1 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Bolinhos… 2 00:00:40,917 --> 00:00:43,503 - Gás venenoso! - Isso existe? 3 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 O quê? 4 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Não vão envenenar-me outra vez. 5 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Soprem! Soprem tudo! 6 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 Não está a dar. Peguem nas Armas. Abandonar navio! 7 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 Po, é nevoeiro. 8 00:01:06,359 --> 00:01:08,277 Estamos perto de Inglaterra. 9 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Mais próximos de destruir as Armas. 10 00:01:14,992 --> 00:01:21,999 PANDA DO KUNG-FU O CAVALEIRO-DRAGÃO 11 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 Quero o meu Chicote! 12 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Não vais conseguir abrir. 13 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 É impene.. Intrepa… Não dá… Está fechado. 14 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Quero o meu Chicote. 15 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 Calma! Prometemos ao Mastodonte que não as usaríamos. 16 00:01:43,437 --> 00:01:45,857 Não vai saber. Está dentro da Roda. 17 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Rukhmini. 18 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Como é que vou defender-me? 19 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 Contra quem? 20 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Estamos no meio do oceano. 21 00:01:58,619 --> 00:01:59,829 Olha o que fizeste. 22 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Olá… 23 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 … Ceifador de Almas. 24 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Abordou o barco errado, amiga. 25 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 Não há aqui um Ceifador de Almas. É só o meu pai. 26 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 Pai? 27 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 Andaste ocupado. 28 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 E abordei o barco certo, amigo. 29 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 E ele vem comigo. 30 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 - Po? - Pai, tranquilo. 31 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 A senhora está só confusa. 32 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Não é uma qualquer. 33 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 É a Rainha Pirata Forouzan. 34 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 Podes sair já, ou atiramos-te borda fora. 35 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 Weimin? 36 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Colin? Agora és pirata? 37 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Não. É só um meio para alcançar um fim. 38 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Eu sou pirata. À séria! 39 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 Agarrem-nos! 40 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Rendam-se já. 41 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 Não! O quê? 42 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 Cumprimentem a Alice. É uma amiga. 43 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Levem o que puderem! 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Levem tudo. O estabelecimento abriu. 45 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Alto aí. 46 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 Em nome da rainha de Inglaterra, tomo posse deste navio, 47 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 e vocês são todos meus pri… 48 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Mais alguém? 49 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Levem o Ping. 50 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 Os ursos também. 51 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 Têm a cabeça a prémio. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Desfrutem de morrer em pleno oceano. 53 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 - Adeus. - Então? Também somos úteis. 54 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Boa. Bestial. 55 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Estamos à deriva. 56 00:05:34,126 --> 00:05:36,879 Se tivesse o Chicote, dava cabo deles. 57 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 O quê? 58 00:05:42,635 --> 00:05:44,053 Trouxe ferramentas. 59 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 Tenho uma política de nunca ficar à deriva. 60 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Que palerma faria um erro desses? 61 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Sabes para onde os leva? 62 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 Um lugar que todos os ladrões sonham em ver. 63 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 A Enseada da Luz das Velas. 64 00:06:09,370 --> 00:06:10,704 Um paraíso de ladrões 65 00:06:10,788 --> 00:06:14,583 onde os mais impiedosos vêm para se esconder da Lei, 66 00:06:14,667 --> 00:06:16,961 embora poucos escapem com vida. 67 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Vamos buscar o Chicote. 68 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 E os nossos amigos? 69 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Sim, esses também. 70 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Eu diria para a esquerda. 71 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 - E eu digo para esquerda. - Dizes isso… 72 00:06:53,914 --> 00:06:57,877 Reza a lenda que os piratas daqui decapitaram intrusos. 73 00:06:58,502 --> 00:07:00,212 Espero ver um desses. 74 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Isto vai ser bestial. 75 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Olha! 76 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Mexam-se. 77 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 Lá estão eles. 78 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Temos de salvá-los. 79 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Calma, miúda. 80 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 Bem, primeiro temos de nos infiltrar. 81 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 Ali. Vem comigo. 82 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Como tirar doces a um pirata, 83 00:07:50,387 --> 00:07:52,348 também punível com a morte. 84 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Vocês as duas! 85 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 É agora. Agarra-te à cabeça. 86 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 O clube da minha filha está a angariar para os lobos-do-mar. 87 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Mais dez dobrões e ela recebe uma caneta gira. 88 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 O quê? Não! Vá-se embora. 89 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Desculpem o incómodo. Tenham um bom dia. 90 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 Até parecem ser fixes? 91 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Tu não sabes o que é "fixe". 92 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Vá, vamos lá. 93 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 Qual será o plano deles? Uma luta no bar? Concurso de comida? 94 00:08:45,401 --> 00:08:48,737 Cultura geral não, o pai esquece-se sob pressão. 95 00:08:48,821 --> 00:08:50,573 Eu duvido que seja isso. 96 00:08:51,991 --> 00:08:54,243 - Chiu… - Forouzan! 97 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 Atenção! 98 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 Está aberta a sessão. 99 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 É um julgamento? 100 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 Espada, olha lá. Vão achar que o meu pai é pirata? 101 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Este vai ser dos rápidos. 102 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 Quer dizer… A mim parece-me claro 103 00:09:18,601 --> 00:09:20,185 que o teu pai a conhecia. 104 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Deve ter saqueado a aldeia dele. 105 00:09:25,316 --> 00:09:28,360 Confrontou-a com coragem e ela está furiosa. 106 00:09:28,444 --> 00:09:30,696 Quanto muito, é o herói da história. 107 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 O juiz vai esclarecer tudo. 108 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Todos de pé 109 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 para receber a juíza 110 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Forouzan! 111 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 O quê? 112 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 Ela é a juíza? 113 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 Regras são regras. 114 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Ping, o Ceifador de Almas, 115 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 és acusado de incumprir o número 1647 do Código do Pirata. 116 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 "Regras são regras"? Julgamentos? 117 00:10:02,811 --> 00:10:05,564 Podia ter saqueado este sítio há 40 anos 118 00:10:05,648 --> 00:10:07,941 se soubesse que eram uns cromos. 119 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 O que estão a fazer aqui? 120 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 Tu nunca morres? 121 00:10:23,248 --> 00:10:26,043 Mandaram-me prender a Luthera de Landreth 122 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 e é o que farei. 123 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Boa sorte a afastá-la destes cromos das leis. 124 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 Passei muito tempo com a Forouzan e sei o que os piratas mais prezam. 125 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 O Código do Pirata. É a nossa única saída desta ilha. 126 00:10:39,640 --> 00:10:43,268 Mas não vão ter tudo escrito algures para as pessoas… 127 00:10:47,731 --> 00:10:50,859 Este sítio vai de mal a pior. 128 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 No caso do Ceifador de Almas… 129 00:10:54,530 --> 00:10:57,241 Há a questão do advogado para o réu, 130 00:10:57,324 --> 00:11:00,994 de acordo com o número 637 do Código do Pirata. 131 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 Sim, sim. Alguém quer representar o arguido… 132 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 Eu. 133 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 Eu defenderei o meu pai. 134 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Vá. Ajuda-me. 135 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 - O que é? - Fazias parte da corte. 136 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 Da Corte Real, não de uma Corte Judicial. 137 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 O que for. És toda chique. Assim, levam-te a sério. 138 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Está bem. 139 00:11:30,315 --> 00:11:31,275 Tranquilo. 140 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 Vou esclarecer tudo e saímos daqui. 141 00:11:33,944 --> 00:11:37,823 Po, há umas coisas que gostava de te contar. 142 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 Os argumentos da defesa, por favor. 143 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 Viva. Então… 144 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Oiçam, apanharam o tipo errado. 145 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 O meu pai faz massas. É impossível ser pirata… 146 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 Mostra a tatuagem. 147 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 O número 122 do Código do Pirata: 148 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 "Os piratas têm de ser marcados com a Marca do Pirata." 149 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 O quê? 150 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Pai, disseste que não os conhecias. 151 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Tu é que o disseste. 152 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Membros do Tribunal do Pirata. 153 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Ela é tão chique. 154 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 O sotaque impõe respeito. 155 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 Sabem que a pirataria nem sempre é má. 156 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 Este homem adotou um panda órfão e apoiou-o toda a sua vida. 157 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 Verdade. Ainda vivo com ele. 158 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 Por escolha. 159 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 Alimenta a comunidade, mesmo que não possam pagar. 160 00:13:08,247 --> 00:13:09,540 São só dívidas. 161 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 É honesto, trabalhador, e é boa pessoa. 162 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 Seja lá o que fez à vossa rainha, 163 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 estou certa de que ele já se redimiu. 164 00:13:22,553 --> 00:13:24,263 Roubou o meu olho de vidro! 165 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Pegou fogo ao meu barco! 166 00:13:26,014 --> 00:13:27,849 Pegou fogo ao meu olho! 167 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Quem faz isso? E como? 168 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 O Ceifador! 169 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 É o Ceifador. 170 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 O Ceifador é culpado! 171 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Estás a gozar comigo. 172 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Como encontrar o Código do Pirata no meio… 173 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Código do Pirata… Volumes 1, 2, 3 e 4… 174 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Isto tudo é o Código do Pirata? 175 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 Também tem literatura para jovens adultos ali no canto. 176 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Pois, são uma seca, não são? 177 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 Ceifador! Ceifador! 178 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 Pai, porque não disseste nada? 179 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Ele tirou comida do meu prato. 180 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Eu tentei, mas interrompias-me sempre. 181 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Passava dias sem tomar banho. 182 00:14:27,993 --> 00:14:30,579 Não é crime, mas é desrespeitoso. 183 00:14:32,164 --> 00:14:35,250 Agradeço as memórias do Ceifador de Almas, 184 00:14:35,334 --> 00:14:38,503 mas veio aqui responder a um crime específico. 185 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Deixem-me recuar 30 anos. 186 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Éramos o par mais temido dos Sete Mares. 187 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 Eu era a capitã e o Ceifador o meu imediato. 188 00:14:51,808 --> 00:14:53,644 Éramos imparáveis, 189 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 pilhando e saqueando aldeia atrás de aldeia. 190 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Ninguém nos derrotava. 191 00:15:00,067 --> 00:15:03,612 Nem os Cavaleiros de Inglaterra nos apanhavam, 192 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 mas aconteceu uma coisa terrível. 193 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Uma noite, a nossa frota foi desviada para o meio dos navios ingleses. 194 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Escapei com vida por um triz, 195 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 mas o Ceifador tinha desaparecido. 196 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 Após a batalha, um dos tripulantes disse-me ter visto o Ping a cair, 197 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 perdendo-se no mar. 198 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 Não só perdera o meu imediato, como também… 199 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 … o meu primeiro amor. 200 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Esperem! Vocês eram… 201 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Noivos. 202 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 Ela quase foi minha mãe? 203 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 Não é bem assim que funciona. 204 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Passaram anos até eu perceber que tinhas sido tu 205 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 a meter o nosso navio naquela batalha, de propósito. 206 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Abandonaste-me por isto. 207 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 A defesa tem mais alguma coisa a dizer? 208 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 Traidor! 209 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 Traidor! 210 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Creio que a coisa de que me arrependo mais é ter desiludido o meu filho. 211 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 Desculpa, Po. 212 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Não. 213 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 És mais culpado de traição. 214 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 O Tribunal do Pirata declara Ping, o Ceifador de Almas, 215 00:16:37,581 --> 00:16:39,875 culpado de todas as acusações. 216 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 Culpado! Culpado! 217 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 A pena é a morte. 218 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Vocês os dois! 219 00:17:23,543 --> 00:17:25,212 Levem isto para o armazém. 220 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 - Estes livros são inúteis. - Vão lendo. 221 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 Têm muita coisa fixe. O trabalho jurídico é rigoroso. 222 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 Não dá para raptar alguém e trocá-los pelos nossos amigos? 223 00:17:57,285 --> 00:18:00,413 - Morríamos ant… - Antes de saírem da biblioteca. 224 00:18:02,207 --> 00:18:05,418 Também somos piratas, está bem? 225 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Para! 226 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Estou a ver-te! 227 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Nem todos os livros são inúteis. 228 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 Achaste-o! 229 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 O quê? 230 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Explica a habilidade dele com as facas. 231 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 Pensa, um chef é quase um fora-da-lei internacional. 232 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 Todos temos segredos, Po. Terá as suas razões, 233 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 mas só as descobrirás se sobreviver. 234 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Ceifador, foste acusado de traição, fogo posto, roubo, 235 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 e não tomar banho durante um período demasiado longo. 236 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Talvez possa compensar-vos fazendo umas tarefas? 237 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Sem piedade! 238 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 - Po? - É o que te espera. 239 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Po? 240 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Estás condenado à… 241 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Sabia que me salvarias, filho. 242 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 A justiça será minha. 243 00:21:05,098 --> 00:21:06,182 Essa foi boa. 244 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 Fica quieto, sim? 245 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 Vamos embora deste calhau e esquecer que isto aconteceu. 246 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Esquecer que me mentiste? 247 00:21:28,455 --> 00:21:31,624 Já nem sei quem tu és, e já nem sei quem sou. 248 00:21:31,708 --> 00:21:33,626 Espada, és quem penso que sou? 249 00:21:33,710 --> 00:21:35,295 Fazemos isto depois, Po. 250 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 Eu faço-o sozinha. 251 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 Parem todos! 252 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 É o número 32457 do Código do Pirata: 253 00:21:57,859 --> 00:22:00,987 "Um pirata condenado por crimes contra outro 254 00:22:01,071 --> 00:22:04,324 pode pedir novo julgamento para limpar o seu nome." 255 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 Não! O número 32457, não! 256 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 Leram as letras miudinhas? 257 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Leiam sempre as letras miudinhas. 258 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 Acabaram de invocar o Torneio da Condenação Certa. 259 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Muito bem. E quais são as regras? 260 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 As regras são… 261 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 … não há regras. 262 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 Claro. 263 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Odeio este sítio. 264 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano