1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Gombócok… 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,503 - Mérges gáz! - Tényleg van olyan? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 Mi? Hogy? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Nem hagyom, hogy újra megmérgezzenek! 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Fújjátok el! Fújjátok! 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 Nem megy! A Tiensangi Fegyvereket! Hajót elhagyni! 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 Po! Ez csak köd. 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,775 Aha! 10 00:01:06,359 --> 00:01:08,277 Közel járunk Angliához. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Közel a fegyverek elpusztításához. 12 00:01:14,992 --> 00:01:21,999 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 13 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 Az ostoromat akarom! 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Azt sosem nyitod ki. 15 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 Nem lehet felfi… filfe… felfesze… Nem… zárva van. 16 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Az ostoromat akarom! 17 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 Hé! Ne már! Ígéretet tettünk Masztodonnak. 18 00:01:43,396 --> 00:01:45,857 Nem tudja meg. A Szélkerékben van. 19 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Rukhmini! 20 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Hogyan védjem meg magam? 21 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 Mégis ki ellen? 22 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Az óceán közepén vagyunk. 23 00:01:58,619 --> 00:01:59,829 Ez a te hibád! 24 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Üdv néked… 25 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Nagy Kaszás! 26 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Rossz hajót fogtál ki, cimbi. 27 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 Nincs itt semmilyen Nagy Kaszás. Ő az apám. 28 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 Az apád? 29 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 Nem tétlenkedtél. 30 00:02:52,757 --> 00:02:53,591 Hát… 31 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 De bizony, jó hajót fogtam ki, cimbi. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 Ő pedig velem jön. 33 00:02:58,596 --> 00:02:59,430 Hogy? 34 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 - Po? - Ne aggódj, apa! 35 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 A hölgy nyilvánvalóan zavarodott. 36 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Ő nem csak egy hölgy. 37 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 Ő maga Forouzan Kalózkirálynő. 38 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 Vagy elhagyod a hajót, vagy vízbe hajítunk. 39 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 Weimin? 40 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Colin? Most már kalóz vagy? 41 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Nem. De a cél szentesíti az eszközt. 42 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Én viszont kalóz vagyok! 43 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 Elkapni! 44 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Adjátok fel, most! 45 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 Ne! Mi ez? 46 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Üdvözöljétek Alice-t! Jó barátom. 47 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Vigyétek, amit értek! 48 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Pakoljatok fel! Indulhat a buli! 49 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Ne olyan hevesen! 50 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 Anglia Királynője nevében átveszem a parancsnokságot, 51 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 és ti a foglyaim vagyto… 52 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Van még valaki? 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Jöjjön Ping. 54 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 A medvék is. 55 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 Vérdíjat tűztek ki rájuk. 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Jó halált a tenger közepén! 57 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 - Minden jót. - Mi is értékesek vagyunk! 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Csúcs. Remek. 59 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Itt ragadtunk. 60 00:05:34,126 --> 00:05:36,879 Az ostorommal elbántam volna velük. 61 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 Mi? Hogy? 62 00:05:42,635 --> 00:05:44,053 A szerszámaim. 63 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 Szigorúan vallom a „ne halj meg” elvet. 64 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Ja, ki követné el azt a hibát? 65 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Vajon hová tartanak? 66 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 Oda, ahová minden tolvaj el szeretne jutni. 67 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 A Gyertyafényes Öbölbe. 68 00:06:09,370 --> 00:06:10,704 Csempészek hona, 69 00:06:10,788 --> 00:06:14,583 ahová a legravaszabb tolvajok bújnak a törvény elől, 70 00:06:14,667 --> 00:06:16,961 de csak kevesen jutnak ki élve. 71 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Menjünk az ostorért. 72 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 És a barátaink? 73 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Persze, értük is. 74 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Szerintem menjünk balra! 75 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 - Szerintem meg balra. - Aha, szeri… 76 00:06:53,914 --> 00:06:57,877 A legenda szerint a kalózok lefejezik a betolakodókat. 77 00:06:58,502 --> 00:07:00,212 Talán látunk majd ilyet! 78 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Ez nagyszerű lesz! 79 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Nézd! 80 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Indulj! 81 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Ott vannak! 82 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Segítenünk kell! 83 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Lassan, kölyök! 84 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 Oké, először is. Be kell illeszkednünk. 85 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 Van egy ötletem. Kövess! 86 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Mint cukorkát lopni egy kalóztól. 87 00:07:50,387 --> 00:07:52,348 Amiért szintén halál jár. 88 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Hé! Ti ketten! 89 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 Na! El ne veszítsd a fejed! 90 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 A „támogass egy tengeri medvét” programra gyűjt a gyerek. 91 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Még tíz dublon, és kap egy igen szép tollat. 92 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Mi? Nem. Tűnj el! 93 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Elnézést. További szép napot! 94 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 Egész jópofának tűnt, nem? 95 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Fogalmad sincs, mi az a jópofa. 96 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Gyere, menjünk. 97 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 Szerinted mit terveznek? Kocsmai verekedést? Zabaversenyt? 98 00:08:45,401 --> 00:08:48,737 Kérdezz-Feleleket? Apa feje üres, ha izgul. 99 00:08:48,821 --> 00:08:50,573 Szerintem egészen mást. 100 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 Forouzan! 101 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 Figyelmet! 102 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 A bíróság ezennel összeül. 103 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 Ó, egy per? Huh! 104 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 Huh? 105 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 Nézz körül! Elhiszi bárki apámról, hogy kalóz? 106 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Ez nagyon rövid per lesz. 107 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 Hát, eléggé egyértelmű, 108 00:09:18,601 --> 00:09:20,185 hogy apád ismeri őt. 109 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Biztos kirabolta a faluját. 110 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 Bátran szembeszállt vele, és ő berágott rá. 111 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 Tuti apám a hős a sztoriban. 112 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 A bíró mindent tisztáz majd. 113 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Álljanak fel, 114 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 a tiszteletre méltó… 115 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Forouzan bírónő előtt! 116 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 Hogy? 117 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 Ő a bíró? 118 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 A szabály az szabály. 119 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Ping, a Nagy Kaszás, 120 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 a vád szerint megsértetted a Kalóz-kódex 1647. cikkét. 121 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 „A szabály az szabály”? Bírósági perek? 122 00:10:02,811 --> 00:10:05,564 Már 40 éve kipakoltam volna a helyet, 123 00:10:05,648 --> 00:10:07,941 ha tudom, hogy a rend őrei… 124 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 Mit kerestek itt? 125 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Ó, hát… 126 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 Te sose halsz meg? 127 00:10:23,248 --> 00:10:26,043 El kell kapnom Landreth-i Luterát, 128 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 és meg is teszem. 129 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Sok szerencsét a rend őreihez. 130 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 Sok időt töltöttem Forouzannal, tudom, mit tart a legtöbbre. 131 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 A Kalóz-kódexet. Abban van menekülésünk kulcsa. 132 00:10:39,640 --> 00:10:43,310 Nem mintha valahol le lenne írva, hogy bárki… 133 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Ez a hely egyre taszítóbb lesz. 134 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 A Nagy Kaszás esete… 135 00:10:54,530 --> 00:10:57,241 Szólnunk kell a vádlott védelméről 136 00:10:57,324 --> 00:11:00,994 a Kalóz-kódex 637. cikkelye szerint. 137 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 Igen, persze. Van, aki ellátná a védelmet a vádlott… 138 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Igen! 139 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Én megvédem az apámat. 140 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Gyerünk. Segíts nekem! 141 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 - Én? - Törvényszolga voltál, nem? 142 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 A királyi udvarban, nem a bíróságon! 143 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 Tökmindegy! Előkelő vagy. Téged komolyan vesznek. 144 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Jól van. 145 00:11:30,315 --> 00:11:31,275 Nyugi, apa! 146 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Tisztázunk és kijuttatunk innen. 147 00:11:33,944 --> 00:11:37,823 Po! Van néhány dolog, amit már el akartam mondani. 148 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 Várom a védelem nyitóbeszédét. 149 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 Üdv! Szóval… 150 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Nézzétek! Mellényúltatok. 151 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 Apám levesezőt vezet. Kizárt, hogy kalóz… 152 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 A tetoválást. 153 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Kalóz-kódex, 122. cikkely. 154 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 A kalóz magán hordja a Kalóz Jelképet. 155 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 Mi? 156 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Apa! Azt mondtad, sosem láttad őket. 157 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Ezt te mondtad. 158 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Tisztelt Kalóz-bíróság! 159 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Olyan előkelő! 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 A kiejtése tiszteletet követel. 161 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 A kalóz nem feltétlenül gonosz. 162 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 Ő magához vett egy elárvult pandát, egész életében támogatta. 163 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 Igen. Még nála lakom. 164 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 Önként. 165 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 Eteti a közösségét, még a nemfizetőket is. 166 00:13:08,247 --> 00:13:09,540 Eladósodtunk. 167 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 Becsületes, dolgos, szerény lélek. 168 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 Bármit tett a Kalózkirálynő ellen, 169 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 már biztosan jóvá tette azt. 170 00:13:22,553 --> 00:13:24,179 Ellopta az üvegszemem! 171 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Felgyújtotta a hajóm! 172 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 Felgyújtotta a szemem! 173 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Ki tesz ilyet? És hogyan? 174 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 Hát a Kaszás! 175 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Ő a Kaszás! 176 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 A Kaszás bűnös! 177 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Ugye csak viccelsz? 178 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Hogy találjuk meg a Kalóz-kódexet… 179 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Kalóz-kódex 1., 2., 3., 4. kötet… 180 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Ez mind a kódex egy-egy kötete? 181 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 Hát, arra van egy polc ifjúsági regényekkel. 182 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Mármint, elég uncsi, nem? 183 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Kaszás! 184 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Apa! Miért nem szóltál erről? 185 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Lopott a tányéromról! 186 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Akartam, de folyton közbevágtál. 187 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Napokig nem mosakodott! 188 00:14:27,993 --> 00:14:30,579 Ami nem bűn, de nagyon tapintatlan. 189 00:14:32,164 --> 00:14:35,250 Köszönöm az emlékképeket a Kaszásról, 190 00:14:35,334 --> 00:14:38,503 de most egy konkrét bűnéért kell felelnie. 191 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Utazzunk vissza 30 évet az időben. 192 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Mi voltunk a hét tenger legrettegettebb párosa. 193 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Én, a kapitány és a Kaszás, az első tiszt. 194 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Megállíthatatlanok voltunk, 195 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 városról városra jártunk, fosztogatva mindenütt. 196 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Senki sem állhatott ellen. 197 00:15:00,067 --> 00:15:03,612 Még Anglia Lovagjai sem tudtak elkapni minket. 198 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 De valami szörnyen félrecsúszott. 199 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Flottánkat egy éjszaka egyenesen az angol hajók közé vezették. 200 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Én is majdnem odavesztem. 201 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 A Kaszást sehol sem találtuk. 202 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Az egyik legény azt mondta, látta Pinget a vízbe esni. 203 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Elnyelte a tenger. 204 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 Nemcsak az első tisztem veszítettem el, hanem… 205 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 az első szerelmem. 206 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Várjunk csak! Ti ketten… 207 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Jegyben jártunk. 208 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 Majdnem ő volt az anyám? 209 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 Ez nem igazán így működik. 210 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Évekbe telt, mire rájöttem, hogy te voltál, 211 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 aki odakormányozta a hajónkat, szándékosan. 212 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Elhagytál engem, ezért! 213 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 Van még a védelemnek mondanivalója? 214 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 Áruló! 215 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 Hitszegő! 216 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Talán a legnagyobb bűnöm, hogy cserbenhagytam a fiamat. 217 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Úgy sajnálom, Po! 218 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Nem. 219 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 A legnagyobb bűnöd az árulás. 220 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 A Bíróság szerint Ping, a Nagy Kaszás 221 00:16:37,581 --> 00:16:39,875 az összes vádpontban bűnös. 222 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 Bűnös! 223 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 A büntetése: halál! 224 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Hé! Ti ott! 225 00:17:23,543 --> 00:17:25,212 Ez is mehet a raktárba. 226 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 - Ezek a könyvek haszontalanok! - Olvass! 227 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 Tök sok menő dolgot ír. Cizellált joganyag. 228 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 Nem rabolhatunk el valakit, hogy kiváltsuk őket? 229 00:17:57,285 --> 00:18:00,413 - Meghalnánk, mielőtt… - …kijutnátok innen. 230 00:18:02,207 --> 00:18:05,418 Mi is kalózok vagyunk, oké? 231 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Aú! Hé! 232 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Hagyd abba! 233 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Nem bújhatsz el! 234 00:18:59,514 --> 00:19:00,599 Aha! 235 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Oké. Van hasznos könyv is. 236 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 Megtaláltad! 237 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 Mit? 238 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Már értem, miért bánik olyan jól a késsel. 239 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 A szakács csak egy lépésre van a nemzetközi bűnözőtől. 240 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Mindenkinek van titka, Po. Apádnak is, 241 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 de csak akkor mesélhet, ha túléli. 242 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Nagy Kaszás, árulással, gyújtogatással, lopással 243 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 és mosakodás elhanyagolásával vádolnak. 244 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Talán ledolgozhatnám a sziget körül. 245 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Nincs kegyelem! 246 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 - Po? - Ezt érdemled! 247 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Po? 248 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Az ítéleted pedig… 249 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Tudtam, hogy eljössz értem! 250 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Igazságot szolgáltatok! 251 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 Ó! 252 00:21:05,098 --> 00:21:06,182 Ez jólesett! 253 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Huh! 254 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 Maradj már nyugton, hallod? 255 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Tűnjünk el innen, és felejtsük el ezt a kis epizódot. 256 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Hogy hazudtál nekem? 257 00:21:28,455 --> 00:21:31,624 Azt sem tudom, ki vagy te, vagy éppen én. 258 00:21:31,708 --> 00:21:33,626 Penge! Szerinted ki vagyok? 259 00:21:33,710 --> 00:21:35,295 Ez most ráér, Po. 260 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Akkor majd én megteszem. 261 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 Elég! 262 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Kalóz-kódex, 32457. cikkely. 263 00:21:57,859 --> 00:22:00,987 A más kalóz elleni bűntettel vádolt kalóz 264 00:22:01,071 --> 00:22:04,324 más módon is kérheti neve tisztázását. 265 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 Ó, ne! Csak a 32457. cikkelyt ne! 266 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 Olvastátok az apróbetűst? 267 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Azt mindig el kell olvasni! 268 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Most kérelmeztétek a Bizonyos Vég Tornáját. 269 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Ám legyen. Mik a szabályok? 270 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 Az a szabály, hogy… 271 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 nincsen szabály. 272 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 Hogy másképp! 273 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Gyűlölöm ezt a helyet. 274 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor