1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 2 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Bolinhos… 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,503 - Gás venenoso! - Isso existe? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 O quê? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Não vou ser envenenada de novo. 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Soprem pra longe! 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 Não adianta. Peguem as Armas Tianshang. Abandonar navio! 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 Po, é neblina. 9 00:01:06,359 --> 00:01:08,277 Estamos quase na Inglaterra. 10 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Um passo mais perto de destruir essas armas. 11 00:01:14,992 --> 00:01:21,999 KUNG FU PANDA, O CAVALEIRO DRAGÃO 12 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 Eu quero meu chicote! 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Não vai conseguir entrar. 14 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 É impene… intrenapen… Não abre. Está trancado. 15 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Eu quero meu chicote. 16 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 Pode parar! Prometemos ao Mastodonte que não usaríamos. 17 00:01:42,812 --> 00:01:45,857 Ele não saberá. Está no Chakram do Vento. 18 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Rukhmini. 19 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Como vou me defender? 20 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 De quem? 21 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Estamos no meio do mar. 22 00:01:58,619 --> 00:01:59,829 Viu só? 23 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Olá… 24 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Ceifador. 25 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Pegou o navio errado, camarada. 26 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 Não tem Ceifador aqui. É só o meu pai. 27 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 Pai? 28 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 Você anda ocupado. 29 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 Mas peguei o navio certo, "camarada". 30 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 E ele vem comigo. 31 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 - Po? - Pai, relaxa. 32 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 Essa senhora está confusa. 33 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Não é uma senhora. 34 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 É a Rainha Pirata Forouzan. 35 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 Saia agora ou vamos jogá-la ao mar. 36 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 Weimin? 37 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Colin? É um pirata agora? 38 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Não. É só um meio para um fim. 39 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Eu sou um pirata. Completo! 40 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 Atacar! 41 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Renda-se agora. 42 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 Não! O quê? 43 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Cumprimentem a Alice. É uma amiga. 44 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Peguem tudo! 45 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Vamos, rapazes. Estamos abertos para negócio. 46 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Não tão rápido! 47 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 Em nome da Rainha da Inglaterra, estou tomando este navio 48 00:04:48,622 --> 00:04:50,708 e levando todos como prisione… 49 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Mais alguém? 50 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Peguem o Ping. 51 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 E os ursos. 52 00:05:00,092 --> 00:05:02,053 Suas cabeças valem recompensas. 53 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Aproveitem a morte no meio do mar. 54 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 - Adeus. - Poxa! Também somos valiosas. 55 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Que maravilha! 56 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Estamos encalhados. 57 00:05:34,126 --> 00:05:36,879 Com o meu chicote, teria acabado com eles. 58 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 O quê? 59 00:05:42,635 --> 00:05:44,053 Eu trouxe ferramentas. 60 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 Tenho uma política de "nunca ficar encalhado". 61 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 É, que idiota cometeria esse erro? 62 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Sabe aonde estão indo? 63 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 Um lugar que todo ladrão espera ver um dia. 64 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 Covil Chama de Velas. 65 00:06:09,370 --> 00:06:11,205 Paraíso contrabandista 66 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 onde os ladrões mais implacáveis se escondem da lei, 67 00:06:14,667 --> 00:06:16,961 e poucos escapam com vida. 68 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Vamos pegar o chicote. 69 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 E nossos amigos? 70 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Sim, eles também. 71 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Digo para irmos à esquerda. 72 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 - Digo o mesmo. - Sim, você diz… 73 00:06:53,914 --> 00:06:57,877 Reza a lenda que os piratas daqui decapitaram os invasores. 74 00:06:58,502 --> 00:07:00,713 Espero que vejamos um desses. 75 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Isso vai ser ótimo! 76 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Olha! 77 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Andem. 78 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Lá estão eles! 79 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Temos que resgatá-los. 80 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Calma, garota. 81 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 Muito bem, primeiro precisamos nos misturar. 82 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 Ali, me siga. 83 00:07:47,718 --> 00:07:50,221 É como tirar doce de pirata. 84 00:07:50,304 --> 00:07:52,389 Que também é punível com a morte. 85 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Ei, vocês aí! 86 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 Deu ruim! Segure a sua cabeça. 87 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 Minha filha está arrecadando dinheiro para alimentar os cães do mar. 88 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Mais dez dobrões e ela ganha uma caneta muito bonita. 89 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 O quê? Não, vá embora! 90 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Desculpem, tenham um ótimo dia. 91 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 Eles parecem bem legais… 92 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Você não sabe o que isso significa. 93 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Venha logo. 94 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 O que será que estão planejando? Briga de bar? Concurso de comer? 95 00:08:45,401 --> 00:08:48,862 Não pode ser quiz. Papai esquece as coisas sob pressão. 96 00:08:48,946 --> 00:08:50,573 Duvido que seja isso. 97 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 É a Forouzan! 98 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 Atenção! 99 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 A corte está em sessão. 100 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 É um julgamento? Ufa! 101 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 Ufa? 102 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 Olhe ao redor. Alguém acreditará que meu pai é pirata? 103 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Vão encerrar rapidinho. 104 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 Bom, parece bem evidente 105 00:09:18,601 --> 00:09:20,185 que seu pai a conhecia. 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Ela deve ter invadido a cidade dele. 107 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 Ele a enfrentou e agora ela está braba. 108 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 Ele deve ser o herói da história. 109 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 O juiz vai esclarecer tudo. 110 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Todos de pé 111 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 para a meritíssima juíza… 112 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Forouzan! 113 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 O quê? 114 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 Ela é a juíza? 115 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 Regras são regras. 116 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Ping, o Ceifador, 117 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 você é acusado de quebrar o Código dos Piratas 1647. 118 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 "Regras são regras"? Julgamentos? 119 00:10:02,811 --> 00:10:05,564 Eu teria invadido esse lugar há 40 anos 120 00:10:05,648 --> 00:10:07,941 se soubesse que eram assim… 121 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 O que fazem aqui? 122 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 Você nunca morre? 123 00:10:23,248 --> 00:10:27,378 Tenho a missão de prender Luthera de Landreth. É o que vou fazer. 124 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Boa sorte para tirá-la dos monitores de corredor. 125 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 Passei muito tempo com a Forouzan e sei o que os piratas valorizam. 126 00:10:35,636 --> 00:10:39,556 O Código dos Piratas. A única passagem pra fora da ilha. 127 00:10:39,640 --> 00:10:43,352 Eles não devem ter tudo escrito para consultar a qualquer… 128 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Esse lugar está cada vez pior. 129 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 No caso do Ceifador… 130 00:10:54,530 --> 00:10:57,241 Há a questão do conselho para o réu, 131 00:10:57,324 --> 00:11:00,994 de acordo com o Código dos Piratas 637. 132 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 Sim. Alguém aqui gostaria de atuar como conselho em nome do… 133 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Eu. 134 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Vou defender meu pai. 135 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Venha me ajudar. 136 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 - O quê? - Você disse que era da corte. 137 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 Da corte da realeza, não assim. 138 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 Que seja! Você é chique. Vão te levar a sério. 139 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Está bem. 140 00:11:30,315 --> 00:11:31,275 Relaxe, pai. 141 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Vou esclarecer tudo e nos tirar daqui. 142 00:11:33,944 --> 00:11:37,698 Po, há algumas coisas que eu queria te contar. 143 00:11:37,781 --> 00:11:40,409 O argumento inicial da defesa, por favor. 144 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 Então… 145 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Galera, pegaram o cara errado. 146 00:11:48,083 --> 00:11:51,295 Meu pai vende macarrão. Não tem como ele ser pirata… 147 00:11:51,378 --> 00:11:52,629 Mostre a tatuagem. 148 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Código dos Piratas 122. 149 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 Os piratas devem ser marcados com a Marca do Pirata. 150 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 O quê? 151 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Pai, disse que não conhecia essas pessoas. 152 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Você que disse isso. 153 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Membros da Corte Pirata… 154 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Ela é muito chique. 155 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 O sotaque impõe respeito. 156 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 A pirataria não equivale ao mal. 157 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 O homem adotou um panda órfão e o sustentou por toda a vida. 158 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 É verdade, ainda moro com ele. 159 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 Por escolha. 160 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 Ele alimenta a comunidade, mesmo quando ela não paga. 161 00:13:08,247 --> 00:13:09,540 Estamos endividados. 162 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 Ele é honesto, trabalhador e decente. 163 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 Tenho certeza de que já compensou 164 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 o que quer que tenha feito à Rainha Pirata. 165 00:13:22,553 --> 00:13:24,179 Roubou meu olho de vidro! 166 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Ele incendiou meu navio! 167 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 Incendiou meu olho! 168 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Quem faz isso? E como? 169 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 O Ceifador faz! 170 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 É o Ceifador. 171 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 O Ceifador é culpado! 172 00:13:42,322 --> 00:13:43,824 Só pode ser brincadeira. 173 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Como vamos encontrar o Código aqui? 174 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Código dos Piratas volume um, dois, três, quatro… 175 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Tudo isso é o Código? 176 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 Também tem uma seção juvenil ali. 177 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Quer dizer, chatice, né? 178 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Ceifador! 179 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Pai, por que não disse nada? 180 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Ele roubou comida do meu prato. 181 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Eu tentei, mas você ficou me cortando. 182 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Ele passava dias sem tomar banho. 183 00:14:27,993 --> 00:14:30,579 Não é um crime, mas muito imprudente. 184 00:14:32,164 --> 00:14:35,250 Obrigada por dividirem suas memórias do Ceifador, 185 00:14:35,334 --> 00:14:38,503 mas ele veio responder por um crime específico. 186 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Vamos voltar 30 anos no tempo. 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Éramos a dupla mais temível dos sete mares. 188 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Eu como capitã e o Ceifador como meu imediato. 189 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Éramos imparáveis, 190 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 pilhando e saqueando as inúmeras cidades que invadíamos. 191 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Ninguém podia nos derrotar. 192 00:15:00,067 --> 00:15:04,029 Nem mesmo os Cavaleiros da Inglaterra conseguiram nos pegar. 193 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 Mas algo deu muito errado. 194 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Certa noite, nossa frota foi direcionada para os navios ingleses. 195 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Eu mal escapei com vida. 196 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 Mas o Ceifador desapareceu completamente. 197 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Após a batalha, um dos tripulantes me disse que viu o Ping cair no mar. 198 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Engolido pela água. 199 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 Além de perder meu imediato, perdi… 200 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 meu primeiro amor. 201 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Espera aí. Vocês dois eram… 202 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Noivos. 203 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 Ela quase foi minha mãe? 204 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 Não é bem assim que funciona. 205 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Demorei anos para perceber que tinha sido você 206 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 que conduziu o navio para aquela luta de propósito. 207 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Você me abandonou por isto. 208 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 A defesa tem alguma última palavra? 209 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 Traidor! 210 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 Vira-casaca! 211 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 A coisa pela qual mais sou culpado é decepcionar meu filho. 212 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Me desculpe, Po. 213 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Não. 214 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Você é mais culpado de traição. 215 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 A corte julga Ping, o Ceifador, 216 00:16:37,581 --> 00:16:39,875 culpado de todas as acusações. 217 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 Culpado! 218 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 A pena é a morte. 219 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Ei, vocês dois! 220 00:17:23,543 --> 00:17:25,212 Levem isso também. 221 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 - Esses livros são inúteis. - Continue lendo. 222 00:17:49,486 --> 00:17:52,906 Tem várias coisas legais. Trabalho jurídico complexo. 223 00:17:52,989 --> 00:17:57,202 Não podemos ameaçar ou sequestrar alguém e trocar por nossos amigos? 224 00:17:57,285 --> 00:18:00,413 - Morreríamos antes… - Antes de sair da biblioteca. 225 00:18:02,207 --> 00:18:05,418 Também somos piratas, beleza? 226 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 Ei! 227 00:18:27,732 --> 00:18:28,608 Para com isso. 228 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Estou te vendo! 229 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Está bem, nem todo livro é inútil. 230 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 Você achou! 231 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 O quê? 232 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Isso explica a habilidade do papai com a faca. 233 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 Um chef está a apenas um passo do fora-da-lei internacional. 234 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Todos têm segredos, Po. Ele deve ter mais ainda. 235 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 Mas só vai descobrir se ele sobreviver. 236 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Ceifador, foi acusado de traição, incêndio criminoso, roubo 237 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 e não tomar banho por muito tempo. 238 00:20:25,600 --> 00:20:29,354 Talvez eu possa pagar fazendo algumas tarefas pela ilha? 239 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Sem piedade! 240 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 - Po? - É o que você vai receber. 241 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Po? 242 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Por meio desta, eu o sentencio a… 243 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Eu sabia que me salvaria, filho. 244 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Eu farei justiça. 245 00:21:05,098 --> 00:21:06,182 Essa foi boa. 246 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Ufa! 247 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 Fique parado! 248 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Vamos sair daqui e esquecer que isso aconteceu. 249 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Que mentiu para mim? 250 00:21:28,455 --> 00:21:31,624 Não sei mais quem você é, então não sei quem sou. 251 00:21:31,708 --> 00:21:33,626 Lâmina, você é quem eu penso? 252 00:21:33,710 --> 00:21:35,295 Depois, Po. 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Vou fazer isso sozinha. 254 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 Parada! 255 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Código dos Piratas número 32457. 256 00:21:57,859 --> 00:22:00,987 Piratas condenados por crimes contra outros piratas 257 00:22:01,071 --> 00:22:04,324 podem buscar uma forma alternativa de julgamento. 258 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 Não! O número 32457, não! 259 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 Leu as letras miúdas? 260 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Sempre leia as letras miúdas. 261 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Acabou de invocar o Torneio da Condenação Certa. 262 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Tudo bem. Quais são as regras? 263 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 As regras são… 264 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Não há regras. 265 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 É claro. 266 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Eu odeio esse lugar. 267 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko