1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skädäm. 2 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 Ostan oman veneen. 3 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 Tämä on aprikoosia… 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,839 Ja täällä ovat rusinat. 5 00:00:47,423 --> 00:00:50,134 Aivan. Puretaan nämä molemmat äkkiä. 6 00:00:53,429 --> 00:00:55,223 Aika painavia rusinoita. 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Kuuletko jotain? 8 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 Se on Veruca Dumont! 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 Tämä on suuri juttu. Sido hänet. Viedään hänet ritareille itse. 10 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 Maksetaankohan hänestä yhä tapporaha? 11 00:01:46,899 --> 00:01:52,905 KUNG FU PANDA LOHIKÄÄRMERITARI 12 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 Katso nyt tätä. Se hajoaa millä hetkellä hyvänsä. 13 00:02:10,840 --> 00:02:14,427 Kaipaan Lutheran kilpeä. -Merkillinen nimi miekalle. 14 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 Ei tässä miekasta ole kyse. Vaan sitä hallitsevasta soturista. 15 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 On tässä vähän miekastakin kyse. 16 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 En ole päässyt pohjoiseen asti. 17 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 Alfie lupasi viedä minut jonain päivänä. 18 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 Hänestä oli ihanaa olla luonnossa. 19 00:02:38,743 --> 00:02:43,789 Aivan! Hän oli erityisen hyvä paikallisen kasviston tunnistamisessa. 20 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 Näin kaukana ei asu kukaan tärkeä. 21 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 Ehkä se, joka lähetti Alfien aseiden perään. 22 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 Hän voi tietää, miten tuhota ne. 23 00:02:56,844 --> 00:03:01,098 Mitä luulemme? Iso happomonttu? Mystinen energian puuska? 24 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 Vai lohikäärme, joka sylkee sähköliekkiä? 25 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 Vai jättimäiset pihdit? 26 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 Tajuatteko? 27 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 Ei pihtejä. 28 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 Oletko kunnossa, Terä? 29 00:03:15,029 --> 00:03:16,822 Anteeksi. Minä vain… 30 00:03:16,906 --> 00:03:21,118 Olen pohtinut koko lapsuuteni, millaisia nämä missiot ovat. 31 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Jos yhtään lohduttaa, et jäänyt paljosta paitsi. 32 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Miten niin? 33 00:03:26,499 --> 00:03:31,629 Alfie ei ollut kovin kiinnostunut ritariusjutuista. Hän oli tavallaan - 34 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 päässyt siitä yli. 35 00:03:33,673 --> 00:03:38,010 Kiitos, kun kerrot oman veljeni tarinan, mutta uskon tietäväni, 36 00:03:38,094 --> 00:03:42,139 jos Alfie olisi "päässyt yli" siitä, johon oli aina pyrkinyt! 37 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Meillä meni hyvin, ja nyt hän inhoaa minua. 38 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 Ei. -Akna. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Voisitteko pysyä perässä? 40 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Vie aikansa, että voittaa Terän puolelleen. Pitkän ajan! 41 00:04:02,618 --> 00:04:04,829 Joskus luulee onnistuneensa - 42 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 ja sitten tajuaakin olleensa luolassa - 43 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 piilossa elementeiltä. Vaikka luola näyttää hyvältä, 44 00:04:11,377 --> 00:04:12,795 se on huono sivuluola. 45 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 Se on koko ajan ollut huono sivuluola. 46 00:04:18,509 --> 00:04:20,177 Mutta ei syytä huoleen. 47 00:04:20,261 --> 00:04:25,474 Opetan sinulle Pon charmia ja kohta olette jo ystäviä. Seuraa esimerkkiäni. 48 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Tästä tulee katastrofi. 49 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Missä kaikki ovat? 50 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 Sisään siitä. Terä tykkää itsevarmuudesta. 51 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 Kysellään seuraavassa kaupungissa. 52 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 Sinne on monta kilometriä. 53 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 Olkaa huoleti. Löydämme jotain. -Joo! Ei saa ikinä luovuttaa! 54 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 Minäkö luovuttaisin? -Se on ilmaisu. 55 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Tulkaa katsomaan! 56 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Kreivi Thistleton, kuningatar sanoi sinun kuolleen taistelussa. 57 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Ehei. 58 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 Se oli kolmoisveljeni Reginald, 59 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 ja nyt toinen kolmoisveljeni Ramsey on varastanut Roseportin valtakunnan. 60 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Näyttää siltä, ettei sota ole vielä ohi. 61 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 Mutta ensin… 62 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 Eli kuningatar tunnustaa vihdoin olemassaolomme. 63 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Puhutko minulle? 64 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 Sinähän olet ritari, vai mitä? 65 00:05:48,933 --> 00:05:52,770 Nimeni on Edgar. Seuratkaa minua. Näytän, missä suo on. 66 00:05:53,687 --> 00:05:59,193 Huomaatteko? Täällä on kiinnostavaa väkeä. -Jotka puhuvat elottomille esineille. 67 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Älä vain sano, että olet yhtä kyvytön kuin se edellinen. 68 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 Mikä hänen nimensä olikaan? Se oli… Alan. 69 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 Mitä? Ei. Arnold. Ei. 70 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 Alfie? 71 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Joo, hän. 72 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Mikä fiasko! 73 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Hetkinen. Miten niin fiasko? 74 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 Demoneja! 75 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Mikä sinua vaivaa? 76 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Tepä näytätte ystävällisiltä. 77 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 Täällä Festermouthissa oli ennen väkeä, 78 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 jotka unelmoivat kaupungiksi laajentumisesta. 79 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 Nyt täällä on enää minä ja nukkeni. 80 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Ymmärrän. Voitko kertoa lisää ritarista? 81 00:06:52,830 --> 00:06:57,126 Niin, ne hirviöt. Siksi te olette täällä. Eikö niin? 82 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Pyysimme apua kuningattarelta, 83 00:06:59,503 --> 00:07:04,383 mutta hänen lähettämänsä ritari meni suolle, tuli pois ja lähti. 84 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Olen odottanut 15 vuotta, että joku tekee työn valmiiksi. 85 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 Miksi olet yhä täällä? 86 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 En voinut hylätä nukkejani! 87 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 Niin. Niitä ei halua suututtaa. 88 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 Lähtikö Alfie kertomatta syytä? 89 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Huusi hän mennessään "Pitää lähteä!". 90 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 Tuo ei kuulosta yhtään Alfielta. 91 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Ole samaa mieltä. 92 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Olet oikeassa, Terä. Hyvin epätavallista käytöstä. Tosi outoa. 93 00:07:36,290 --> 00:07:40,085 Et sanonut noin aiemmin. -No tuota… 94 00:07:40,169 --> 00:07:43,547 Mitä mieltä olet? -Kumpaakin? En kumpaakaan? 95 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 Veljeni ei luovuttaisi kesken tuollaisen mission. 96 00:07:50,137 --> 00:07:52,056 Tämä ei voi olla koko totuus. 97 00:07:59,688 --> 00:08:02,608 Me hoidamme sen suomonsterin. 98 00:08:02,691 --> 00:08:04,485 Ihanko totta? -Oikeastiko? 99 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 Sieltä löytyy vastaus siihen, mitä Alfielle tapahtui. 100 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Saako siitä palkkion? 101 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Kyllä. 102 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Saat valita yhden nuken. 103 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 Sopii. -Anna… 104 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 Mitä näet? 105 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 En tiedä. Ei se varmaan ole mitään! 106 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Katso. Tämä möykky näyttää ihan pormestarilta. 107 00:09:12,678 --> 00:09:14,888 Valittiinkohan hänet uudelleen? 108 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Alkaa tulla pimeä. 109 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 Ehkä olisi paras mennä lepäämään ja palata takaisin aamulla. 110 00:09:29,403 --> 00:09:31,030 Niin, ehkä pitäisi… 111 00:09:31,113 --> 00:09:34,700 Emme voi pysähtyä. Vastaus on täällä. Tunnen sen. 112 00:09:34,783 --> 00:09:39,913 Siltäkö sinusta tuntuu? Minusta tuntuu, että tämä paikka haluaa syödä meidät. 113 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 Demoneja! 114 00:09:45,502 --> 00:09:48,339 Rauhoitupa vähän. Se on vain ylikasv… 115 00:09:55,638 --> 00:09:56,972 Suomonsteri! 116 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 Se ei reagoi potkuihini! 117 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 Rukhmini! Minulla on Rukhmini! 118 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 Miten pärjäät tätä vastaan? 119 00:10:28,087 --> 00:10:31,215 Minähän sanoin, että soturi hallitsee terää. 120 00:10:32,716 --> 00:10:36,178 Sisällä ei ole mitään. Pelkkää sammalikkoa. 121 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 Po! 122 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 Akna, sinun pitää keskittyä. 123 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Keskittyä mihin? 124 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 Kuolemiseen? Ei kuolemiseen? Kuolema vie liikaa huomiotani! 125 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 Mitä minun pitää tehdä? 126 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Akna! Keskity taistelemiseen! 127 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Arvaa mitä? Olen kyllästynyt asenteeseesi! 128 00:11:03,497 --> 00:11:08,419 Anteeksi vain, jos en heittäydy taisteluun vaistonvaraisesti, 129 00:11:08,502 --> 00:11:12,464 kun näen valtavia sammalhirviöitä. Tai sanon jotain väärää - 130 00:11:12,548 --> 00:11:15,592 joka kerta, koska olet huonolla tuulella. 131 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 Miksi sitten käyttäydytkään noin, lopeta, koska minä en jaksa enää! 132 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 Kuka antoi luvan lähteä? Tule takaisin! 133 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Taidan pitää sinusta vihaisena. 134 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 Kuka uskaltaa häiritä minua? 135 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 Minulla ei ole aikaa tällaiseen! 136 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 Anna ystävämme takaisin, senkin ylikasvanut sammalhirviö! 137 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 Aivan. Hirviö. Tuota en olekaan ennen kuullut. 138 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 Etsimme vastauksia, 139 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 mutta jos hyökkäät, puolustamme itseämme. 140 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 Niin he kaikki sanovat. 141 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Pidin lupaukseni. Jättäkää minut rauhaan. 142 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Lupauksen kenelle? 143 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 Kerro! 144 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Ihanko oikeasti? 145 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Sille ritarille. 146 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Hän lupasi minulle rauhaa. 147 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 Mutta nyt olet rikkonut sen lupauksen. 148 00:12:47,184 --> 00:12:50,229 Sinäkö lähetit hänet Tianshangin aseiden perään? 149 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 Tiedätkö sinä Tianshangin aseista? 150 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Kyllä, huomaan yhdennäköisyyden. 151 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Hyökkäät kyläläisten kimppuun ja terrorisoit kaupunkia. 152 00:13:28,433 --> 00:13:33,188 Kuningattaren määräyksellä saat luvan vastata rikoksistasi. 153 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 Minäkö terrorisoin heitä? He tulivat kotiini ja tuhosivat suoni. 154 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Tiedätkö, miten vaikeaa on ylläpitää suota? 155 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Ei vaikeaa? 156 00:13:45,450 --> 00:13:51,290 Olen asunut tällä suolla yli sata vuotta. Ja perheeni tuhansia vuosia aiemmin. 157 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 Siitä asti, kun se kylä ilmestyi, minulla ei ole ollut hetken rauhaa. 158 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 Kotiani sanotaan rumaksi ja minua hirviöksi, joten puolustan itseäni. 159 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 Jokaisessa tarinassa on kaksi puolta. 160 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 Joissain minä olen hirviö. 161 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 Ja toisissa se olet sinä. 162 00:14:20,944 --> 00:14:26,158 Ymmärrän. Ryhdyin ritariksi auttaakseni heitä, jotka ovat avuttomia. 163 00:14:26,867 --> 00:14:29,411 Tuodakseni rauhaa maailmaan. 164 00:14:32,164 --> 00:14:35,459 Olet erilainen kuin muut täällä käyneet. 165 00:14:35,542 --> 00:14:40,672 Valmis tekemään enemmän kuin käsketään. Valmis tekemään uhrauksia sen eteen… 166 00:14:40,756 --> 00:14:42,758 Sen eteen… 167 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Sen eteen… mikä on oikein. 168 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 Kerro minulle, ritari. Oletko kuullut Tianshangin aseista? 169 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 Suohirviö siis lähetti veljeni suorittamaan tätä missiota. 170 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Hienoa. Puhumme taas hirviöistä. On minulla nimikin! 171 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Mutta kysyykö sitä kukaan? Ei. 172 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 On helpompi sanoa hirviöksi - 173 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 vain siksi, että olen vanha ja kostea ja käytän suokäsiäni taikuuden avulla. 174 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 Nimeni on Duncan. 175 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 Mutta miksi annoit mission Alfielle? 176 00:15:20,796 --> 00:15:24,091 Harva tiesi aseista, mutta oli vain ajan kysymys, 177 00:15:24,174 --> 00:15:28,470 koska ne päätyisivät vääriin käsiin, ja sitten olisimme pulassa. 178 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 Ellei ylpeä, urhea ja epäitsekäs ritari löytäisi ja tuhoaisi ne ensin. 179 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 Jos rehellisiä ollaan, luulin hänen kuolevan. 180 00:15:37,145 --> 00:15:42,484 Sitten hän palasi myrskyrattaan kanssa. -Hän lupasi, että minut jätetään rauhaan. 181 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 Ja täällä te olette mylläämässä suotani ja kyselemässä. 182 00:15:46,822 --> 00:15:51,118 Tuhositko sinä sen? Osaatko sinä? -En enää halua puhua kanssasi! 183 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Tarvitsemme vastauksia, Duncan! 184 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 Nytkö kutsut minua nimelläni? 185 00:16:16,768 --> 00:16:17,769 Oho! 186 00:16:21,106 --> 00:16:22,649 Odota. Duncan, odota… 187 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Me löysimme ne toiset aseet. 188 00:16:26,820 --> 00:16:31,283 Hyvä yritys. Sekin ritari sai hädin tuskin yhden. 189 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Totta se on. 190 00:16:32,284 --> 00:16:36,872 Alfie sai avullani ensimmäisen rattaan Tikalissa, ja nyt saimme toisen. 191 00:16:37,581 --> 00:16:41,168 Piiska oli piilossa ison kivihirviön raunioissa. 192 00:16:41,251 --> 00:16:44,421 Ja rautahanska oli Kiinassa, ja kypärä… 193 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 Sitä en tiedäkään. Se tuli luoksemme. Mutta meillä on ne! 194 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 Missä ne sitten ovat? 195 00:17:00,562 --> 00:17:04,024 Kätkettyinä. Ritareilta. Mekään emme luota heihin. 196 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Ole kiltti. Miten aseet tuhotaan? 197 00:17:19,748 --> 00:17:24,044 Jos kerron saman kuin hänelle, lupaatteko pysyä poissa täältä? 198 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Lupaamme. 199 00:17:31,093 --> 00:17:34,137 Hyvä on! Aseet voi tuhota ainoastaan - 200 00:17:34,221 --> 00:17:39,601 tuomalla ne sinne, missä ne taottiin. Tianshangin muinaiseen kaupunkiin. 201 00:17:42,020 --> 00:17:45,732 Onhan se lähistöllä? -Lähellä, mutta kaukana. 202 00:17:45,816 --> 00:17:50,362 Uponnut. Rauniot nielaistiin, kun mestarit rikkoivat maailman. 203 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 Mutta legendan mukaan se on yhä olemassa, syvällä kaupungin alla… 204 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 Ahin kaupungin? 205 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 Ei, vaan Lontoon. 206 00:18:01,873 --> 00:18:06,002 Hetkinen. Mistä tiedät tämän, jos et koskaan käy missään? 207 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Koska esi-isieni sielut ovat ansassa niiden aseiden sisällä. 208 00:18:13,135 --> 00:18:15,846 Polveudutko ilkeistä mestareista? 209 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 Ilkeistä, vai? 210 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Muistakaa, että tarinoilla on aina kaksi puolta. 211 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 Meitä odottaa iso palkinto. 212 00:18:25,981 --> 00:18:30,235 Ostan itselleni oman veneen. Ei vaan venemyymälän. Kyllä vain. 213 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Olet hereillä. 214 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 Missä veljesi on? Aikamoinen tapporaha hänestä. 215 00:18:38,410 --> 00:18:42,539 Hänet murhattiin. Se karhu, Luthera. 216 00:18:42,622 --> 00:18:46,543 Ritarit jahtaavat häntä pohjoisessa. 217 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 Nappaisitko minulle omenan? Olen nälissäni. Kuolen nälkään. 218 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 En taida olla yhtä arvokas kuolleena? -Et toki. 219 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 En anna sinun käyttää outoja voimiasi tuohon omenaan. 220 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 Aurinko pilkistää. 221 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 Ei enempää taikuutta minulle. 222 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Se olkoon salaisuutemme. 223 00:20:11,461 --> 00:20:16,925 Suuntaammeko pohjoiseen? Nähdään pian, pikku karhu. 224 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 Eli suomonsteri liittyy pimeään armeijaan. 225 00:20:28,770 --> 00:20:32,148 Tarkoittaako se, että he ovat nuhaisia majavia? 226 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Anteeksi. 227 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 Tiedän, etten ole sinulle ystävällinen. 228 00:20:44,786 --> 00:20:50,125 Mutta minulla on ollut mielessäni tämä versio veljestäni viimeiset 15 vuotta, 229 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 ja sait minut ymmärtämään, että on paljon, mitä en hänestä tiedä. 230 00:20:55,922 --> 00:21:01,636 Olen kateellinen! Siitä, että sait tuntea hänestä puolen, jota itse en saanut kokea. 231 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Ymmärrän kyllä. 232 00:21:08,435 --> 00:21:14,232 Mutta kumpikin voi olla totta. Hän halusi ritariksi. Hän piti sitä myös rajoitteena. 233 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 Hän oli veljeni, 234 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 mutta haluaisin tietää enemmän siitä, millainen ystävä hän oli. 235 00:21:37,630 --> 00:21:40,675 Miten löydämme haudatun maanalaisen kaupungin? 236 00:21:40,759 --> 00:21:45,555 Veljeni oli huolellinen. Hän kirjoitti tarkasti ylös jokaisen mission. 237 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Kuulostaa Alfielta. 238 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Jos hän löysi Tianshangin muinaiseen kaupunkiin, 239 00:21:50,310 --> 00:21:54,773 se lukee jossakin hänen työhuoneessaan kotonamme Landrethissa. 240 00:21:55,607 --> 00:21:57,650 Mitä! Menemmekö Terän taloon? 241 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 Se tarkoittaa, että meitä odottaa hyvin erilainen hirviö… 242 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 Minun äitini. 243 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 Hei! Mitä tapahtui? Pääsitkö hirviöistä eroon? 244 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 Tuli kiire! 245 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Heippa vain! -Anteeksi! Ei palautuksia! 246 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Hei! Tule takaisin! 247 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 Ei kai taas. 248 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 Ei taas! 249 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Tekstitys: Taina Messina