1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Pangsit… 3 00:00:41,209 --> 00:00:43,503 - Gas beracun! - Itu ada? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 Apa? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Aku tak mau keracunan lagi. 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Tiup! Sampai hilang! 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 Tak berhasil. Ambil Senjata Tianshang. Turun dari kapal! 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 Po. Ini kabut. 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,775 Ah! 10 00:01:06,359 --> 00:01:08,277 Kita hampir tiba di Inggris. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Makin dekat untuk hancurkan semua senjata. 12 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 Aku ingin cambukku! 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Kau tak akan masuk ke sana. 14 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 Ini tidak bisa dimasuki… Kau tak bisa membuka… Dikunci. 15 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Aku ingin cambukku. 16 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 Wah! Kita berjanji kepada Mastodon untuk tak memakainya. 17 00:01:43,396 --> 00:01:45,857 Tak akan. Dia terjebak di Wind Wheel. 18 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Rukhmini. 19 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Bagaimana aku harus bela diri? 20 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 Terhadap siapa? 21 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Kita berada di tengah laut. 22 00:01:58,619 --> 00:01:59,829 Lihat perbuatanmu. 23 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Halo, 24 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Pencabut Nyawa. 25 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 Apa? 26 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Sepertinya kau salah kapal. 27 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 Tak ada Pencabut Nyawa di sini. Ini ayahku. 28 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 Ayah? 29 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 Kau sibuk. 30 00:02:52,757 --> 00:02:53,591 Ya. 31 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 Ini kapal yang benar. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 Dia akan ikut aku. 33 00:02:58,596 --> 00:02:59,430 Apa? 34 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 - Po? - Ayah, tenanglah. 35 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 Wanita ini jelas bingung. 36 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Itu bukan wanita, Nak. 37 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 Itu si Ratu Bajak Laut Forouzan. 38 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 Pergilah, atau kami lempar dari kapal. 39 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 Weimin? 40 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Colin? Kau kini bajak laut? 41 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Bukan. Hanya sarana untuk mencapai tujuan. 42 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Aku bajak laut. Penuh waktu. 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,381 Tangkap mereka! 44 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Menyerahlah. 45 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 Tidak! Oh! Apa? 46 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Sambutlah Alice. Dia adalah teman. 47 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Ambil sebisanya! 48 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Ayo ambil. Kita beraksi. 49 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Tak secepat itu. 50 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 Atas nama Ratu Inggris, dengan ini kupimpin kapal ini, 51 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 dan kalian adalah tawanan… 52 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Ada lagi? 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Bawa Ping. 54 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 Para beruangnya. 55 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 Mereka adalah buron. 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Nikmati mati di tengah laut. 57 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 - Selamat tinggal. - Hei, kami juga berharga. 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Bagus. Bagus sekali. 59 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Kita terdampar. 60 00:05:34,126 --> 00:05:36,962 Andai aku punya cambuk, mudah kalahkan mereka. 61 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 Apa? 62 00:05:42,635 --> 00:05:46,972 Kubawa peralatanku. Ya? Aku sama sekali tak mau terdampar. 63 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Ya, pecundang mana yang segegabah itu? 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Dia bawa mereka ke mana? 65 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 Tempat yang kelak ingin didatangi semua pencuri. 66 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 Gua Cahaya Lilin. 67 00:06:09,370 --> 00:06:10,704 Surga penyelundup, 68 00:06:10,788 --> 00:06:14,583 tempat para pencuri terlicik, kejam, bersembunyi dari hukum, 69 00:06:14,667 --> 00:06:16,961 meski ada yang lolos tapi mati. 70 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Ayo ambil cambukku. 71 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 Para teman kita? 72 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Ya, mereka juga. 73 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Kita ke kiri saja. 74 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 - Kita akan ke kiri. - Ya. Menurutmu… 75 00:06:53,914 --> 00:06:57,877 Konon, bajak laut di sana memenggal kepala penyusup. 76 00:06:58,502 --> 00:07:00,212 semoga bisa melihatnya. 77 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Ini akan asyik. 78 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Lihat! 79 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Jalan. 80 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Mereka di sana. 81 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Ayo selamatkan mereka. 82 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Pelan-pelan, Nak. 83 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 Pertama-tama, berusahalah untuk membaur. 84 00:07:30,534 --> 00:07:31,911 Itu dia. Ikuti aku. 85 00:07:38,626 --> 00:07:39,460 Apa? 86 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 Apa? 87 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Seperti mengambil permen dari bajak laut. 88 00:07:50,387 --> 00:07:52,348 Hukumannya pun mati. 89 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Hei! Kalian berdua. 90 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 Ini dia. Jaga kepalamu. 91 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 Karang tarunaku menggalang dana untuk acara "Sponsor Anjing Laut". 92 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Sepuluh koin emas lagi agar kandang miliknya rapi. 93 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Apa? Tidak. Pergi. 94 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Maaf mengganggu. Nikmati harimu. 95 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 Mereka terlihat sangat keren. 96 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Kau tak tahu apa artinya keren. 97 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Ayo. 98 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 Mereka merencanakan apa? Perkelahian di bar? Kontes makan? 99 00:08:45,401 --> 00:08:48,737 Semoga bukan malam kuis. Ayah suka lupa jika didesak. 100 00:08:48,821 --> 00:08:50,573 Ya, aku ragu itu kuis. 101 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 - Diam. - Forouzan! 102 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 Perhatian! 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,540 Pengadilan akan dilangsungkan. 104 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 Oh, persidangan? Untunglah! 105 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 Untunglah? 106 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 Lihat sekeliling. Ada yang percaya ayahku bajak laut? 107 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Hasilnya sudah jelas. 108 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Tampaknya cukup jelas 109 00:09:18,601 --> 00:09:20,185 ayahmu kenal wanita ini. 110 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Dia mungkin menyerbu kotanya. 111 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 Dia lawan dengan berani dan wanita itu marah. 112 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 Dialah pahlawan di cerita ini. 113 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 Hakim yang akan memutuskan. 114 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Mohon berdiri 115 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 menyambut Yang Mulia Hakim… 116 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Forouzan! 117 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 Apa? 118 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 Dia hakimnya? 119 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 Aturan tetaplah aturan. 120 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 Apa? 121 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Ping, sang Pencabut Nyawa, 122 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 kau dituduh melanggar Kode Bajak Laut 1647. 123 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 "Aturan tetaplah aturan"? Persidangan? 124 00:10:02,811 --> 00:10:05,564 Aku akan menyerbu tempat ini 40 tahun silam 125 00:10:05,648 --> 00:10:07,941 jika tahu ada penjaga ruang sidang… 126 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 Kalian sedang apa? 127 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Anu… 128 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 Kau tak pernah mati? 129 00:10:23,248 --> 00:10:27,378 Aku ditugaskan menangkap Luthera dari Landreth, jadi kulaksanakan. 130 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Semoga berhasil menjauhkannya dari para penjaga. 131 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 Aku sering bersama Forouzan dan tahu hal paling dihargai bajak laut. 132 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 Kode Bajak Laut. Hanya itu jalan keluar dari sini. 133 00:10:39,640 --> 00:10:43,602 Mereka tak akan menuliskan semua di suatu tempat untuk… 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Tempat ini terus memburuk. 135 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 Dalam kasus Pencabut Nyawa… 136 00:10:54,530 --> 00:10:57,241 Ada masalah soal pembela untuk terdakwa, 137 00:10:57,324 --> 00:11:00,994 sesuai dengan Kode Bajak Laut 637. 138 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 Ya. Ada yang ingin bertindak sebagai pembela atas nama… 139 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Aku. 140 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Aku akan membela ayahku. 141 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Ayo. Ayo, bantu aku. 142 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 - Apa? - Katamu kau bagian persidangan. 143 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 Maksudnya Istana Kerajaan, bukan persidangan. 144 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 Terserah. Gayamu mewah. Orang akan anggap kau serius. 145 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Baik. 146 00:11:30,315 --> 00:11:33,861 Tenang, Ayah. Akan kubereskan ini dan mengeluarkan kita. 147 00:11:33,944 --> 00:11:37,823 Po, Ayah hendak memberitahumu sesuatu. 148 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 Pembela memberi argumen pembuka. 149 00:11:43,662 --> 00:11:45,038 Hei, jadi… 150 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Dengar. Kalian salah orang. 151 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 Ayahku pemilik toko mi. Tak mungkin dia bajak laut… 152 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 Tunjukkan tatonya. 153 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Apa? 154 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Kode Bajak Laut 122. 155 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 Bajak Laut harus dicap dengan Tanda Bajak Laut. 156 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 Apa? 157 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Ayah berkata tak pernah bertemu mereka. 158 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Kau mengatakan itu. 159 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Anggota Sidang Bajak Laut. 160 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Dia begitu mewah. 161 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 Aksennya menuntut rasa hormat. 162 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 Bajak Laut tak berarti kejahatan. 163 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 Pria ini mengadopsi panda yatim piatu dan mengasuhnya seumur hidup. 164 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 Aku masih tinggal bersamanya. 165 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 Pilihanku. 166 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 Dia beri makan masyarakat, meski tak mampu membayar. 167 00:13:08,247 --> 00:13:10,123 Kita berutang banyak. 168 00:13:10,791 --> 00:13:16,088 Dia jujur, pekerja keras, dan baik hati. Apa pun tindakannya ke Ratu Bajak Laut, 169 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 aku yakin dia telah menebusnya lebih dari itu. 170 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 Huuu! 171 00:13:22,553 --> 00:13:24,179 Dia mencuri kacamataku! 172 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Dia membakar kapalku! 173 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 Dia membuat mataku terbakar! 174 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Siapa? Bagaimana? 175 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 Si Pencabut Nyawa! 176 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Dia orangnya. 177 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 Dia bersalah! 178 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Astaga. 179 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Cara temukan Kode Bajak Laut di antara… 180 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Kode Bajak Laut volume satu, dua, tiga, empat… 181 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Seluruh tempat ini kode etiknya? 182 00:13:54,209 --> 00:13:57,462 Ada sedikit bacaan remaja di sana. 183 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Ini membosankan, bukan? 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,022 - Pencabut Nyawa! - Pencabut Nyawa! 185 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Kenapa Ayah diam saja? 186 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Dia curi makanan dari piringku. 187 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 - Huuu! - Huuu! 188 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Kucoba, tapi kau terus menyelaku. 189 00:14:24,781 --> 00:14:27,159 Dia tidak mandi selama berhari-hari. 190 00:14:27,868 --> 00:14:30,579 Bukan kejahatan, tapi sangat tak pengertian. 191 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 - Huuu! - Huuu! 192 00:14:32,164 --> 00:14:35,250 Terima kasih telah berbagi memori Pencabut Nyawa, 193 00:14:35,334 --> 00:14:38,503 tapi dia akan menjelaskan kejahatan tertentu. 194 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Mari kita kembali ke 30 tahun silam. 195 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Kami duo paling menakutkan di tujuh samudra. 196 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Aku kaptennya, dia Mualim I. 197 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Kami tak terhentikan, 198 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 menjarah dan merampas saat menyerbut kota demi kota. 199 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Kami tak terkalahkan. 200 00:15:00,067 --> 00:15:03,612 Bahkan Para Kesatria Inggris pun tak bisa menangkap kami. 201 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 Namun, ada musibah besar. 202 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Suatu malam, armada kami diarahkan langsung ke kapal Inggris. 203 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Aku hampir tak selamat. 204 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 Namun, sang Pencabut Nyawa menghilang. 205 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Setelah pertempuran, salah satu awak kapal mengaku melihat Ping jatuh ke laut. 206 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Hilang di laut. 207 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 Aku tak sekadar kehilangan Mualim, tapi juga… 208 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 cinta pertamaku. 209 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Wah! Astaga. Tunggu. Kalian dulu… 210 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Bertunangan. 211 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 Dia hampir menjadi ibuku? 212 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 Bukan seperti itu cara kerjanya. 213 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Bertahun-tahun sebelum kusadari kaulah 214 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 yang sengaja mengarahkan kapal kita ke pertempuran itu. 215 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Kau meninggalkanku demi ini. 216 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 Pembela memiliki kata-kata terakhir? 217 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 Pengkhianat! 218 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 - Penusuk dari belakang. - Huuu! 219 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Menurutku, kesalahan terbesarku yaitu mengecewakan putraku. 220 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Oh. Maafkan Ayah, Po. 221 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Tidak. 222 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Kau paling bersalah atas pengkhianatan. 223 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 Pengadilan memutuskan, Ping, sang Pencabut Nyawa, 224 00:16:37,581 --> 00:16:39,833 bersalah atas semua tuduhan. 225 00:16:39,916 --> 00:16:41,293 - Bersalah! - Bersalah! 226 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 Hukumannya mati. 227 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Kalian berdua! 228 00:17:23,543 --> 00:17:25,212 Bawa ini ke gudang. 229 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 - Buku-buku ini tak berguna. - Terus baca. 230 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 Banyak hal keren di sini. Perkara hukum yang rumit. 231 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 Kita bisa ancam, culik, atau tukar seseorang dengan teman kita? 232 00:17:57,285 --> 00:18:00,497 - Kita akan mati sebelum… - Tinggalkan perpustakaan. 233 00:18:02,791 --> 00:18:05,418 Kami juga bajak laut, paham? 234 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Aduh. Hei! 235 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Berhenti. 236 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Aku melihatmu! 237 00:18:59,514 --> 00:19:00,599 Aha! 238 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Baik. Tak semua buku tak berguna. 239 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 Tertemu. 240 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 Apa? 241 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Wah! 242 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Ini sebab ayahku mahir memakai pisau. 243 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 Coba pikir. Koki tak akan sulit menjadi penjahat internasional. 244 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Kita semua punya rahasia, Po. Pasti ada hal lain, 245 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 tapi kau akan tahu jika ayahmu selamat. 246 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Pencabut Nyawa, kau didakwa pengkhianatan, pembakaran, pencurian, 247 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 dan tak mandi untuk jangka waktu yang lama dan tak nyaman. 248 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Mungkin bisa kutebus dengan bekerja di pulau ini? 249 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Tak ada ampun. 250 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 - Po? - Itu yang akan kau dapat. 251 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Apa? 252 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Dengan ini aku menghukummu… 253 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Ayah yakin kau akan datang. 254 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Aku akan dapat keadilan. 255 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 Oh! 256 00:21:05,098 --> 00:21:06,182 Itu bagus. 257 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Untunglah! 258 00:21:14,607 --> 00:21:16,568 Bisa diam? 259 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Ayo pergi dan lupakan semua yang pernah terjadi. 260 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Lupakan kebohonganmu? 261 00:21:28,455 --> 00:21:31,624 Aku tak tahu siapa kau, jadi aku tak tahu diriku. 262 00:21:31,708 --> 00:21:33,626 Pedang, kau seperti dugaanku? 263 00:21:33,710 --> 00:21:35,295 Nanti saja, Po. 264 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Akan kulakukan sendiri. 265 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 Tunggu! 266 00:21:54,564 --> 00:21:57,650 Kode Bajak Laut nomor 32457. 267 00:21:57,734 --> 00:22:00,987 Bajak Laut terhukum atas kejahatan ke bajak laut lain 268 00:22:01,071 --> 00:22:04,324 boleh minta persidangan lain untuk membela diri. 269 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 Gawat! Jangan 32457! 270 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 Kau baca tulisan kecilnya? 271 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Selalu baca tulisan kecil. 272 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Kau baru saja minta Turnamen Malapetaka. 273 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Baik. Apa aturannya? 274 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 Aturannya… 275 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Tidak ada. 276 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 Tentu saja. 277 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Aku benci tempat ini. 278 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma