1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Скыдыщ. 2 00:00:37,246 --> 00:00:38,289 Лапша… 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,503 - Ядовитый газ! - Разве это он? 4 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 М? Что? 5 00:00:44,712 --> 00:00:47,298 Снова вы меня не отравите! 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,300 Дуйте! Разгоняйте его! 7 00:00:57,558 --> 00:00:58,392 Не получается. 8 00:00:58,476 --> 00:01:01,062 Хватайте Артефакты. Все с корабля! 9 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 По. Это туман. 10 00:01:04,607 --> 00:01:05,775 А! 11 00:01:06,359 --> 00:01:08,194 Значит, мы у берегов Англии. 12 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 И на шаг ближе к уничтожению Артефактов. 13 00:01:14,992 --> 00:01:21,999 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 14 00:01:25,044 --> 00:01:27,421 Я хочу свой Кнут! 15 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Ты никогда его не откроешь. 16 00:01:31,384 --> 00:01:34,095 Он нерп-… непроницаем-… 17 00:01:34,178 --> 00:01:35,763 Его не открыть. Заперт. 18 00:01:35,847 --> 00:01:37,306 Я хочу свой Кнут. 19 00:01:39,684 --> 00:01:40,810 Оставь. 20 00:01:40,893 --> 00:01:43,312 Мы обещали Мастодонту не использовать их. 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,857 Он не узнает. Он застрял в Кольце Ветров. 22 00:01:45,940 --> 00:01:47,066 Рухмини. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,652 Как мне защищаться? 24 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 Защищаться от кого? 25 00:01:51,529 --> 00:01:53,197 Мы посреди океана. 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,829 Посмотри, что ты натворила. 27 00:02:23,352 --> 00:02:24,562 Привет… 28 00:02:27,023 --> 00:02:29,150 Жнец Душ. 29 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 М? 30 00:02:42,955 --> 00:02:45,416 Ты взошла не на тот корабль, подруга. 31 00:02:45,499 --> 00:02:48,002 Это не Жнец Душ. Это мой отец. 32 00:02:48,628 --> 00:02:49,462 Отец? 33 00:02:50,004 --> 00:02:51,297 Ты времени не терял. 34 00:02:52,757 --> 00:02:53,591 Э. 35 00:02:53,674 --> 00:02:56,427 Корабль тот что надо, дружище. 36 00:02:57,011 --> 00:02:58,512 И он идёт со мной. 37 00:02:58,596 --> 00:02:59,430 М? 38 00:03:02,600 --> 00:03:04,352 - По? - Не бойся, папа. 39 00:03:04,435 --> 00:03:06,520 Леди явно что-то путает. 40 00:03:06,604 --> 00:03:07,980 Это не леди, парень. 41 00:03:08,064 --> 00:03:11,442 Это Королева Пиратов Форузан. 42 00:03:14,153 --> 00:03:16,948 Или ты идёшь, или мы бросим тебя за борт. 43 00:03:22,078 --> 00:03:23,037 Вэймин? 44 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Колин? Ты теперь пират? 45 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Нет. Просто иду к своей цели. 46 00:03:28,668 --> 00:03:30,503 Я пират. Полноценный. 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,381 Взять их! 48 00:04:08,708 --> 00:04:10,251 Сдавайтесь. 49 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 Нет! Ой, ой, ой! Что? 50 00:04:28,144 --> 00:04:29,645 Поздоровайтесь с Алисой. 51 00:04:30,146 --> 00:04:31,272 Нашей подругой. 52 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Хватай всё, что можешь! 53 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Скорее, ребята. Мы открыты для бизнеса. 54 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 Не так быстро. 55 00:04:44,827 --> 00:04:46,579 От имени королевы Англии, 56 00:04:46,662 --> 00:04:48,414 я командую этим кораблем 57 00:04:48,497 --> 00:04:50,541 и забираю всех как своих узников… 58 00:04:52,418 --> 00:04:53,627 Кто-то ещё? 59 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Хватайте Пинга. 60 00:04:58,341 --> 00:04:59,467 И медведей тоже. 61 00:05:00,051 --> 00:05:01,886 За них дадут выкуп. 62 00:05:24,283 --> 00:05:26,786 Приятной смерти посреди океана. 63 00:05:26,869 --> 00:05:29,830 - Прощайте. - Вернитесь. Мы тоже ценны. 64 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 Отлично. Просто замечательно. 65 00:05:32,792 --> 00:05:34,043 Мы застряли. 66 00:05:34,126 --> 00:05:36,796 Был бы у меня Кнут, я бы легко всё решила. 67 00:05:41,342 --> 00:05:42,551 М? Что? 68 00:05:42,635 --> 00:05:44,053 Я с инструментами. 69 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 У меня строгое правило «не садиться на мель». 70 00:05:47,056 --> 00:05:49,975 Да, какой неудачник мог бы так ошибиться? 71 00:05:51,018 --> 00:05:52,436 Куда она их забрала? 72 00:05:53,979 --> 00:05:57,358 В место, которое когда-то мечтали увидеть все воры. 73 00:06:06,617 --> 00:06:08,786 Гавань Поминальных Свечей. 74 00:06:09,370 --> 00:06:12,998 Рай для контрабандистов, где самые хитрые и беспощадные воры 75 00:06:13,082 --> 00:06:14,583 скрывались от закона. 76 00:06:14,667 --> 00:06:16,794 Но мало кому это удавалось. 77 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Скорей за моим Кнутом. 78 00:06:19,797 --> 00:06:21,382 И нашими друзьями? 79 00:06:21,465 --> 00:06:22,925 Да, и за ними тоже. 80 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 Я говорю, нужно идти налево. 81 00:06:51,120 --> 00:06:53,873 - Говорю, влево. - Ты должен сказать… 82 00:06:53,956 --> 00:06:58,002 Согласно легенде, местные пираты обезглавливали нарушителей. 83 00:06:58,502 --> 00:07:00,296 Вот бы увидеть хотя бы одного. 84 00:07:03,007 --> 00:07:05,009 Было бы здорово. 85 00:07:10,055 --> 00:07:10,890 Смотри! 86 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Иди. 87 00:07:17,605 --> 00:07:18,606 Это они. 88 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Надо их спасать. 89 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Не торопись, дитя. 90 00:07:22,318 --> 00:07:23,944 Всему своё время. 91 00:07:24,028 --> 00:07:25,779 Надо смешаться с толпой. 92 00:07:30,034 --> 00:07:31,619 Вон. За мной. 93 00:07:38,626 --> 00:07:39,460 М? 94 00:07:42,963 --> 00:07:44,215 М? 95 00:07:47,718 --> 00:07:49,929 Как забрать конфету у пирата. 96 00:07:50,429 --> 00:07:52,223 За это также казнили. 97 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 Эй! Вы двое. 98 00:07:57,436 --> 00:07:59,313 Началось. Держи крепче голову. 99 00:08:03,442 --> 00:08:07,738 Моя дочь собирает деньги для «Поддержки Морского Пса». 100 00:08:07,821 --> 00:08:11,367 Ещё десять дублонов – и она получит красивую ручку. 101 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Что? Нет. Иди прочь. 102 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Извините, что беспокоил. Хорошего дня. 103 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 А они крутые. 104 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 Ты не представляешь, что значит круто. 105 00:08:23,462 --> 00:08:24,755 Скорее, пойдём. 106 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 Что они планируют? 107 00:08:42,314 --> 00:08:45,317 Драку в баре? Соревнования с едой? 108 00:08:45,401 --> 00:08:46,777 Лишь бы не викторину. 109 00:08:46,860 --> 00:08:48,737 Папа в стрессе всё забывает. 110 00:08:48,821 --> 00:08:50,573 Вряд ли это викторина. 111 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 - Тс. - Форузан! 112 00:08:54,994 --> 00:08:55,869 Внимание! 113 00:08:56,412 --> 00:08:59,540 Заседание суда началось. 114 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 Так это суд? Фух! 115 00:09:04,962 --> 00:09:05,796 Фух? 116 00:09:08,173 --> 00:09:11,427 Оглянись. Кто поверит, что мой папа пират? 117 00:09:12,469 --> 00:09:14,430 Это будет элементарное дело. 118 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 Очевидно, что твой отец 119 00:09:18,601 --> 00:09:20,144 знает эту женщину. 120 00:09:22,938 --> 00:09:25,232 Может, она напала на его город. 121 00:09:25,316 --> 00:09:28,402 Он ей мужественно противостоял, и она теперь зла. 122 00:09:28,485 --> 00:09:32,823 Так или иначе, он герой в этой истории. Судья всех рассудит. 123 00:09:34,283 --> 00:09:36,410 Всем встать 124 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 для уважаемой судьи… 125 00:09:39,288 --> 00:09:41,165 Форузан! 126 00:09:42,416 --> 00:09:43,292 Что? 127 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 Она судья? 128 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Правила есть правила. 129 00:09:51,133 --> 00:09:51,967 М? 130 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 Пинг, Жнец Душ, 131 00:09:55,179 --> 00:09:59,850 ты нарушил статью 1647 Пиратского Кодекса. 132 00:09:59,933 --> 00:10:02,728 «Правила есть правила»? Судебное заседание? 133 00:10:02,811 --> 00:10:05,648 Сорок лет назад я бы всё тут разгромила, 134 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 если бы знала, что их надзиратели… 135 00:10:08,067 --> 00:10:09,735 Что вы здесь делаете? 136 00:10:09,818 --> 00:10:10,861 О, э… 137 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 Когда ты умрёшь? 138 00:10:23,332 --> 00:10:25,959 Моя задача – арестовать Лютеру Лэндретскую, 139 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 так что это я и сделаю. 140 00:10:28,087 --> 00:10:31,048 Если отнимешь её у надзирателей. 141 00:10:31,131 --> 00:10:35,552 Я провёл много времени с Форузан и знаю, что пираты ценят больше всего. 142 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 Пиратский Кодекс. Наш единственный билет с этого острова. 143 00:10:39,640 --> 00:10:43,602 Вряд ли он где-нибудь записан, чтобы кто-то мог вот так… 144 00:10:47,815 --> 00:10:50,442 Здесь чем дальше, тем хуже. 145 00:10:52,403 --> 00:10:54,446 В деле Жнеца Душ… 146 00:10:54,530 --> 00:10:57,157 Возникла проблема с защитой подсудимого, 147 00:10:57,241 --> 00:11:00,994 необходимым согласно статьи 637 Пиратского Кодекса. 148 00:11:01,078 --> 00:11:05,207 Да. Кто-то желает выступить в роли… 149 00:11:05,290 --> 00:11:06,125 Я. 150 00:11:06,834 --> 00:11:08,335 Я буду защищать отца. 151 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Ну же, помоги мне. 152 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 - Что? - Ты говорила, что ты член суда. 153 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 Королевского двора, а не суда. 154 00:11:18,178 --> 00:11:20,097 Всё-равно. Ты солидно выглядишь. 155 00:11:20,180 --> 00:11:21,932 К тебе отнесутся серьёзно. 156 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Хорошо. 157 00:11:30,315 --> 00:11:33,902 Расслабься, папа. Я со всем разберусь и вытащу нас отсюда. 158 00:11:33,986 --> 00:11:37,781 По, есть кое-что, что я давно хотел тебе сказать. 159 00:11:37,865 --> 00:11:40,409 Вводный аргумент защиты, пожалуйста. 160 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 Э, эй. Итак… 161 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Слушайте, вы не того взяли. 162 00:11:48,083 --> 00:11:51,253 Мой папа простой лапшинник. Он не может быть пиратом… 163 00:11:51,336 --> 00:11:52,629 Покажи ему тату. 164 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 М? 165 00:12:16,612 --> 00:12:19,781 Статья 122 Пиратского Кодекса. 166 00:12:19,865 --> 00:12:23,827 Пиратам обязательно ставят клеймо Пирата. 167 00:12:26,246 --> 00:12:27,331 Что? 168 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Папа. Ты говорил, что никогда не знал этих людей. 169 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Это ты так сказал. 170 00:12:41,261 --> 00:12:43,388 Члены Пиратского Суда. 171 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Солидно выглядит. 172 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 Её акцент вызывает уважение. 173 00:12:51,522 --> 00:12:54,733 Вы знаете, что что пиратство это не синоним зла. 174 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 Этот мужчина усыновил панду-сироту и всю жизнь его поддерживал. 175 00:13:02,032 --> 00:13:04,826 Это правда. Я с ним живу. Добровольно. 176 00:13:04,910 --> 00:13:08,205 Он кормит общину, даже если они не могут заплатить. 177 00:13:08,288 --> 00:13:09,540 Мы утопаем в долгах. 178 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 Он честный, трудолюбивый и порядочный человек. 179 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 И что бы он ни сделал Королеве Пиратов, 180 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 я уверена, он давно искупил свою вину. 181 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 Фу! 182 00:13:22,553 --> 00:13:25,973 - Он украл мой стеклянный глаз! - Он поджёг мой корабль! 183 00:13:26,056 --> 00:13:28,517 Он поджёг мой стеклянный глаз! 184 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Кто так поступает? И как? 185 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 Жнец Душ! 186 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Он Жнец. 187 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 Жнец виноват! 188 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Ты издеваешься. 189 00:13:43,907 --> 00:13:46,493 Как найти Пиратский Кодекс среди этих… 190 00:13:47,160 --> 00:13:50,414 Пиратский Кодекс, том первый, второй, третий, четвертый… 191 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Здесь только Кодекс? 192 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 И маленький отдел подростковой литературы вон там. 193 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 Скука. Не так ли? 194 00:14:12,644 --> 00:14:15,063 Жнец! Жнец! 195 00:14:15,147 --> 00:14:17,357 Папа, почему ты не сказал? 196 00:14:17,441 --> 00:14:19,526 Он украл еду из моей тарелки. 197 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 Фу! 198 00:14:21,028 --> 00:14:24,197 Я пробовал, но ты меня перебивал. 199 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Он днями не мылся. 200 00:14:28,035 --> 00:14:30,662 Это не преступление, но большое неуважение. 201 00:14:30,746 --> 00:14:32,080 Фу! 202 00:14:32,164 --> 00:14:35,250 Спасибо, что поделились воспоминаниями о Жнеце Душ, 203 00:14:35,334 --> 00:14:38,503 но здесь он будет отвечать за конкретное преступление. 204 00:14:38,587 --> 00:14:41,506 Вернемся на 30 лет назад. 205 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Мы были самой страшной парой семи морей. 206 00:14:46,970 --> 00:14:50,265 Я, как капитан, и Жнец Душ, как мой первый помощник. 207 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 Нас было не остановить. 208 00:14:53,727 --> 00:14:57,814 Мы грабили и уничтожали один город за другим. 209 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 Никто не мог нас одолеть. 210 00:15:00,067 --> 00:15:03,487 Даже Рыцари Англии не могли нас поймать. 211 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 Но что-то пошло не так. 212 00:15:08,492 --> 00:15:13,121 Однажды ночью наш корабль направили прямо на английский флот. 213 00:15:16,875 --> 00:15:18,919 Я еле спаслась. 214 00:15:19,836 --> 00:15:22,631 А Жнец бесследно исчез. 215 00:15:23,674 --> 00:15:28,720 После боя кто-то из членов экипажа сказал, что Пинг прыгнул за борт. 216 00:15:28,804 --> 00:15:30,555 Его унесло в море. 217 00:15:31,306 --> 00:15:34,476 Я потеряла не только помощника, но и… 218 00:15:35,352 --> 00:15:36,645 свою первую любовь. 219 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Стоп. Вы что, были… 220 00:15:40,482 --> 00:15:41,692 Обручены. 221 00:15:41,775 --> 00:15:43,777 Она мне почти мама? 222 00:15:43,860 --> 00:15:46,238 Это всё работает не так. 223 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 Лишь через несколько лет я поняла, что это ты 224 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 направил наш корабль в тот бой, намеренно. 225 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Ты бросил меня ради этого. 226 00:16:08,176 --> 00:16:10,721 Защита хочет сказать что-нибудь напоследок? 227 00:16:11,930 --> 00:16:12,806 Предатель! 228 00:16:12,889 --> 00:16:14,641 - Это нож в спину. - Фу! 229 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Моя самая большая вина в том, что я подвёл своего сына. 230 00:16:22,733 --> 00:16:24,776 Прости меня, По. 231 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Нет. 232 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Ты виноват в измене. 233 00:16:33,994 --> 00:16:37,122 Суд признает Пинга, Жнеца Душ, 234 00:16:37,664 --> 00:16:39,875 виновным по всем статьям. 235 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 Виновен! Виновен! 236 00:16:41,376 --> 00:16:44,212 И приговаривает к смертной казни. 237 00:17:21,625 --> 00:17:23,085 Эй! Вы двое! 238 00:17:23,585 --> 00:17:25,170 Отнесите на хранение. 239 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 - Бестолковые книги. - Читай дальше. 240 00:17:49,486 --> 00:17:52,948 Столько интересного. Очень хлопотная юридическая работа. 241 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 А угрозами никак? Украсть кого-то и обменять на наших? 242 00:17:57,285 --> 00:18:00,539 - Нас убьют ещё до того… - Как вы покинете библиотеку. 243 00:18:02,207 --> 00:18:05,418 Мы тоже пираты, ясно? 244 00:18:25,438 --> 00:18:26,439 О. Эй! 245 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Брось это. 246 00:18:56,928 --> 00:18:58,263 Я тебя вижу! 247 00:18:59,514 --> 00:19:00,599 Ага! 248 00:19:21,203 --> 00:19:23,455 Хорошо. Не все книги бестолковые. 249 00:19:25,457 --> 00:19:26,291 Ты нашла. 250 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 Что? 251 00:19:50,106 --> 00:19:51,608 О! 252 00:19:52,651 --> 00:19:55,570 Поэтому папа так хорошо владеет ножом. 253 00:19:55,654 --> 00:19:59,532 Представь. Шеф-повар вот-вот станет международным преступником. 254 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 У всех есть тайны, По. Уверена, не всё так просто. 255 00:20:02,702 --> 00:20:05,121 Но это ты узнаешь, только если он выживет. 256 00:20:17,259 --> 00:20:21,263 Жнец Душ, тебя обвиняют в измене, поджоге, воровстве 257 00:20:21,346 --> 00:20:24,975 и длительного отсутствия гигиенических процедур. 258 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Я это компенсирую, помогая вам на острове. 259 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Никакой пощады. 260 00:20:33,483 --> 00:20:35,568 - По? - Так тебе и надо. 261 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 По? 262 00:20:38,488 --> 00:20:41,032 На этом я присуждаю тебя… 263 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Я знал, что ты придёшь, сынок. 264 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Я добьюсь правосудия. 265 00:21:02,804 --> 00:21:03,638 О! 266 00:21:05,098 --> 00:21:06,182 Было хорошо. 267 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Фух! 268 00:21:14,107 --> 00:21:16,568 Замри на месте! 269 00:21:22,615 --> 00:21:24,200 Бежим отсюда. 270 00:21:24,284 --> 00:21:26,578 И забудем всё, что произошло. 271 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 О том, что ты обманул меня? 272 00:21:28,455 --> 00:21:31,624 Я не знаю, кто ты. И кто я, тоже. 273 00:21:31,708 --> 00:21:33,710 Клинок, ты та, кем я тебя считаю? 274 00:21:33,793 --> 00:21:35,295 Не сейчас, По. 275 00:21:36,338 --> 00:21:38,006 Я сделаю это сама. 276 00:21:52,395 --> 00:21:53,229 Погоди! 277 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Статья 32457 Пиратского Кодекса. 278 00:21:57,859 --> 00:22:01,029 Осуждённый за преступление против пирата 279 00:22:01,112 --> 00:22:04,324 может искать другой суд и очистить своё имя. 280 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 О нет! Только не 32457! 281 00:22:08,411 --> 00:22:10,455 Вы читали мелкий шрифт? 282 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Всегда читайте мелкий шрифт. 283 00:22:13,208 --> 00:22:16,753 Вы спровоцировали Поединок Известного рока. 284 00:22:17,754 --> 00:22:19,839 Хорошо. Какие правила? 285 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 Правила таковы… 286 00:22:24,219 --> 00:22:25,678 Нет никаких правил. 287 00:22:33,603 --> 00:22:34,813 Конечно. 288 00:22:35,897 --> 00:22:37,816 Ненавижу это место. 289 00:23:07,679 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка