1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Štong. 2 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 Ahoj. Koupím si vlastní loď. 3 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 Eh, tady jsou meruňky… 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 A tady hrozinky. 5 00:00:47,465 --> 00:00:50,218 Jasně. Pojďme to vyložit. 6 00:00:53,429 --> 00:00:55,223 Nějak těžké rozinky. 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Hele, neslyšíš nic? 8 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 To-to je Veruca Dumontová! 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 No páni. Svaž ji. Předáme ji rytířům. 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,634 Je na ni ještě vypsaná odměna? 11 00:01:46,899 --> 00:01:52,905 KUNG FU PANDA DRAČÍ RYTÍŘ 12 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 Podívej na to. Nic to nevydrží. 13 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 Můj Lutheřin štít. 14 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 Divné jméno pro meč. 15 00:02:15,595 --> 00:02:16,429 Och! 16 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 Důležitý není meč, ale ten, kdo ho tasí. 17 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 I meč je docela důležitý. 18 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 Na severu jsem nikdy nebyla. 19 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 Alfie mě tam chtěl vzít. 20 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 Miloval přírodu. 21 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 To je fakt! 22 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 Uměl pojmenovat každou kytku. 23 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 Nikdo zajímavý tu nežije. 24 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 Ten, kdo poslal Alfieho pro zbraně. 25 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 Třeba ví, jak je zničit. 26 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 Co myslíte vy? 27 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 Díra s kyselinou? Energetický výboj? 28 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 Och! Drak, co plive elektrický oheň? 29 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 Nebo obří kleště? 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 Chápete? 31 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 Jo, ne, kleště ne. 32 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 Ostří, není ti nic? 33 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Omlouvám se. Já jen… 34 00:03:16,948 --> 00:03:21,118 Celé dětství jsem si říkala, jaké to je na těch misích. 35 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Jestli ti to zlepší náladu, o moc jsi nepřišla. 36 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Jak to? 37 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 No, Alfie na ty rytířské věci moc nebyl. 38 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 To už měl… 39 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 za sebou. 40 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 Díky za lekci na téma můj vlastní bratr, 41 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 ale nevěřím, 42 00:03:38,094 --> 00:03:42,139 že by měl Alfie „za sebou“ smysl svého života. 43 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 Ha? 44 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Tak a teď mě nenávidí. 45 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 - Ale ne. - Akno. 46 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Pospěs si. 47 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Najít si cestu k Ostří je běh na dlouhou trať. 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,829 Někdy si myslíš, že tam jsi, 49 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 a pak zjistíš, že jsi v jeskyni, 50 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 schovaná před živly, a i když to vypadá dobře, 51 00:04:11,377 --> 00:04:12,795 je to jen jeskyně. 52 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 Hodně daleko od tvého cíle. 53 00:04:18,509 --> 00:04:19,343 Nicméně, 54 00:04:19,427 --> 00:04:20,261 jen klid. 55 00:04:20,344 --> 00:04:23,556 Naučím tě pár triků a zase budete kámošky. 56 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Sleduj mě. 57 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Tohle špatně dopadne. 58 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Kde jsou všichni? 59 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 Vlož se do toho. Ostří oceňuje iniciativu. 60 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 Zeptejme se ve vedlejším městě. 61 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 To je na míle daleko. 62 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 - Nebojte, něco vymyslíme. - Jo! Nevzdávej to! 63 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 - Nic nevzdávám. - To se tak říká. 64 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Hej! Koukejte! 65 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Hrabě Thistletone, prý jste zemřel na bitevním poli. 66 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Ach ne, 67 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 to bylo mé trojče Reginald 68 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 a mé druhé trojče Ramsey mi teď ukradlo panství Roseport. 69 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Tahle válka ještě neskončila. 70 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 Ale nejprve… 71 00:05:34,126 --> 00:05:34,960 Och… 72 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 Takže královna konečně uznala, že existujeme? 73 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 To mluvíš na mě? 74 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 No, jsi rytíř, ne? 75 00:05:48,933 --> 00:05:52,853 Já jsem Edgar. Pojďte, vezmu vás do bažiny. 76 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 Vidíš? Jsou tu zajímaví lidé. 77 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 Hovory s imaginárními osobami chápu. 78 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Snad budete schopnější než ten před vámi. 79 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 Jak se jen jmenoval? Ehm… Alan. 80 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 Co? Ne. Ehm, Arnold. Taky ne. Mm… 81 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 Alfie? 82 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Ano, ten. 83 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Takový trouba! 84 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Jak to myslíš, trouba? 85 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 Démoni! 86 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Hej! Co máš za problém? 87 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Vypadáte přátelsky. 88 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 Dřív tu byla spousta lidí 89 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 s velkými sny o tom, jak z nás bude město. 90 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 A teď jsem tu jen já a mé panenky. 91 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Chápu. Řekněte mi víc o tom rytíři. 92 00:06:52,830 --> 00:06:57,168 Ti netvoři. Kvůli nim jste tady, ne? 93 00:06:57,251 --> 00:06:59,420 Požádali jsme o pomoc, 94 00:06:59,503 --> 00:07:04,383 ale ten rytíř šel do bažiny, vyšel a zase odešel. 95 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Čekal jsem na někoho patnáct let, aby to dokončil. 96 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 Proč jste ještě tady? 97 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 Nemohl jsem opustit své panenky! 98 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 Jasně. Nechcete je naštvat, co? 99 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 Alfie odešel bez vysvětlení? 100 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Akorát zakřičel: „Musím běžet!“ a byl tentam. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 To se mi na něho nezdá. 102 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Souhlas s ní. 103 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Máš pravdu, Ostří. To se mu vůbec nepodobá. Moc divný. 104 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 Předtím jsi mluvila jinak. 105 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 Eh, já, eh… No - hmm. 106 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Tak co z toho? 107 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 Obojí? Ani jedno? 108 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 Můj bratr by z mise nikdy neutekl. 109 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Musí za tím něco být. 110 00:07:59,688 --> 00:08:01,982 Postaráme se o toho netvora. 111 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 - Vážně? - Jako fakt? 112 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 Leží tam odpověď, co se stalo s Alfiem. To vím jistě. 113 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Je na to nějaká odměna? 114 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Ano. 115 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Panenka dle vašeho výběru. 116 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 - Beru. - Och… 117 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 Co tam vidíš? 118 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 Nevím. Nejspíš to nic není. 119 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Hele, tahle hrouda vypadá jako starosta. 120 00:09:12,678 --> 00:09:14,763 Zvolili ho znovu? 121 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Už se stmívá. 122 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 Co si trochu odpočinout a vrátit se sem ráno? 123 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 - Ano, Ostří, to je… - Musíme dál. 124 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 Ta odpověď je tady. Cítím to. 125 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Tak to cítíš? 126 00:09:37,244 --> 00:09:39,913 Já cítím, že nás to tu chce sežrat. 127 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 Démoni! 128 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 Uklidni se. To je jen přerostlá… 129 00:09:55,638 --> 00:09:56,972 Netvor z bažin! 130 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 Je odolný proti kopům! 131 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 Rukhmini! Eh, děcka, mám Rukhmini! 132 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Jak si poradíš s tímhle? 133 00:10:28,087 --> 00:10:31,215 Říkal jsem, že jde o válečníka. 134 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 Uvnitř nic není. To… 135 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 Je to jen mech. 136 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 Po! 137 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 Akno, musíš se soustředit. 138 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Soustředit? Na co? 139 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 Na umírání? Neumírání? Příliš se soustředím na smrt! 140 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 Co mám dělat? 141 00:10:55,989 --> 00:10:57,533 Akno! 142 00:10:57,616 --> 00:10:58,659 Bojuj! 143 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Víš co? Mám toho komandování po krk! 144 00:11:03,497 --> 00:11:08,502 Můj první instinkt prostě není vrhnout se do bitvy, když vidím 145 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 netvora z mechu, 146 00:11:10,379 --> 00:11:15,592 n-n-nebo, že pokaždé řeknu něco špatně, protože zrovna nemáš náladu. 147 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 Nevím, o co ti jde, ale přestaň s tím, protože toho mám dost! 148 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 Kdo ti dovolil odejít? Vrať se! 149 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Líbíš se mi, když se vztekáš. 150 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 Kdo se mě opovažuje rušit? 151 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 Hele, na tohle já nemám čas. 152 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 Vrať nám naše kamarády, ty přerostlá mechová obludo! 153 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 Ach, ano. Obluda. Tak mi ještě nikdo neřekl. 154 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 Hledám odpovědi, 155 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 ale tvým útokům se budeme bránit. 156 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 To říkají všichni. 157 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Dodržel jsem své slovo. Teď mě nechte být. 158 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Slovo komu? 159 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 Mluv! 160 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 To snad ne! 161 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Tomu rytíři. 162 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Slíbil mi konečně klid. 163 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 Ale vy jste ten slib porušili. 164 00:12:47,267 --> 00:12:50,229 To tys ho poslal pro zbraně Tianshang? 165 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 Vy víte o zbraních Tianshang? 166 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Ano, vidím tu podobu. 167 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Útočíš na vesničany, terorizuješ toto město. 168 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 Z rozkazu královny tě 169 00:13:30,686 --> 00:13:33,188 předvedu. Budeš se zodpovídat. 170 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 Já terorizuji je? To oni sem přišli, zničili mi můj močál. 171 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Víš, jak těžké je zachovat mech? 172 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Ne moc? 173 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 Žiji v tomto močálu přes sto let, 174 00:13:48,912 --> 00:13:51,290 má rodina po tisíce let. 175 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 Od chvíle, co je tu ta vesnice, nemám chvilku klidu. 176 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 O mém domě říkají, že je hnusný, já jsem prý netvor. Jen se bráním. 177 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 Každý příběh má dvě strany. 178 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 V jedné jsem netvor já. 179 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 V té druhé zase ty. 180 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 Já ti rozumím. 181 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 Pomáhám těm, kdo to potřebují. 182 00:14:26,867 --> 00:14:29,328 Aby byl svět lepším místem. 183 00:14:32,205 --> 00:14:35,459 Jsi jiný než ti před tebou. 184 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 Neplníš jen tupě rozkazy. 185 00:14:37,794 --> 00:14:42,758 Jsi ochoten něco obětovat pro to… Pro to… Hepčí! 186 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Pro to, co… Pro to, co je správné. 187 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 Pověz mi, rytíři. Slyšel jsi o zbraních Tianshang? 188 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 Takže to byl netvor z bažin, kdo tam mého bratra poslal. 189 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 No skvělé. Takže teď jsem pro změnu zase netvor. 190 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Ptá se mě někdo na jméno? 191 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Je snazší mi říkat netvor, 192 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 protože jsem starý a vlhký a díky kouzlům mám mechové ruce. 193 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 Jinak jsem Duncan. 194 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 Proč jste poslal Alfieho pryč? 195 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Málokdo ví o zbraních, 196 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 ale časem musejí padnout do nesprávných rukou. 197 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 A pak to bude malér. 198 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 Pokud je dřív nezneškodní nějaký hrdý a nesobecký rytíř. 199 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 Upřímně, myslel jsem, že zemře. 200 00:15:37,145 --> 00:15:39,731 Ale pak se vrátil s Kolem bouře. 201 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 Slíbil, že budu mít klid. Slíbil! 202 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 A teď mi osekáváte můj mech a vyptáváte se mě. 203 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Zničil jste to Kolo? Jak? 204 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 Už se s vámi nebudu bavit. 205 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Musíme to vědět, Duncane! 206 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 Takže teď mi říkáte jménem? 207 00:16:06,842 --> 00:16:07,801 Ha! 208 00:16:16,768 --> 00:16:17,769 Páni! 209 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 Počkejte, Duncane! 210 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Našli jsme ty zbraně. 211 00:16:26,820 --> 00:16:31,283 Ha! Dobrý pokus. I ten rytíř našel sotva jednu. 212 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Je to tak. 213 00:16:32,284 --> 00:16:36,455 Pomohla jsem Alfiemu v Tikalu, a teď máme i druhé Kolo. 214 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 Bič byl ukrytý v troskách skalního netvora. 215 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 A rukavice byla v Číně 216 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 a helma byla… 217 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 To vlastně nevíme. Dostala se k nám. Ale máme je! 218 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 Tak kde jsou? 219 00:17:00,562 --> 00:17:04,024 Ukryté. Před rytíři. Taky jim nevěříme. 220 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Jak ty zbraně zničíme? 221 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 Když vám to řeknu, slíbíte, že se sem nevrátíte? 222 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Slibujeme. 223 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 Tak dobře! 224 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 Musíte je odnést tam, kde byly ukovány, 225 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 do starověkého města Tianshang. 226 00:17:40,185 --> 00:17:41,937 Páni! 227 00:17:42,020 --> 00:17:43,688 Kde je? Blízko? 228 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Blízko, ale daleko. 229 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Pod zemí. 230 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Jeho trosky spolkla zem. 231 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 Ale podle legendy pořád existuje, někde hluboko pod městem á… 232 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 Pod městem Á? 233 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 Ne. Pod městem Londýn. 234 00:18:01,873 --> 00:18:03,166 Tak moment. 235 00:18:03,250 --> 00:18:06,002 Jak to víte, když jste pořád tady? 236 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Duše mých předků jsou lapené v těch zbraních. 237 00:18:13,176 --> 00:18:15,846 Duše zlých Starověkých mistrů? 238 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 Tak zlých, jo? 239 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Dvě strany, pamatujete? 240 00:18:24,146 --> 00:18:25,897 Dostaneme odměnu. 241 00:18:25,981 --> 00:18:27,357 Koupím si loď. 242 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Ne, počkej. Rejdařství. 243 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 No jo. 244 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Jsi vzhůru? 245 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 Kde je tvůj bráška? Na něho je taky odměna. 246 00:18:38,410 --> 00:18:42,622 Zavraždili ho. Medvědice. Luthera. 247 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 O té mluví celé město. Prý šla někam na sever. 248 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 Nepodali byste mi jablko? Mám příšerný hlad. 249 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 - Mrtvá vám nebudu nic platná. - To ne. 250 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 Ještě bys použila nějaké ty svoje čáry. 251 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 Už vyšlo slunce. 252 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 To má kouzla nefungují. 253 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Naše malé tajemství. 254 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 Tak na sever. 255 00:20:13,588 --> 00:20:16,925 Brzy se uvidíme, medvídku. 256 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 Takže to je příbuzný Temné armády. 257 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Takže to jsou nachlazení bobři? 258 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Promiň. 259 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 Já vím, že jsem na tebe byla hnusná. 260 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 Měla jsem v hlavě obraz svého bratra 261 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 uplynulých patnáct let, 262 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 a díky tobě jsem pochopila, že toho o něm spoustu nevím. 263 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Záviděla jsem! 264 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 Že jsi poznala tu jeho stránku, kterou jsem já neznala. 265 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Tomu rozumím. 266 00:21:08,435 --> 00:21:10,312 Pravda může být obojí. 267 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 Chtěl být rytíř, ale cítil se tím svázaný. 268 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 Byl můj bratr, 269 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 ale já chci vědět, jaký byl jako tvůj přítel. 270 00:21:37,630 --> 00:21:40,675 Jak to podzemní město najdeme? 271 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 Alfie byl pedant. 272 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 Na každé misi si vedl podrobné zápisky. 273 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 To se mu podobá. 274 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Jestli našel cestu do města Tianshang, 275 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 musí to mít někde zapsané, 276 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 v našem sídle, v Landrethu. 277 00:21:55,607 --> 00:21:57,650 Co? Jedeme do Sídla Ostří? 278 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 Tam na nás čeká velice odlišný druh netvora… 279 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 Moje matka. 280 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Och! 281 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 Hej! Co se stalo? Vyřídili jste ty netvory? 282 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Eh… 283 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 Musíme běžet! 284 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 - Musíme, pa! - Pardon! Žádné vratky! 285 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Hej! Vraťte se! 286 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 To ne. Už zase! 287 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 Už zase! 288 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová