1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎Skaduș. 2 00:00:37,205 --> 00:00:38,664 ‎Găluști… 3 00:00:40,917 --> 00:00:43,503 ‎- Gaz otrăvitor! ‎- Chiar există? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 ‎Ce? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 ‎Nu voi fi otrăvită din nou. 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 ‎Suflați! Împrăștiați-l! 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 ‎Nu merge. Luați armele Tianshang! ‎Abandonați nava! 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 ‎Po, e ceață. 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,775 ‎Ah! 10 00:01:06,359 --> 00:01:08,277 ‎Ne apropiem de Anglia. 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 ‎Încă puțin și vom distruge armele. 12 00:01:15,076 --> 00:01:21,999 ‎KUNG FU PANDA ‎CAVALERUL DRAGON 13 00:01:25,002 --> 00:01:27,505 ‎Vreau biciul meu! 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 ‎N-o să poți intra. 15 00:01:31,384 --> 00:01:35,763 ‎E impenetr… apen… intrenapen… ‎Nu poți… E încuiat. 16 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 ‎Vreau biciul meu. 17 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 ‎Termină. I-am promis lui Mastodon ‎că nu le folosim. 18 00:01:43,396 --> 00:01:45,857 ‎Nu va ști. E captiv în Roata Furtună. 19 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 ‎Rukhmini. 20 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 ‎Cum vreți să mă apăr? 21 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 ‎Cine te atacă? 22 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 ‎E mijlocul oceanului. 23 00:01:58,619 --> 00:01:59,829 ‎Uite ce-ai făcut. 24 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 ‎Bună… 25 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 ‎Secerătorul de Suflete. 26 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 ‎Ce? 27 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 ‎Ai greșit nava, amice. 28 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 ‎Nu e Secerătorul de Suflete. E doar tata. 29 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 ‎Tata? 30 00:02:49,962 --> 00:02:51,297 ‎Ai fost ocupat. 31 00:02:52,757 --> 00:02:53,591 ‎Văleu… 32 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 ‎N-am greșit nava, amice. 33 00:02:56,928 --> 00:02:58,512 ‎Și el vine cu mine. 34 00:02:58,596 --> 00:02:59,430 ‎Ce? 35 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 ‎- Po? ‎- Nicio grijă. 36 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 ‎Doamna e derutată. 37 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 ‎Nu e o doamnă. 38 00:03:08,064 --> 00:03:11,609 ‎E Forouzan, regina pirat. 39 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 ‎Pleacă sau te aruncăm peste bord. 40 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 ‎Weimin? 41 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 ‎Colin? Ești pirat acum? 42 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 ‎Nu. Scopul scuză mijloacele. 43 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 ‎Eu sunt pirat. 44 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 ‎Prindeți-i! 45 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 ‎Predă-te! 46 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 ‎Nu! Ce? 47 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 ‎Salutați-o pe Alice. E o prietenă. 48 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 ‎Luați ce puteți! 49 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 ‎Hai, băieți! Am deschis prăvălia. 50 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 ‎Mai încet. 51 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 ‎În numele reginei Angliei, ‎rechiziționez nava 52 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 ‎și vă iau prizo… 53 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 ‎Altcineva? 54 00:04:57,006 --> 00:04:58,257 ‎Luați-l pe Ping. 55 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 ‎Și urșii. 56 00:05:00,009 --> 00:05:02,011 ‎Sunt recompense pentru ei. 57 00:05:24,283 --> 00:05:29,830 ‎- Moarte plăcută în mijlocul oceanului! ‎- Și noi suntem valoroase! 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 ‎E de-a dreptul grozav. 59 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 ‎Suntem naufragiați. 60 00:05:34,126 --> 00:05:36,921 ‎Dacă aveam biciul, le veneam de hac. 61 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 ‎Ce? 62 00:05:42,635 --> 00:05:44,053 ‎Mi-am adus sculele. 63 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 ‎Am o regulă împotriva naufragiului. 64 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 ‎Ce fraier ar face greșeala asta? 65 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 ‎Știi unde îi duce? 66 00:05:53,979 --> 00:05:57,441 ‎În locul pe care hoții speră ‎să-l vadă într-o zi. 67 00:06:06,617 --> 00:06:08,869 ‎Golful Lumânării. 68 00:06:09,370 --> 00:06:14,583 ‎Paradisul contrabandiștilor, unde ‎se ascund cei mai șireți și mai cruzi. 69 00:06:14,667 --> 00:06:16,961 ‎Dar puțini scapă cu viață. 70 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 ‎Să-mi recuperez biciul. 71 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 ‎Și pe prietenii noștri? 72 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 ‎Da. Și pe ei. 73 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 ‎S-o luăm în stânga. 74 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 ‎- Și eu zic, în stânga. ‎- Da… 75 00:06:53,914 --> 00:06:57,960 ‎Se zice că pirații de aici ‎îi decapitează pe intruși. 76 00:06:58,502 --> 00:07:00,713 ‎Sper să-i vedem la lucru. 77 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 ‎O să fie excelent. 78 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 ‎Uite! 79 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 ‎Mergi. 80 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 ‎Uite-i! 81 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 ‎Să-i salvăm! 82 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 ‎Ușurel, copile. 83 00:07:22,318 --> 00:07:25,905 ‎Mai întâi, trebuie să nu ieșim în evidență 84 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 ‎Acolo! Urmează-mă. 85 00:07:38,626 --> 00:07:39,460 ‎Ce? 86 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 ‎Ce? 87 00:07:47,676 --> 00:07:52,389 ‎Iei dulciuri de la un pirat. ‎Și asta se pedepsește cu moartea. 88 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 ‎Băi, voi doi! 89 00:07:57,436 --> 00:07:59,355 ‎Nu-ți pierde firea! 90 00:08:03,400 --> 00:08:07,738 ‎Fii-mea strânge bani pentru ‎„Sponsorizează un matelot”. 91 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 ‎Încă 10 dubloni ‎și primește un stilou meseriaș. 92 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 ‎Ce? Nu. Dispari! 93 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 ‎Scuze de deranj. O zi excelentă! 94 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 ‎Păreau mișto… 95 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 ‎Habar n-ai ce înseamnă „mișto”. 96 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 ‎Hai, să mergem! 97 00:08:40,145 --> 00:08:45,317 ‎Ce pun la cale? O încăierare în bar? ‎Un concurs de mâncare? 98 00:08:45,401 --> 00:08:48,737 ‎Sper că nu e concurs de trivia. ‎Tata e uituc. 99 00:08:48,821 --> 00:08:50,573 ‎Nu cred că e concurs. 100 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 ‎Forouzan! 101 00:08:54,994 --> 00:08:56,328 ‎Atențiune! 102 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 ‎Tribunalul începe ședința. 103 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 ‎E un proces? Fiu! 104 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 ‎Fiu? 105 00:09:08,048 --> 00:09:11,427 ‎O să creadă cineva că tata e pirat? 106 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 ‎Va fi un proces rapid. 107 00:09:15,556 --> 00:09:20,185 ‎Păi… Mi s-a părut evident ‎că o cunoștea pe femeie. 108 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 ‎Probabil că i-a atacat satul. 109 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 ‎I s-a împotrivit și acum ea e furioasă. 110 00:09:28,485 --> 00:09:30,696 ‎Mai degrabă el e eroul. 111 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 ‎Judecătorul va lămuri totul. 112 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 ‎Ridicați-vă 113 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 ‎pentru onorata judecătoare… 114 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 ‎Forouzan! 115 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 ‎Ce? 116 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 ‎Ea e judecătorul? 117 00:09:45,961 --> 00:09:48,422 ‎Regulile sunt clare. 118 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 ‎Ce? 119 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 ‎Ping, Secerătorul de Suflete, 120 00:09:55,179 --> 00:09:59,767 ‎ești acuzat că ai încălcat ‎Codul Piratului 1647. 121 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 ‎„Regulile sunt clare”. Procese? 122 00:10:02,811 --> 00:10:07,941 ‎Atacam locul ăsta acum 40 de ani ‎dacă știam că sunt niște încuiați… 123 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 ‎Ce faceți aici? 124 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 ‎Păi… 125 00:10:21,747 --> 00:10:23,165 ‎Nu mori niciodată? 126 00:10:23,248 --> 00:10:27,378 ‎Trebuie s-o arestez pe Luthera ‎din Landreth și asta voi face. 127 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 ‎Mult succes s-o iei de la încuiații ăștia! 128 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 ‎Am petrecut timp cu Forouzan ‎și știu ce prețuiesc pirații. 129 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 ‎Codul Piratului. ‎Doar așa putem pleca de aici. 130 00:10:39,640 --> 00:10:43,310 ‎Nu e scris undeva, ca oricine să-l… 131 00:10:47,773 --> 00:10:50,859 ‎Locul ăsta devine tot mai detestabil. 132 00:10:52,403 --> 00:10:57,241 ‎- Privind Secerătorul de Suflete… ‎- Are dreptul la apărător. 133 00:10:57,324 --> 00:11:00,994 ‎Potrivit Codului Piratului 637. 134 00:11:01,078 --> 00:11:05,290 ‎Da. Vrea cineva să servească ‎drept apărător pentru… 135 00:11:05,374 --> 00:11:06,250 ‎Eu. 136 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 ‎Eu îmi voi apăra tatăl. 137 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 ‎Hai să mă ajuți! 138 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 ‎- Ce e? ‎- Faci parte din Curte. 139 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 ‎Din curtea regală, nu la proces. 140 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 ‎Și? Ești super rafinată. ‎Lumea te ia în serios. 141 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 ‎Fie. 142 00:11:30,315 --> 00:11:31,275 ‎Destinde-te. 143 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 ‎Lămuresc lucrurile și plecăm. 144 00:11:33,944 --> 00:11:37,823 ‎Po, am tot vrut să-ți spun niște lucruri. 145 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 ‎Pledoaria de deschidere a apărării. 146 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 ‎Salut! Deci… 147 00:11:46,039 --> 00:11:51,211 ‎Ați prins pe cine nu trebuia. ‎Tata vinde tăiței. Nu poate fi pirat… 148 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 ‎Arată-i tatuajul. 149 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 ‎Ce? 150 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 ‎Codul Piratului 122. 151 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 ‎Pirații trebuie marcați ‎cu semnul piratului. 152 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 ‎Ce? 153 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 ‎Tată, ai zis că nu i-ai mai văzut. 154 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 ‎Tu ai zis asta. 155 00:12:41,136 --> 00:12:45,140 ‎- Membri ai Tribunalului Piraților. ‎- Ce rafinată e! 156 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 ‎Accentul ei impune respect. 157 00:12:51,605 --> 00:12:54,149 ‎Pirateria nu echivalează cu răul. 158 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 ‎Acest bărbat a adoptat un panda orfan ‎și l-a întreținut. 159 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 ‎Așa e. Încă stau cu el. 160 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 ‎De bunăvoie. 161 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 ‎Hrănește comunitatea ‎și când nu poate fi plătit. 162 00:13:08,247 --> 00:13:09,540 ‎Avem datorii! 163 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 ‎E onest, harnic și cumsecade. 164 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 ‎De i-a greșit reginei pirat, 165 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 ‎sunt sigură că s-a revanșat din plin. 166 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 ‎Huo! 167 00:13:22,553 --> 00:13:26,098 ‎- Mi-a furat ochiul de sticlă! ‎- Mi-a ars nava! 168 00:13:26,181 --> 00:13:27,849 ‎Mi-a ars ochiul! 169 00:13:28,517 --> 00:13:30,352 ‎Cine face asta? Și cum? 170 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 ‎Secerătorul! 171 00:13:31,895 --> 00:13:34,523 ‎- Secerătorul. ‎- Secerătorul e vinovat! 172 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 ‎Nu se poate! 173 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 ‎Cum să găsim Codul Piratului aici? 174 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 ‎Codul Piratului volumul unu, ‎doi, trei, patru… 175 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 ‎Tot locul ăsta conține codul? 176 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 ‎E și o secțiune cu cărți ‎pentru adolescenți. 177 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 ‎Adică… Plictisitor, nu? 178 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 ‎Secerătorul! 179 00:14:15,105 --> 00:14:17,357 ‎Tată, de ce n-ai spus nimic? 180 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 ‎Mi-a furat mâncare! 181 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 ‎Huo! 182 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 ‎Am încercat, dar m-ai întrerupt mereu. 183 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 ‎Nu se spăla zile întregi. 184 00:14:27,993 --> 00:14:30,579 ‎Nu e ilegal, dar e nepoliticos. 185 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 ‎Huo! 186 00:14:32,164 --> 00:14:35,250 ‎Mersi pentru amintirile cu Secerătorul, 187 00:14:35,334 --> 00:14:38,503 ‎dar aici e acuzat de o infracțiune anume. 188 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 ‎O să vă duc în urmă cu 30 de ani. 189 00:14:43,425 --> 00:14:46,887 ‎Eram cel mai fioros duo ‎de pe cele șapte mări. 190 00:14:46,970 --> 00:14:50,474 ‎Eu, căpitan, Secerătorul, secundul meu. 191 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 ‎Eram de neoprit, 192 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 ‎prădam și jefuiam oraș după oraș. 193 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 ‎Nu puteam fi învinși. 194 00:15:00,067 --> 00:15:03,612 ‎Nici cavalerii Angliei ‎nu ne puteau prinde. 195 00:15:04,613 --> 00:15:07,658 ‎Dar s-a întâmplat ceva îngrozitor. 196 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 ‎Într-o noapte, nava noastră a fost condusă ‎spre navele engleze. 197 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 ‎Abia am scăpat cu viață 198 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 ‎dar Secerătorul a fost de negăsit. 199 00:15:23,674 --> 00:15:28,553 ‎După bătălie, un matelot mi-a zis ‎că l-a văzut pe Ping căzând în apă. 200 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 ‎Pierdut în mare… 201 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 ‎Nu mi-am pierdut secundul, ci și… 202 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 ‎prima dragoste. 203 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 ‎Stai așa… Voi doi erați… 204 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 ‎Logodiți. 205 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 ‎Era să fie mama mea? 206 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 ‎Nu așa merg lucrurile. 207 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 ‎Au trecut ani până am înțeles 208 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 ‎că tu ai dus intenționat nava noastră ‎în luptă. 209 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 ‎M-ai abandonat pentru asta. 210 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 ‎Apărarea mai are ceva de spus? 211 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 ‎Trădătorule! 212 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 ‎- Iudă! ‎- Huo! 213 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 ‎Cred că vina cea mai mare ‎e că mi-am dezamăgit fiul. 214 00:16:22,733 --> 00:16:24,943 ‎Îmi pare rău, Po. 215 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 ‎Nu. 216 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 ‎Vina cea mai mare e trădarea. 217 00:16:33,994 --> 00:16:37,497 ‎Tribunalul l-a găsit pe Ping, ‎Secerătorul de Suflete, 218 00:16:37,581 --> 00:16:39,875 ‎vinovat de toate acuzațiile. 219 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 ‎Vinovat! 220 00:16:41,376 --> 00:16:44,629 ‎Pedeapsa este moartea. 221 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ‎Băi, voi doi! 222 00:17:23,543 --> 00:17:25,212 ‎Duceți-o în depozit. 223 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 ‎- Cărțile sunt inutile. ‎- Continuă să citești. 224 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 ‎E interesant. ‎Detalii legale foarte complicate. 225 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 ‎Nu putem amenința sau răpi pe cineva ‎ca să facem un schimb? 226 00:17:57,285 --> 00:18:00,413 ‎- Am muri înainte să… ‎- Să ieșiți de aici. 227 00:18:02,207 --> 00:18:05,418 ‎Și noi suntem pirați, da? 228 00:18:25,355 --> 00:18:26,439 ‎Hei! 229 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 ‎Termină! 230 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 ‎Te văd! 231 00:18:59,514 --> 00:19:00,599 ‎Aha! 232 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 ‎Nu toate cărțile sunt inutile. 233 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 ‎Ai găsit. 234 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 ‎Ce? 235 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 ‎Oh! 236 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 ‎Asta explică ‎de ce e așa de îndemânatic cu cuțitele. 237 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 ‎Între un bucătar și ‎un bandit internațional e doar un pas. 238 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 ‎Toți avem secrete. ‎Sigur e mai mult de atât, 239 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 ‎dar vei afla doar dacă va trăi. 240 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 ‎Secerătorule, ai fost acuzat ‎de trădare, incendiere, furt 241 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 ‎și lipsa de igienă personală ‎pentru mult timp. 242 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 ‎M-aș putea revanșa muncind pe insulă. 243 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 ‎Fără îndurare! 244 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 ‎- Po? ‎- Asta vei primi. 245 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 ‎Po? 246 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 ‎Prin urmare te condamn la… 247 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 ‎Știam că vei veni, fiule. 248 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 ‎Mi se va face dreptate. 249 00:21:02,804 --> 00:21:03,763 ‎Oh! 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,182 ‎A fost bine. 251 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 ‎Fiu! 252 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 ‎Stai locului! 253 00:21:22,615 --> 00:21:26,578 ‎Să plecăm de aici ‎și să uităm tot ce s-a întâmplat. 254 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 ‎Să uit că m-ai mințit? 255 00:21:28,455 --> 00:21:33,626 ‎Nu știu cine ești, deci nu știu cine sunt. ‎Spadă, ești cine cred eu? 256 00:21:33,710 --> 00:21:35,295 ‎Discutăm mai târziu. 257 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 ‎O s-o fac cu mâna mea. 258 00:21:52,437 --> 00:21:53,271 ‎Oprește-te! 259 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 ‎Codul Piratului numărul 32457. 260 00:21:57,859 --> 00:22:00,987 ‎Orice pirat condamnat de crime ‎împotriva altui pirat 261 00:22:01,071 --> 00:22:04,324 ‎poate căuta altă formă de proces. 262 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 ‎Nu! Nu 32457! 263 00:22:08,411 --> 00:22:13,124 ‎- Ai citit scrisul mic? ‎- Citește scrisul mic! 264 00:22:13,708 --> 00:22:17,170 ‎Ai invocat Turneul Pieirii Sigure. 265 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 ‎Bine. Care sunt regulile? 266 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 ‎Regulile sunt… 267 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 ‎Nu există reguli. 268 00:22:33,603 --> 00:22:34,896 ‎Normal. 269 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 ‎Urăsc locul ăsta. 270 00:23:05,343 --> 00:23:10,348 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu