1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadush. 2 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Ravioli… 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,503 - Gas veleno! - Ma esiste? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 Eh? Che? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Non mi farò avvelenare un'altra volta. 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Soffiate! Mandatelo via! 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 Non funziona. Prendete le Armi! Abbandonate la nave! 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 Po, è nebbia. 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,775 Ah! 10 00:01:06,359 --> 00:01:08,277 L'Inghilterra è vicina. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Presto distruggeremo quelle armi. 12 00:01:15,034 --> 00:01:21,999 KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE 13 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 Voglio la mia frusta! 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Non riuscirai ad aprirlo. 15 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 È impenetr… intrepenab… Non puoi apr… È chiuso a chiave. 16 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Voglio la mia frusta. 17 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 Ehi! Abbiamo promesso a Mastodonte di non usarle. 18 00:01:43,396 --> 00:01:45,857 Non lo saprà mai. È intrappolato. 19 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Rukhmini. 20 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Come faccio a difendermi? 21 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 Difenderti da chi? 22 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Siamo in mezzo all'oceano. 23 00:01:58,035 --> 00:01:59,829 Guarda cosa hai fatto. 24 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Bentrovato… 25 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Mietitore di Anime. 26 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 Eh? 27 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Sei sulla nave sbagliata, compare. 28 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 Non ci sono mietitori qui. Quello è mio padre. 29 00:02:48,586 --> 00:02:51,297 Tuo padre? Ti sei dato da fare. 30 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 No, sono sulla nave giusta, compare. 31 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 E lui viene con me. 32 00:02:58,596 --> 00:02:59,430 Eh? 33 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 - Po? - Tranquillo, papà. 34 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 La signora è chiaramente confusa. 35 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Non è una signora. 36 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 È la regina dei pirati Forouzan. 37 00:03:14,070 --> 00:03:17,323 Ti conviene andartene se non vuoi finire in mare. 38 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 Weimin? 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Colin? Adesso fai il pirata? 40 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 No. Mi serve per raggiungere il mio scopo. 41 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Io invece sono un pirata. 42 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 Catturateli! 43 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Arrenditi! 44 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 No! Eh? Ma che… 45 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Salutate Alice. È una mia amica. 46 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Portate via tutto! 47 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Forza, ragazzi! Qui si fanno affari! 48 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Piano! 49 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 A nome della Regina, prendo comando di questa nave 50 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 e vi dichiaro miei prigio… 51 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Qualcun altro? 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Prendete Ping. 53 00:04:58,341 --> 00:05:01,886 E anche gli orsi. Hanno una taglia sulla testa. 54 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Godetevi la morte nell'oceano! 55 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 - Addio. - Anche noi valiamo qualcosa. 56 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Perfetto. Davvero perfetto. 57 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Siamo bloccati qui. 58 00:05:34,126 --> 00:05:37,004 Se avessi avuto la frusta, li avrei battuti. 59 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 Eh? Ma che… 60 00:05:42,635 --> 00:05:46,972 Ho portato i miei strumenti. Non mi piace restare bloccata. 61 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Già, che errore da sfigati. 62 00:05:51,018 --> 00:05:52,645 Sai dove li sta portando? 63 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 In un luogo dove tutti i ladri sognano di andare. 64 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 La Baia Oscura. 65 00:06:09,370 --> 00:06:14,583 Un paradiso del contrabbando in cui si nascondono i ladri più scaltri, 66 00:06:14,667 --> 00:06:17,294 sebbene siano in pochi ad uscirne vivi. 67 00:06:18,003 --> 00:06:21,382 - Andiamo a prendere la frusta. - E i nostri amici. 68 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Sì, anche loro. 69 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 Io dico di andare a sinistra. 70 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 - E io dico a sinistra! - Sì, tu dici… 71 00:06:53,914 --> 00:06:57,793 Secondo la leggenda, i pirati decapitano gli intrusi. 72 00:06:58,377 --> 00:07:00,713 Magari vediamo un'esecuzione. 73 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Sarà bellissimo. 74 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Guarda! 75 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Cammina. 76 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Eccoli. 77 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Dobbiamo salvarli. 78 00:07:20,191 --> 00:07:21,734 Piano, ragazzina. 79 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 Prima di tutto, dobbiamo confonderci tra i pirati. 80 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 Ecco qua. Seguimi. 81 00:07:38,626 --> 00:07:39,460 Eh? 82 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 Eh? 83 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 È come rubare una caramella a un pirata. 84 00:07:50,387 --> 00:07:52,598 Altro reato punibile con la morte. 85 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Ehi! Voi due. 86 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 Ci siamo. Mantieni la calma. 87 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 Mia figlia sta raccogliendo fondi per salvare i lupi di mare. 88 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Altri dieci dobloni e le regalano una penna. 89 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Che? No. Vattene. 90 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Scusate il disturbo. Buona giornata. 91 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 Sembrano a posto. 92 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Tu non sai cosa vuol dire a posto. 93 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Andiamo, forza. 94 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 Cos'hanno in mente, secondo te? Una rissa? Un'abbuffata? 95 00:08:45,401 --> 00:08:48,737 Non una serata quiz, però. Papà non regge lo stress. 96 00:08:48,821 --> 00:08:50,906 Dubito sia una serata quiz. 97 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 - Shh! - Forouzan! 98 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 Attenzione! 99 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 Dichiaro aperto il processo. 100 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 Oh, è un processo. Fiuu! 101 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 Fiuu? 102 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 Guardati intorno. Mio padre ti sembra un pirata? 103 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 È un caso già chiuso. 104 00:09:15,556 --> 00:09:20,185 Però mi sembra chiaro che tuo padre conosceva quella donna. 105 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Avrà saccheggiato il suo villaggio. 106 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 Lui si sarà opposto e ora lei è arrabbiata. 107 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 Vedrai che mio padre è l'eroe. 108 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 Il giudice lo assolverà. 109 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Tutti in piedi 110 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 per l'onorevole giudice… 111 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Forouzan! 112 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 Che cosa? 113 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 È lei il giudice? 114 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 Le regole sono regole. 115 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 Eh? 116 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Ping, Mietitore di Anime, 117 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 sei accusato di aver violato l'articolo 1647 del Codice dei Pirati. 118 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 "Le regole sono regole"? Un processo? 119 00:10:02,811 --> 00:10:07,941 Avrei razziato questo posto 40 anni fa se avessi saputo che erano dei boia… 120 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 Che ci fate voi due qua? 121 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Ooh, ehm… 122 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 Ma tu non muori mai? 123 00:10:23,248 --> 00:10:27,211 Sono qui per arrestare Luthera di Landreth ed è ciò che farò. 124 00:10:27,294 --> 00:10:31,048 Voglio vedere come la strapperai a quei boia. 125 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 Sono stato a lungo con Forouzan e so cos'è importante per i pirati. 126 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 Il Codice dei Pirati. È la nostra unica via d'uscita. 127 00:10:39,640 --> 00:10:43,310 Non credo che sia scritto tutto da qualche parte… 128 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Questo posto diventa sempre peggio. 129 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 Nel caso del Mietitore… 130 00:10:54,530 --> 00:10:57,241 L'imputato ha diritto a una difesa, 131 00:10:57,324 --> 00:11:00,994 come stabilito dall'articolo 637 del Codice. 132 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 Sì. C'è qualcuno qui disposto ad assumere la difesa del… 133 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Io. 134 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Difenderò io mio padre. 135 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Vieni ad aiutarmi. 136 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 - Che? - Non facevi parte di una corte? 137 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 La corte reale, non di un tribunale. 138 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 È uguale. Sei super chic, ti prenderanno sul serio. 139 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 D'accordo. 140 00:11:30,274 --> 00:11:33,861 Papà, chiarirò tutto e ce ne andremo da qui. 141 00:11:33,944 --> 00:11:37,823 Po, c'è una cosa che volevo dirti da un po'. 142 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 L'arringa iniziale della difesa? 143 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 Salve. Allora… 144 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Avete sbagliato persona. 145 00:11:48,083 --> 00:11:52,629 - Mio padre è uno chef, non è un pirata… - Mostragli il tatuaggio. 146 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Eh? 147 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Articolo 122 del Codice dei Pirati. 148 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 I pirati vanno marchiati col Marchio del Pirata. 149 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 Che? 150 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Papà, avevi detto che non li conoscevi. 151 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 No, l'hai detto tu. 152 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Membri della Corte dei Pirati. 153 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 È così chic! 154 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 Ha un accento che incute timore. 155 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 Sapete che i pirati non sono malvagi. 156 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 Quest'uomo ha adottato un panda orfano e lo ha nutrito. 157 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 È vero. Vivo ancora con lui. 158 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 Per scelta. 159 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 Dà da mangiare anche a chi non può pagare. 160 00:13:08,247 --> 00:13:09,540 Siamo indebitati. 161 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 È un onesto lavoratore, una brava persona. 162 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 E qualsiasi reato ha commesso, 163 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 sono sicura che si è fatto perdonare. 164 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 Buu! 165 00:13:22,553 --> 00:13:26,139 - Mi ha rubato l'occhio finto! - Mi ha bruciato la nave! 166 00:13:26,223 --> 00:13:30,352 Mi ha bruciato un occhio! Chi farebbe mai una cosa del genere? 167 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 Il Mietitore! 168 00:13:31,895 --> 00:13:34,523 - È lui il Mietitore! - Ed è colpevole! 169 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Non ci posso credere. 170 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Come facciamo a trovare il Codice tra… 171 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Codice dei Pirati, volume uno, due, tre, quattro… 172 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Il Codice è tutti questi libri? 173 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 Beh, c'è anche una sezione per bambini laggiù. 174 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Però è di una noia mortale. 175 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Mietitore! Mietitore! 176 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Perché non mi hai detto niente? 177 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Mi ha rubato il cibo dal piatto! 178 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 Buu! 179 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Ci ho provato, ma mi hai sempre interrotto. 180 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Non si faceva la doccia per giorni. 181 00:14:27,910 --> 00:14:30,662 Non è reato, ma è molto irrispettoso. 182 00:14:30,746 --> 00:14:32,080 Buu! 183 00:14:32,164 --> 00:14:35,250 Grazie per questi ricordi del Mietitore, 184 00:14:35,334 --> 00:14:38,503 ma siamo qui per un reato specifico 185 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 che risale a ben 30 anni fa. 186 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Eravamo la coppia più temuta dei sette mari. 187 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Io il capitano e il Mietitore il mio vice. 188 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Eravamo inarrestabili. 189 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 Razziavamo e saccheggiavamo città dopo città. 190 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Nessuno poteva fermarci. 191 00:15:00,067 --> 00:15:03,612 Nemmeno i Cavalieri d'Inghilterra. 192 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 Ma poi qualcosa andò storto. 193 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Una sera, la nostra nave finì dritta nelle fauci della flotta inglese. 194 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Io ne uscii viva per miracolo. 195 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 Il Mietitore invece sparì nel nulla. 196 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Dopo la battaglia, un membro della ciurma mi disse di averlo visto 197 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 cadere in mare. 198 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 Non solo avevo perso il mio vice, ma anche… 199 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 il mio primo amore. 200 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Aspetta, aspetta! Voi due eravate… 201 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Fidanzati. 202 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 Era quasi mia madre? 203 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 Non funziona proprio così. 204 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Solo anni dopo capii che eri stato tu 205 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 a guidare la nave verso quella battaglia. 206 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Mi hai abbandonata… per questo! 207 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 La difesa ha qualcosa da aggiungere? 208 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 Traditore! 209 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 - Giuda! - Buu! 210 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Io mi sento colpevole solo di aver deluso mio figlio. 211 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Scusami, Po. 212 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 No. 213 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Tu sei colpevole di tradimento. 214 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 La corte giudica Ping, il Mietitore di Anime, 215 00:16:37,581 --> 00:16:39,833 colpevole di tutte le accuse. 216 00:16:39,916 --> 00:16:41,293 Colpevole! Colpevole! 217 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 La pena sarà la morte. 218 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Voi due! 219 00:17:23,543 --> 00:17:25,378 Portate dentro anche questa. 220 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 - Questi libri sono inutili. - Tu leggi. 221 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 C'è roba interessante. Questioni legali complicate. 222 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 Non possiamo rapire qualcuno e scambiarlo coi nostri amici? 223 00:17:57,285 --> 00:18:00,413 - Saremmo morti prima di… - Uscire da qui! 224 00:18:02,207 --> 00:18:05,418 Ehm… siamo pirati anche noi, ok? 225 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Ahi! Ehi! 226 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Smettila. 227 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Ti vedo! 228 00:18:59,514 --> 00:19:00,599 Aha! 229 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Non tutti i libri sono inutili. 230 00:19:25,457 --> 00:19:27,417 - L'hai trovato. - Che? 231 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Ooh! 232 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Perciò mio padre è così bravo col coltello. 233 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 Se ci pensi, uno chef è solo un criminale mancato. 234 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Abbiamo tutti dei segreti. Ci sarà un motivo. 235 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 Ma potrà dirtelo solo se sopravvive. 236 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Mietitore di Anime, sei accusato di tradimento, incendio, furto 237 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 e di non esserti lavato per un periodo indecente. 238 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Posso pagare svolgendo qualche lavoro sull'isola? 239 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Nessuna pietà! 240 00:20:33,400 --> 00:20:35,568 - Po? - Ti meriti questa fine! 241 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Po? 242 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 E per questo ti condanno a… 243 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Sapevo che saresti venuto. 244 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Giustizia sarà fatta. 245 00:21:02,804 --> 00:21:06,182 Oh! Che bella scrocchiatina! 246 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Fiuu! 247 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 Ma vuoi stare ferma? 248 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Scappiamo da quest'isola e lasciamoci tutto alle spalle. 249 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Ma tu mi hai mentito. 250 00:21:28,455 --> 00:21:31,624 Non so più chi sei. E non so chi sono io. 251 00:21:31,708 --> 00:21:33,626 Lama, tu sei chi penso? 252 00:21:33,710 --> 00:21:35,295 Ne parliamo dopo, Po. 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Farò da sola. 254 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 Un momento! 255 00:21:54,564 --> 00:21:57,609 Articolo 32457 del Codice dei Pirati. 256 00:21:57,692 --> 00:22:01,071 Un pirata accusato di un reato contro un altro pirata 257 00:22:01,154 --> 00:22:04,324 può richiedere un'altra forma di processo. 258 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 Oh, no! L'articolo 32457 no! 259 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 Hai letto la postilla? 260 00:22:10,538 --> 00:22:13,124 Bisogna leggere sempre la postilla. 261 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Hai appena invocato il Torneo della Morte Certa. 262 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Va bene. Quali sono le regole? 263 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 Le regole sono che… 264 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 non ci sono regole. 265 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 Ma certo. 266 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Odio questo posto. 267 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh