? 36 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Colin? Sad si pirat? 37 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Ne. Samo sredstvo do cilja. 38 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Ja sam pirat. Sto posto. 39 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 Ščepajte ih! 40 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Predaj se smjesta. 41 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 Ne! O! Što? 42 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Pozdravite Alice. Prijateljica mi je. 43 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Uzmite sve! 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Grabite, momci. Imamo posla. 45 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Ne toliko brzo. 46 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 U ime engleske kraljice, rekviriram ovaj brod 47 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 i sve vas vodim kao zarob… 48 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Još netko? 49 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Pinga. 50 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 I medvjede. 51 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 Glave su im ucijenjene. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Uživajte u mrti nasred oceana. 53 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 -Zbogom. -He, ma daj. I mi smo vrijedne. 54 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Divno. Baš divno. 55 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Zaglavile smo. 56 00:05:34,126 --> 00:05:36,879 Da sam imala svoj bič, lako bih ih sredila. 57 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 Ha? Što? 58 00:05:42,635 --> 00:05:44,178 Ponijela sam svoj alat. 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,972 Ne želim nigdje zaglaviti. 60 00:05:47,056 --> 00:05:49,975 Da, koji jadnik bi ikad tako pogriješio? 61 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Znaš li kamo ih vodi? 62 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 Na mjesto koje se svi lopovi nadaju vidjeti. 63 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 Uvalu svijeća. 64 00:06:09,370 --> 00:06:10,704 Krijumčarski raj 65 00:06:10,788 --> 00:06:14,583 gdje se najlukaviji lopovi kriju od zakona, 66 00:06:14,667 --> 00:06:16,961 premda rijetki izvuku živu glavu. 67 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Hajmo po moj bič. 68 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 A naše prijatelje? 69 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Da, da, i njih. 70 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Idemo nalijevo. 71 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 -Ne, nalijevo… -Da. Ti bi rekao… 72 00:06:53,914 --> 00:06:57,877 Prema legendi, pirati su ovdje odsijecali glave uljezima. 73 00:06:58,502 --> 00:07:00,713 Nadam se da ćemo vidjeti koju. 74 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Ovo će biti sjajno. 75 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Gle! 76 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Hodaj. 77 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Eno ih. 78 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Moramo ih spasiti. 79 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Polakše, mala. 80 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 U redu, kao prvo, moramo se uklopiti. 81 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 A, eto. Za mnom. 82 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Kao da uzmeš zvečku piratu. 83 00:07:50,387 --> 00:07:52,348 Što je također kažnjivo smrću. 84 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Hej! Vas dvije. 85 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 Počinjemo. Čuvaj glavu. 86 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 Moja kći skuplja priloge za "Morske vukove". 87 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Još deset dukata i dobit će lijepo nalivpero. 88 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Što? Ne. Odlazi. 89 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Oprostite na smetnji. Ugodan dan. 90 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 Čine se prilično kul? 91 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Nemaš pojma što kul znači. 92 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Hajde, idemo. 93 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 Što misliš, što planiraju? Barsku tučnjavu? Natjecanje u jedenju? 94 00:08:45,401 --> 00:08:48,737 Valjda nije kviz. Tata zaboravlja pod pritiskom. 95 00:08:48,821 --> 00:08:50,573 Da, sumnjam da je kviz. 96 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 -Pst! -Forouzan! 97 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 Pozornost! 98 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 Sud sad zasjeda. 99 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 O, suđenje? 100 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 Pogledaj ih. Hoće li itko povjerovati da je tata pirat? 101 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Ovo će biti čist slučaj. 102 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 Hm, mislim da je prilično očito 103 00:09:18,601 --> 00:09:20,436 da tvoj otac poznaje tu ženu. 104 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Valjda ga je opljačkala. 105 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 Suprotstavio joj se i sad je ljuta. 106 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 Ako išta, on je ovdje junak. 107 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 Sudac će sve raščistiti. 108 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Svi ustanite 109 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 za časnu sutkinju… 110 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Forouzan! 111 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 Što? 112 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 Ona je sutkinja? 113 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 Pravila su pravila. 114 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Ping, Košče Duša, 115 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 optuženi su za kršenje Piratskog zakona 1647. 116 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 "Pravila su pravila"? Suđenja? 117 00:10:02,811 --> 00:10:05,564 Uh. Opljačkala bih ovo mjesto prije 40 g. 118 00:10:05,648 --> 00:10:07,941 Da sam znala da su redari… 119 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 Otkud vi ovdje? 120 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 Ti nikad ne umreš? 121 00:10:23,248 --> 00:10:26,043 Moram uhititi Lutheru od Landretha, 122 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 a to ću i učiniti. 123 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Nećeš je lako oteti tim redarima. 124 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 Dugo sam bio uz Forouzan, znam što pirati najviše cijene. 125 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 Piratski zakonik. To nam je adut. 126 00:10:39,640 --> 00:10:43,310 Sigurno ga nemaju zapisanog negdje gdje svatko… 127 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Ovo je mjesto sve gore. 128 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 U slučaju Kosca duša… 129 00:10:54,530 --> 00:10:57,241 Optuženi ima pravo na odvjetnika, 130 00:10:57,324 --> 00:11:00,953 prema Piratskom zakonu 637. 131 00:11:01,036 --> 00:11:05,290 Da, da. Hoće li itko od prisutnih braniti… 132 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Ja. 133 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Branit ću svog oca. 134 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Hajde, pomozi mi. 135 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 -Što? -Odrasla si u dvorani. 136 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 Na dvoru, ne u sudskoj dvorani. 137 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 Svejedno. Otmjena si. Ljudi će te ozbiljno shvatiti. 138 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 U redu. 139 00:11:30,315 --> 00:11:31,275 Opusti se. 140 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Raščistit ću ovo i odlazimo. 141 00:11:33,944 --> 00:11:37,823 Hm, Po, htio sam ti reći neke stvari. 142 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 Uvodnu riječ obrane, molim. 143 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 Hm, hej. Pa… 144 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Imate krivog tipa. 145 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 Tata ima restorančić. Nema šanse da je pirat… 146 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 Pokaži mu tetovažu. 147 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Piratski zakon 122. 148 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 Pirata se mora žigosati Znakom pirata. 149 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 Što? 150 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Tata. Rekao si da nisi nikad vidio ove ljude. 151 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Ti si to rekao. 152 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Članovi Piratskog suda. 153 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Baš je otmjena. 154 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 Naglasak joj izaziva poštovanje. 155 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 Znate da piratstvo nije jednako zlu. 156 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 Usvojio je siroče pande i uzdržavao ga cijeli život. 157 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 Da. Još živim s njim. 158 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 Još. 159 00:13:04,910 --> 00:13:07,996 Hrani zajednicu čak i kad ne mogu platiti. 160 00:13:08,080 --> 00:13:09,540 U velikim smo dugovima. 161 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 Pošten je, marljiv i dobar. 162 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 Što god da je učinio Forouzan, 163 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 sigurna sam da se iskupio za to. 164 00:13:22,553 --> 00:13:24,179 Ukrao mi je stakleno oko! 165 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Zapalio mi je brod! 166 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 Zapalio mi je oko! 167 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Tko bi to? Kako? 168 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 Kosac bi to! 169 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 On je Kosac. 170 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 Kosac je kriv! 171 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Šališ se. 172 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Kako da nađemo Piratski zakoni među… 173 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Piratski kod, tom prvi, drugi, treći… 174 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Sve je ovdje zakonik? 175 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 Pa, ima i mala sekcija s književnošću za mlade. 176 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Misli, dosadno, zar ne? 177 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Kosac! Kosac! 178 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Zašto mi nisi rekao? 179 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Krao mi je hranu s tanjura. 180 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Svaki put si me prekinuo. 181 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Nije se danima tuširao. 182 00:14:27,993 --> 00:14:30,579 Nije zločin, no vrlo neuviđavno. 183 00:14:32,164 --> 00:14:35,250 Hvala na sjećanjima na Kosca duša, 184 00:14:35,334 --> 00:14:38,503 no odgovara za određeni zločin. 185 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Bilo je to prije 30 godina. 186 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Bilo smo najopakiji dvojac na sedam mora. 187 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Ja kapetanica, a Kosac moj prvi časnik. 188 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Bili smo nezaustavljivi, 189 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 harali smo i pljačkali grad za gradom. 190 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Nepobjedivi. 191 00:15:00,067 --> 00:15:03,612 Ni Vitezovi Engleske nisu nas mogli uhvatiti. 192 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 No nešto je strašno pošlo po zlu. 193 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Jedne noći, naša je flota naletjela ravno na engleske brodove. 194 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Jedva sam izvukla živu glavu. 195 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 No Kosac je nestao. 196 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Član posade rekao mi je da je vidio kako je Ping pao s palube. 197 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Nestao u moru. 198 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 Nisam izgubila samo prvog časnike, već i… 199 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 prvu ljubav. 200 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Hej, hej. Čekaj. Bili ste… 201 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Zaručeni. 202 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 Zamalo mi je bila mama? 203 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 Ne ide to baš tako. 204 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Tek sam sedam godina poslije shvatila da si ti 205 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 odveo naš brod u tu bitku, namjerno. 206 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Napustio si me zbog ovoga. 207 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 Ima li obrana kakve posljednje riječi? 208 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 Gade! 209 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 Izdajice! 210 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Mislim da sam najviše kriv što sam iznevjerio sina. 211 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 O, oprosti, Po. 212 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Ne. 213 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Najviše si kriv za izdaju. 214 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 Sud proglašava Pinga, Kosca Duša, 215 00:16:37,581 --> 00:16:39,875 krivim po svim točkama. 216 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 Kriv! Kriv! 217 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 Kazna je smrt. 218 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Hej, vi tamo! 219 00:17:23,543 --> 00:17:25,212 Nosite i ovo u skladište. 220 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 -Ove su knjige beskorisne. -Čitaj dalje. 221 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 Ima puno kul stvari. Prave pravne začkoljice. 222 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 Ne možemo nekoga oteti i zamijeniti za naše prijatelje? 223 00:17:57,285 --> 00:18:00,580 -Bili bismo mrtvi prije… -Negoli napustite knjižnicu. 224 00:18:02,207 --> 00:18:05,418 I mi smo pirati, u redu? 225 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Au. Hej! 226 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Prestani. 227 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Vidim te! 228 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Dobro. Nisu sve knjige beskorisne. 229 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 Evo. 230 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 Što? 231 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Zato je moj tata tako vješt s nožem. 232 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 Razmisli. Kuhar je na korak od odmetnika. 233 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Svi imamo tajne. Sigurno ih ima još, 234 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 no saznat ćeš ih samo ako preživi. 235 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Košče Duša, optužen si za izdaju, palež, krađu 236 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 i neugodno rijetko kupanje. 237 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Možda to mogu otplatiti radeći posliće po otoku? 238 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Bez milosti. 239 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 -Po? -To te čeka. 240 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Po? 241 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Osuđujem te na… 242 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Znao sam da ćeš doći, sine. 243 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Dobit ću pravdu. 244 00:21:05,015 --> 00:21:06,182 Ovo je bilo dobro. 245 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 Miruj! 246 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Idemo odavde i zaboravimo da se išta dogodilo. 247 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Zaboravimo da si mi lagao? 248 00:21:28,455 --> 00:21:31,624 Ne znam tko si, pa ne znam ni tko sam. 249 00:21:31,708 --> 00:21:33,626 Oštrice, jesi li ti ti? 250 00:21:33,710 --> 00:21:35,295 Hajmo ovo poslije, Po. 251 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Sama ću to učiniti. 252 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 Čekaj! 253 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Piratski zakon broj 32457. 254 00:21:57,859 --> 00:22:00,987 Pirat osuđen za zločin protiv pirata 255 00:22:01,071 --> 00:22:04,324 ima pravo na drugi oblik suđenja. 256 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 O, ne! Ne 32457! 257 00:22:08,244 --> 00:22:10,455 Jesi si li pročitala sitna slova? 258 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Uvijek čitaj sitna slova. 259 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Upravo si pokrenula Turnir sigurne smrti. 260 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Koja su pravila? 261 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 Pravila su… 262 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Nema pravila. 263 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 O, naravno. 264 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Mrzim ovo mjesto. 265 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.