1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Ladu… 3 00:00:41,209 --> 00:00:43,503 - Gas beracun! - Benda itu wujud ke? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 Apa? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Saya tak mahu diracun sekali lagi. 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Tiup! Tiup cepat! 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 Tak berkesan. Ambil Senjata Tianshang. Keluar! 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 Po. Ini cuma kabus. 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,775 Oh! 10 00:01:06,359 --> 00:01:08,277 Maksudnya England dah dekat. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Dah hampir untuk musnahkan senjata itu. 12 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 Saya mahu cemeti saya! 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Awak takkan boleh buka. 14 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 Awak tak boleh… Ia berkunci. 15 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Saya mahu cemeti saya! 16 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 Hei. Kita dah janji dengan Mastodon takkan guna. 17 00:01:43,396 --> 00:01:45,857 Dia tak tahu. Dia dalam Roda Ribut. 18 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Rukhmini. 19 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Macam mana nak bela diri? 20 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 Daripada apa? 21 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Kita di tengah laut. 22 00:01:58,619 --> 00:01:59,829 Cuba awak lihat. 23 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Helo… 24 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Soul Reaper. 25 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 Apa? 26 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Saya rasa awak dah salah kapal, kawan. 27 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 Tiada Soul Reaper di sini. Ini cuma ayah saya. 28 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 Ayah? 29 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 Nampaknya awak sibuk. 30 00:02:52,757 --> 00:02:53,591 Ya. 31 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 Saya di kapal yang betul, kawan. 32 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 Dan dia akan ikut saya. 33 00:02:58,596 --> 00:02:59,430 Apa? 34 00:03:02,558 --> 00:03:04,185 - Po? - Ayah, jangan risau. 35 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 Jelas sekali wanita ini keliru. 36 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Bukan orang biasa. 37 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 Itu Ratu Lanun Forouzan. 38 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 Pergi sekarang atau kami halau. 39 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 Weimin? 40 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Colin? Awak seorang lanun sekarang? 41 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Tak. Ini cuma batu loncatan saya. 42 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Saya lanun sepenuhnya. 43 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 Tangkap! 44 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Menyerah sekarang. 45 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 Tidak! Aduh! Apa? 46 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Ucap helo kepada Alice. Dia seorang kawan. 47 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Ambil apa yang boleh! 48 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Ambil. Kita buka untuk berniaga. 49 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Nanti dulu. 50 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 Bagi pihak Ratu England, saya akan merampas kapal ini, 51 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 buat awak jadi tawanan… 52 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Ada sesiapa lagi? 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Ambil Ping. 54 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 Beruang itu juga. 55 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 Ada harga untuk kepala mereka. 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Nikmati kematian di tengah lautan. 57 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 - Selamat tinggal. - Kami juga berharga. 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Bagus betul. 59 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Kita terkandas. 60 00:05:34,126 --> 00:05:37,129 Kalau ada cemeti itu, mudah saja kalahkan mereka. 61 00:05:41,342 --> 00:05:44,053 - Apa? - Saya bawa peralatan. Ya? 62 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 Saya ada polisi "jangan terkandas" yang ketat. 63 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Ya, si bodoh mana buat salah? 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,770 Awak tahu dia bawa ke mana? 65 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 Sebuah tempat yang semua pencuri mahu lihat. 66 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 Candlelight Cove 67 00:06:09,370 --> 00:06:10,704 Syurga penyeludup 68 00:06:10,788 --> 00:06:14,583 tempat sembunyi pencuri licik daripada pihak berkuasa, 69 00:06:14,667 --> 00:06:16,961 walaupun ramai yang mati. 70 00:06:18,504 --> 00:06:21,382 - Mari dapatkan cemeti. - Dan kawan kita? 71 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Ya, mereka juga. 72 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Saya cakap pergi kiri. 73 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 - Saya cakap pergi kanan. - Ya. Awak cakap… 74 00:06:53,914 --> 00:06:57,877 Orang kata lanun tempatan akan pancung penceroboh. 75 00:06:58,502 --> 00:07:00,212 Harap kita dapat tengok. 76 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Ini pasti hebat. 77 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Lihat! 78 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Jalan. 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Itu pun mereka. 80 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Kita kena selamatkan. 81 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Bertenang. 82 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 Baiklah, pertama sekali. Kita perlu menyamar. 83 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 Oh! Di sana. Mari ikut saya. 84 00:07:38,626 --> 00:07:39,460 Apa? 85 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 Apa? 86 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Seperti ambil gula-gula daripada lanun. 87 00:07:50,387 --> 00:07:52,348 Yang juga membawa hukuman mati. 88 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Hei! Awak berdua. 89 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 Ini. Jaga kepala baik-baik. 90 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 Kumpulan belia anak saya kutip derma program "Taja Anjing Laut". 91 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Lagi sepuluh doubloon dan dia akan dapat pen yang cantik. 92 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Apa? Tak mahu. Pergi dari sini. 93 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Maaf ganggu. Semoga hari awak baik. 94 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 Mereka nampak okey? 95 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Awak tak tahu apa maksud hebat. 96 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Ayuh, mari pergi. 97 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 Awak rasa mereka sedang rancang apa? Pergaduhan bar? Pertandingan makan? 98 00:08:45,401 --> 00:08:48,904 Harap bukan malam trivia. Ayah saya pelupa jika tertekan. 99 00:08:48,988 --> 00:08:50,573 Ya, saya tak rasa trivia. 100 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 - Diam. - Forouzan! 101 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 Perhatian! 102 00:08:56,912 --> 00:08:59,540 Mahkamah sedang bersidang. 103 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 Oh, perbicaraan? Syukurlah! 104 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 Syukur? 105 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 Cuba lihat. Mereka percaya ayah saya lanun? 106 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Ini akan jadi kes yang mudah. 107 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Maksud saya, ia agak jelas 108 00:09:18,601 --> 00:09:20,185 ayah awak kenal dia. 109 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Mungkin dia serang pekan ayah saya. 110 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 Ayah saya menentang dia, sekarang dia marah. 111 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 Boleh kata ayah wira kisah ini. 112 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 Hakim akan jelaskan segalanya. 113 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Semua bangun 114 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 untuk yang dihormati… 115 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Hakim Forouzan! 116 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 Apa? 117 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 Dia hakimnya? 118 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 Peraturan adalah peraturan. 119 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 Apa? 120 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Ping, Si Soul Reaper. 121 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 Awak dituduh melanggar Kod Lanun 1647. 122 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 "Ikut peraturan"? Perbicaraan mahkamah? 123 00:10:02,811 --> 00:10:05,564 Uh. Saya pasti akan 40 tahun lalu 124 00:10:05,648 --> 00:10:07,941 jika tahu mereka pengawas bendul… 125 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 Buat apa di sini? 126 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Jadi… 127 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 Awak tak boleh mati? 128 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 Saya ada misi tangkap Luthera dari Landreth, 129 00:10:26,043 --> 00:10:27,878 itu yang saya akan buat. 130 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Harap awak berjaya buat dia terlepas dari di sini. 131 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 Saya dah lama dengan Forouzan, dan saya tahu apa yang lanun hargai. 132 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 Kod Lanun. Itu satu-satunya tiket keluar dari sini. 133 00:10:39,640 --> 00:10:43,602 Okey. Mereka takkan tulis untuk sesiapa boleh… 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Tempat ini hanya jadi semakin teruk. 135 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 Dalam kes Soul Reaper. 136 00:10:54,530 --> 00:10:57,241 Tentang bantuan guaman untuk defendan, 137 00:10:57,324 --> 00:11:00,994 seperti dinyatakan oleh Kod Lanun 637. 138 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 Ya, baik. Ada sesiapa di sini mahu jadi peguambela untuk… 139 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Saya. 140 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Saya akan pertahankan ayah. 141 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Ayuh. Tolong saya. 142 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 - Apa? - Awak cakap awak ada pengalaman. 143 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 Pengalaman di sana, bukan perbicaraan. 144 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 Awak bangsawan. Orang akan ambil serius. 145 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Baiklah. 146 00:11:30,315 --> 00:11:33,861 Tenang. Saya akan selesaikan dan kita keluar dari sini. 147 00:11:33,944 --> 00:11:37,823 Po, sebenarnya ada sesuatu yang saya mahu beritahu awak. 148 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 Hujah pembelaan, silakan. 149 00:11:43,662 --> 00:11:45,038 Hei. Jadi… 150 00:11:45,998 --> 00:11:50,085 Sebenarnya, awak tersilap orang. Ayah saya pemilik kedai mi kecil. 151 00:11:50,169 --> 00:11:53,589 - Mustahil dia lanun… - Tunjukkan tatu awak. 152 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Apa? 153 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Kod Lanun 122. 154 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 Lanun perlu ditanda dengan Mahkamah Lanun. 155 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 Apa? 156 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Ayah. Awak cakap awak tak kenal mereka semua. 157 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Awak yang cakap begitu. 158 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Ahli Mahkamah Lanun. 159 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Dia seperti bangsawan. 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 Loghat dia perlu dihormati. 161 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 Lanun tak semestinya jahat. 162 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 Lelaki ini telah menjaga dan besarkan seekor panda yatim piatu. 163 00:13:02,032 --> 00:13:04,826 Betul. Saya masih tinggal dengan dia. 164 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 Dia beri semua makan walaupun mereka tak bayar. 165 00:13:08,247 --> 00:13:09,540 Terbeban hutang. 166 00:13:10,791 --> 00:13:15,045 Dia seorang yang jujur, rajin dan baik. Apa saja yang dia buat 167 00:13:15,128 --> 00:13:19,174 pada Ratu Lanun awak, saya yakin dia telah menebusnya. 168 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 Boo! 169 00:13:22,553 --> 00:13:24,179 Dia curi mata palsu saya! 170 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Dia bakar kepal saya! 171 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 Dia bakar mata saya! 172 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Siapa buat begitu? Kenapa? 173 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 Soul Reaper buat! 174 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Dialah. 175 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 Soul Reaper bersalah! 176 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Pasti awak bergurau. 177 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Macam mana nak cari Kod Lanun antara… 178 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Kod Lanun jilid satu, jilid dua, jilid tiga, 179 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Seluruh tempat ini adalah kod lanun? 180 00:13:54,209 --> 00:13:57,462 Sebenarnya ada seksyen YA kecil di sana. 181 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Maksud saya, membosankan, betul tak? 182 00:14:12,644 --> 00:14:15,022 - Si Reaper! - Si Reaper! 183 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Ayah, kenapa awak tak cakap apa-apa? 184 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Dia curi makanan saya. 185 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 - Boo! - Boo! 186 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Saya dah cuba, tapi awak tak beri saya bercakap. 187 00:14:24,781 --> 00:14:27,159 Dia malas mandi. 188 00:14:27,993 --> 00:14:30,579 Bukan jenayah, tapi tak bertimbang rasa. 189 00:14:30,662 --> 00:14:31,955 Boo! 190 00:14:32,039 --> 00:14:35,375 Terima kasih berkongsi memori tentang Si Soul Reaper, 191 00:14:35,459 --> 00:14:38,503 tapi dia di sini kerana jenayah spesifik. 192 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Biar saya bawa awak ke 30 tahun lepas. 193 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Kita pasangan menggerunkan di tujuh lautan. 194 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Sebagai kapten, Si Soul Reaper jadi ketua pegawai. 195 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Kami tak boleh dihentikan, 196 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 merampas dan menghancurkan setiap pekan yang kami serang. 197 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Tiada sesiapa mampu tumpaskan. 198 00:15:00,067 --> 00:15:03,612 Kesatria England juga tak mampu tangkap kami. 199 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 Tapi ada sesuatu yang tak diingini berlaku. 200 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Satu malam, armada kami telah bertembung dengan kapal Inggeris. 201 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Saya nyaris tak dapat lepaskan diri. 202 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 Tapi Si Soul Reaper tak dapat ditemui. 203 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Selepas pertempuran, salah seorang kru cakap dia nampak Ping jatuh laut. 204 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Ditelan lautan. 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 Bukan saja kehilangan pegawai pertama, tapi… 206 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 cinta pertama saya. 207 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 Whoa! Nanti dulu. Sebentar. Awak berdua… 208 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Bertunang. 209 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 Dia nyaris jadi ibu saya? 210 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 Bukan begitu caranya. 211 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Saya ambil masa sebelum menyedari awaklah 212 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 yang sengaja bawa kapal kita ke pertempuran itu. 213 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Awak tinggalkan saya untuk ini. 214 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 Pihak pembelaan ada hujah terakhir? 215 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 Pengkhianat! 216 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 - Pembelot. - Boo! 217 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Rasanya saya bersalah kerana kecewakan anak saya. 218 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Saya minta maaf, Po. 219 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Tidak. 220 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Awak bersalah kerana mengkhianat. 221 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 Mahkamah mendapati, Ping, Si Soul Reaper, 222 00:16:37,581 --> 00:16:39,833 bersalah atas semua tuduhan. 223 00:16:39,916 --> 00:16:41,293 - Bersalah! - Bersalah! 224 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 Dia akan dijatuhkan hukuman mati. 225 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Awak berdua! 226 00:17:23,460 --> 00:17:25,212 Bawa ini ke gudang simpanan. 227 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 - Semua buku-buku ini tak guna. - Teruskan membaca. 228 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 Banyak benda menarik. Sistem perundangan menyeluruh. 229 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 Boleh kita ugut atau culik dan tukar dengan kawan kita? 230 00:17:57,285 --> 00:18:00,413 - Kita mati sebelum… - Sebelum awak keluar sini. 231 00:18:02,791 --> 00:18:05,418 Kami juga lanun, okey? 232 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Aduh. Hei! 233 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Hentikan! 234 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Saya nampak awak! 235 00:18:59,514 --> 00:19:00,599 Aha! 236 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Okey. Nampaknya ada buku berguna. 237 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 Awak jumpa. 238 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 Apa? 239 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Whoa! 240 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Ini sebabnya ayah saya pakar pisau. 241 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 Cuba fikir. Cef tak jauh beza dengan penjenayah antarabangsa. 242 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Semua ada rahsia. Pasti ada kisah di sebaliknya, 243 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 tapi awak boleh tahu jika dia selamat. 244 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Soul Reaper, awak disabit salah khianat, laku musnah, curi, 245 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 dan tak mandi buat masa yang panjang. 246 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Mungkin boleh tebus dengan kerja di sekitar pulau? 247 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Tiada kemaafan. 248 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 - Po? - Itu yang awak akan dapat. 249 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Po? 250 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Dengan ini saya menjatuhkan hukuman… 251 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Saya tahu awak akan selamatkan. 252 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Saya akan dapatkan keadilan. 253 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 Oh! 254 00:21:05,098 --> 00:21:06,182 Itu memang bagus. 255 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Phew! 256 00:21:14,607 --> 00:21:16,568 Jangan bergerak, boleh tak? 257 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Mari kita pergi dari sini dan lupakan tentang semua ini. 258 00:21:26,661 --> 00:21:28,163 Lupa awak tipu saya? 259 00:21:28,246 --> 00:21:31,624 Saya dah tak kenal awak, saya juga tak kenal diri saya. 260 00:21:31,708 --> 00:21:35,295 - Blade, awak siapa yang saya fikir? - Mari buat, Po. 261 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Saya akan lakukannya sendiri. 262 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 Nanti dulu! 263 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Kod Lanun nombor 32457! 264 00:21:57,859 --> 00:22:00,987 Lanun yang dituduh bersalah terhadap lanun lain 265 00:22:01,071 --> 00:22:04,324 boleh mohon perbicaraan berbeza untuk bersihkan nama! 266 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 Oh tak! Bukan 32457! 267 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 Awak baca tak cetakan kecil? 268 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Sentiasa baca cetakan kecil. 269 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Awak telah mulakan Pertandingan Kemusnahan Khusus. 270 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Baiklah. Apa peraturannya? 271 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 Peraturannya ialah… 272 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Tiada peraturan. 273 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 Oh, dah tentu. 274 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Saya benci tempat ini. 275 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil