1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 2 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 Oye, me voy a comprar mi propio barco. 3 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 Esto son… albaricoques. 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 Y aquí… están las pasas. 5 00:00:47,465 --> 00:00:50,218 Muy bien. Démonos prisa y descarguémoslas. 6 00:00:53,429 --> 00:00:55,223 Sí que pesan estas pasas. 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Eh, ¿oyes algo? 8 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 Es… ¡Es Veruca Dumont! 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 Esto es gordo. Átala. Se la llevaremos a los caballeros. 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,634 ¿Aún pagarán recompensa por ella? 11 00:01:46,899 --> 00:01:52,905 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DEL DRAGÓN 12 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 Mira esto. En cualquier momento, se rompe. 13 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 Echo de menos el Escudo. 14 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 Qué nombre para una espada. 15 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 Lo importante no es la espada, sino el guerrero que la empuña. 16 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 La espada también cuenta. 17 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 Nunca he ido muy al norte. 18 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 Alfie siempre decía que me llevaría. 19 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 Le encantaba la naturaleza. 20 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 ¡Ah, sí! 21 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 Y se le daba muy bien identificar la flora local. 22 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 Aquí no vive nadie interesante. 23 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 Quien enviara a Alfie a por las armas quizá sí. 24 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 Quizá sepa cómo destruirlas. 25 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 ¿Qué idea tienes? 26 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 ¿Un pozo de ácido? ¿Una explosión mística? 27 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 ¿O un dragón que escupe fuego eléctrico? 28 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 ¿O unas tenazas gigantes? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 ¿Sabes lo que digo? 30 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 Ya, no, las tenazas no. 31 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 Espada, ¿estás bien? 32 00:03:15,029 --> 00:03:15,905 Lo siento, 33 00:03:15,988 --> 00:03:21,118 es que me pasé toda mi infancia imaginándome estas misiones. 34 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Si te sirve de consuelo, no te perdías nada. 35 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 ¿Por qué? 36 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 Alfie no estaba interesado en todo eso de ser caballero. 37 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 Lo había… 38 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 superado. 39 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 Gracias por la lección de historia de mi hermano, 40 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 pero yo sabría 41 00:03:38,094 --> 00:03:42,139 si Alfie había "superado" el trabajo que ansió toda su vida. 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Tan bien que íbamos y ahora me odia. 43 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 - No. - Akna. 44 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 ¿Puedes darte prisa? 45 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 ¿Sabes? Lleva un tiempo caerle en gracia a Espada, mucho tiempo. 46 00:04:02,618 --> 00:04:04,829 A veces crees que le caes en gracia 47 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 y es solo una trampa y estás en una cueva 48 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 sin ver la luz del día, y aunque lo de la cueva suene bien, 49 00:04:11,377 --> 00:04:12,795 es una cueva mala. 50 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 Siempre lo ha sido. 51 00:04:18,509 --> 00:04:20,261 En fin, no te preocupes. 52 00:04:20,344 --> 00:04:23,556 Te enseñaré el encanto de Po y os haréis amigas. 53 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Tú sígueme la corriente. 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Esto va a ser un desastre. 55 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 ¿Dónde están todos? 56 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 Aprovecha. A Espada le gusta la asertividad. 57 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 Preguntemos en el próximo pueblo. 58 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 Está a kilómetros de aquí. 59 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 - Tranquila, algo encontraremos. - ¡Sí, no te rindas! 60 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 - ¿Crees que me rendiría? - Es una expresión. 61 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Eh, mirad. 62 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Conde Thistleton, la reina dijo que había muerto en plena batalla. 63 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Ah, no, 64 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 aquel era mi trillizo Reginald, 65 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 y ahora mi otro trillizo Ramsey ha robado el feudo de Roseport. 66 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Parece que esta guerra no ha terminado. 67 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 Pero antes… 68 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 Ah, así que la reina por fin reconoce que existimos. 69 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 ¿Me hablas a mí? 70 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 Bueno, eres caballera, ¿no? 71 00:05:48,933 --> 00:05:52,853 Me llamo Edgar. Seguidme, os enseñaré la ciénaga. 72 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 ¿Ves? Hay gente interesante aquí. 73 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 Que hablan a objetos inanimados. 74 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Por favor, no me digas que eres tan incompetente como el anterior. 75 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 ¿Cómo se llamaba? Era… Alan. 76 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 No. Arnold. No. 77 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 ¿Alfie? 78 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Sí, ese. 79 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Menudo desastre. 80 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Espera, ¿qué quieres decir? 81 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 ¡Demonios! 82 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Eh, ¿qué te pasa? 83 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Bueno, pareces amistoso. 84 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 Antes había mucha gente en Festermouth 85 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 con grandes sueños de expandirse a una ciudad. 86 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 Y ahora solo quedo yo y mis muñecos. 87 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Ya veo. ¿Puedes hablarme de ese caballero? 88 00:06:52,830 --> 00:06:57,168 Sí, los monstruos. Por eso estáis aquí, ¿no? 89 00:06:57,251 --> 00:06:59,420 Le pedimos ayuda a la reina, 90 00:06:59,503 --> 00:07:04,383 pero el caballero que envió entró en la ciénaga, salió y se fue. 91 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Llevo esperando 15 años a que alguien acabe el trabajo. 92 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 ¿Por qué sigues aquí? 93 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 ¡No podía abandonar a mis muñecos! 94 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 Sí. No querrías hacerles enfadar, ¿no? 95 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 ¿Alfie se fue sin dar explicaciones? 96 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Bueno, sí que dijo: "¡Me voy!" cuando se marchó. 97 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 Eso no es propio de Alfie. 98 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Dale la razón. 99 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Sí. Tienes razón. Nada propio de él. Es superraro. 100 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 No es lo que decías antes. 101 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 Ah, yo… Bueno… 102 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Decídete. 103 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 ¿Las dos cosas? ¿Nada? Sí. 104 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 Mi hermano no abandonaría una misión así. 105 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Tiene que haber algo más. 106 00:07:59,688 --> 00:08:01,982 Nos encargaremos de ese monstruo. 107 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 - ¿De verdad? - ¿En serio? 108 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 Lo que haya allí es la respuesta de lo que le pasó a Alfie. Seguro. 109 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Espera, ¿hay recompensa? 110 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Sí. 111 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Un muñeco de tu elección. 112 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 Hecho. 113 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 ¿Qué ves? 114 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 No sé. Supongo que nada. 115 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Mira. Este seto se parece al alcalde. 116 00:09:12,678 --> 00:09:14,763 ¿Le habrán reelegido? 117 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Está oscureciendo. 118 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 ¿No sería mejor descansar y volver por la mañana? 119 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 - Sí, Espada, quizá sí. - Hay que seguir. 120 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 La respuesta está aquí, lo noto. 121 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 ¿Eso es lo que notas? 122 00:09:37,244 --> 00:09:39,913 Yo noto que este lugar nos quiere devorar. 123 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 ¡Demonios! 124 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 ¿Quieres calmarte? Solo es un… 125 00:09:55,638 --> 00:09:57,473 …monstruo de la ciénaga. 126 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 ¡No le afectan mis patadas! 127 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 ¡Rukhmini! Chicos, ¡tiene a Rukhmini! 128 00:10:23,582 --> 00:10:25,584 ¡A ver cómo te enfrentas a esto! 129 00:10:28,087 --> 00:10:31,215 Te dije que era el guerrero que empuña la espada. 130 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 No hay nada dentro. Es… 131 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 Solo es musgo. 132 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 ¡Po! 133 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 Akna, necesito que te centres. 134 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 ¿Que me centre en qué? 135 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 ¿En morir? ¿En no morir? ¡Me centro demasiado en la muerte! 136 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 ¿Qué hago? ¿Qué hago? 137 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 ¡Akna! ¡Céntrate en pelear! 138 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 ¿Sabes qué? ¡Estoy harta de tu actitud! 139 00:11:03,497 --> 00:11:08,502 Siento mucho que mi primer instinto no sea luchar 140 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 al ver monstruos de musgo, 141 00:11:10,379 --> 00:11:15,592 o que nunca diga lo correcto porque tú estás de mal humor. 142 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 No sé de qué vas, pero para ya, ¡porque no lo soporto más! 143 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 ¿Quién ha dicho que te puedes ir? ¡Vuelve! 144 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Me caes bien cuando te enfadas. 145 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 ¿Quién osa molestarme? 146 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 Está bien, ¡no tengo tiempo para esto! 147 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 ¡Devuélvenos a nuestros amigos, especie de monstruo de musgo! 148 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 Ah, sí, 'monstruo'. Esa no la había oído. 149 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 Venimos buscando respuestas, 150 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 pero si continúas atacando, nos defenderemos. 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 Eso dicen todos. 152 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Yo mantuve mi palabra. Ahora dejadme en paz. 153 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 ¿A quién? 154 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 ¡Dímelo! 155 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 ¿En serio? 156 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Al caballero. 157 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Me prometió paz. 158 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 Pero habéis incumplido la promesa. 159 00:12:47,267 --> 00:12:50,229 ¿Tú le enviaste a por las armas de Tianshang? 160 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 ¿Conoces las armas de Tianshang? 161 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Sí, ya veo el parecido. 162 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Por atacar a la gente y aterrorizar a esta población, 163 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 y por orden de la reina, 164 00:13:30,686 --> 00:13:33,188 vas a responder por tus crímenes. 165 00:13:34,356 --> 00:13:36,066 ¿Aterrorizarlos yo a ellos? 166 00:13:36,149 --> 00:13:39,236 Ellos vinieron a mi hogar, destrozaron mi ciénaga. 167 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 ¿Sabes lo difícil que es mantener el musgo? 168 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 ¿No mucho? 169 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 Llevo en esta ciénaga más de 100 años, 170 00:13:48,912 --> 00:13:51,290 mi familia estuvo miles de años. 171 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 Desde que apareció ese pueblo, no he tenido un momento de paz. 172 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 Dicen que mi hogar es feo, me llaman monstruo, yo solo me defendí. 173 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 Hay dos versiones para toda historia. 174 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 En una, yo soy el monstruo. 175 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 En otra, lo eres tú. 176 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 Entiendo lo que dices. 177 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 Yo me hice caballero para ayudar a los indefensos. 178 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 Para hacer del mundo un lugar más pacífico. 179 00:14:32,205 --> 00:14:35,459 Eres diferente de los otros que han venido antes. 180 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 Dispuesto a hacer algo más. 181 00:14:37,794 --> 00:14:42,758 A hacer sacrificios por lo que… Por lo que… Por lo que… 182 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Por lo que… Por lo que es correcto. 183 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 Dime, caballero, ¿conoces las armas de Tianshang? 184 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 Así que fue el monstruo de la ciénaga quien envió a mi hermano a esa misión. 185 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Genial. Otra vez con lo de monstruo. Tengo un nombre, ¿sabes? 186 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Pero ¿alguien lo pregunta? No. 187 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Es más fácil llamarme 'monstruo' 188 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 porque soy viejo y húmedo y puedo usar manos de musgo con mi magia. 189 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 Me llamo Duncan, por cierto. 190 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 Pero ¿por qué enviaste a Alfie a esa misión? 191 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Pocos conocían las armas, 192 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 pero era cuestión de tiempo que acabaran en malas manos 193 00:15:26,510 --> 00:15:28,470 y todos tuviéramos problemas. 194 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 A menos que un caballero valiente y generoso pudiera destruirlas antes. 195 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 Sinceramente, pensaba que moriría. 196 00:15:37,145 --> 00:15:39,731 Pero volvió con la Rueda de la Tormenta. 197 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 Me prometió que me dejarían en paz. 198 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 Pero ahora estáis aquí atacándome y haciéndome preguntas. 199 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 ¿La destruiste? ¿Sabes cómo? 200 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 ¡Basta! ¡No pienso hablar más! 201 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 ¡Necesitamos respuestas, Duncan! 202 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 Ah, ¿ahora me llamas por mi nombre? 203 00:16:06,842 --> 00:16:07,801 ¡Ja! 204 00:16:16,768 --> 00:16:17,769 ¡Guau! 205 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 No, espera, Duncan… 206 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Encontramos las otras armas. 207 00:16:26,820 --> 00:16:31,283 ¡Ja! Buen intento. Ese caballero apenas pudo conseguir una. 208 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Es verdad. 209 00:16:32,284 --> 00:16:36,621 Yo ayudé a Alfie a conseguir la primera rueda, y tenemos la segunda. 210 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 El látigo estaba en las ruinas de un monstruo de piedra. 211 00:16:41,251 --> 00:16:44,588 Y el guantelete estaba en China, y el casco estaba… 212 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 La verdad es que no lo sé. Nos llegó. Pero ¡las tenemos! 213 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 ¿Y dónde están? 214 00:17:00,562 --> 00:17:04,024 Escondidas. De los caballeros. No nos fiamos de ellos. 215 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Por favor, ¿cómo las destruimos? 216 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 Si os digo lo que le dije a él, ¿me prometéis no volver? 217 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Te lo prometemos. 218 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 ¡Vale! 219 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 La única manera de destruirlas es llevándolas adonde fueron forjadas, 220 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 a la antigua ciudad de Tianshang. 221 00:17:40,185 --> 00:17:41,937 ¡Hala! 222 00:17:42,020 --> 00:17:43,688 Dime que está cerca. 223 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Cerca, pero lejos. 224 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Hundida. 225 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Fue engullida cuando los Maestros rompieron el mundo. 226 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 Pero dice la leyenda que aún existe debajo de la ciudad de… Ah… 227 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 ¿La ciudad de Ah? 228 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 No. La ciudad de Londres. 229 00:18:01,873 --> 00:18:06,002 Espera, espera. ¿Cómo sabes todo eso si nunca has salido de aquí? 230 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Porque las almas de mis ancestros están atrapadas en esas armas. 231 00:18:13,093 --> 00:18:15,846 ¿Eres descendiente de los malignos Maestros? 232 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 ¿Malignos? 233 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Toda historia tiene dos versiones. ¿Lo recordáis? 234 00:18:24,146 --> 00:18:27,482 Habrá una gran recompensa. Me voy a comprar un barco. 235 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 No, un concesionario de barcos. Sí. 236 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Estás despierta. 237 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 ¿Y tu hermano? Hay una buena recompensa por él. 238 00:18:38,410 --> 00:18:42,622 Asesinado. Por la osa. Luthera. 239 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 Todos hablan de ella. La están persiguiendo en el norte. 240 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 ¿Me podéis dar una manzana? Estoy famélica, hambrienta. 241 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 - No valdré mucho muerta. - No. 242 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 No vamos a arriesgarnos a que uses tus poderes. 243 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 Ya es tarde. 244 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 Se acabó la magia para mí. 245 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Será nuestro secretito. 246 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 Hacia el norte, ¿eh? 247 00:20:13,588 --> 00:20:16,925 Nos vemos pronto, osita. 248 00:20:25,350 --> 00:20:28,687 El monstruo está emparentado con el Ejército Oscuro. 249 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 ¿Serán un grupo de castores resfriados? 250 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Perdona. 251 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 Sé que no he sido amable contigo. 252 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 Es que me creé una imagen de mi hermano 253 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 durante 15 años 254 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 y tú me has hecho ver que hay muchas cosas que no conozco de él. 255 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Estoy celosa. 256 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 Estoy celosa de que tú conocieras una parte de él que yo no conocí. 257 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Sí, lo entiendo. 258 00:21:08,435 --> 00:21:10,645 Ambas cosas pueden ser ciertas. 259 00:21:10,729 --> 00:21:14,232 Quería ser un caballero, pero también se sentía forzado. 260 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 Era mi hermano, 261 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 pero me gustaría saber más sobre quién era como amigo tuyo. 262 00:21:37,630 --> 00:21:40,675 ¿Y cómo encontramos esa ciudad subterránea? 263 00:21:40,759 --> 00:21:45,555 Mi hermano era riguroso. Para cada misión tomaba muchas notas. 264 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Propio de Alfie. 265 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Si encontró la manera de llegar a Tianshang, 266 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 estará escrito en su estudio, 267 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 en nuestra casa, en Landreth. 268 00:21:55,607 --> 00:21:57,650 ¿Qué? ¿Vamos a Casa Espada? 269 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 Y eso significa que nos espera un tipo de monstruo muy diferente. 270 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 Mi madre. 271 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 ¡Oh! 272 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 ¡Eh! ¿Qué ha pasado? ¿Habéis eliminado a los monstruos? 273 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Ah… 274 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 ¡Me voy! 275 00:22:22,425 --> 00:22:25,470 - ¡Nos tenemos que ir! - ¡Lo siento! Me lo quedo. 276 00:22:25,553 --> 00:22:27,514 ¡Eh! ¡Volved aquí! 277 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 Otra vez no. 278 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 ¡Otra vez no! 279 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López