1 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 Hej. Kupit ću si vlastiti brod. 2 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 U ovom su marelice. 3 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 A u ovom su grožđice. 4 00:00:47,465 --> 00:00:50,218 Dobro. Požurimo se i istovarimo ih. 5 00:00:53,429 --> 00:00:55,223 Uh, teške grožđice. 6 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Hej. Čuješ li nešto? 7 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 To je Veruca Dumont! 8 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 Ovo je silna stvar. Zaveži je. Odnesimo je vitezovima. 9 00:01:29,131 --> 00:01:31,634 Pitam se je li još ucijenjena. 10 00:01:46,899 --> 00:01:52,905 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 11 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 Pogledaj ovo. Raspast će se svaki tren. 12 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 Fali mi Lutherin štit. 13 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 Čudno ime za mač. 14 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 Hej, nije bitan mač već ratnik koji njime vitla! 15 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 Pomalo je bitan i mač. 16 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 Nisam baš išla na sjever. 17 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 Alfie je rekao da će me odvesti. 18 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 Obožavao je biti u prirodi. 19 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 O, da! 20 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 Sjajno je prepoznavao lokalnu floru. 21 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 Nitko zanimljiv ne živi ovako daleko. 22 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 Onaj koji je Alfieja poslao po oružja. 23 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 Možda ih i zna uništiti. 24 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 Recimo? 25 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 Rupa puna kiseline? Udar mistične energije? 26 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 O! Zmaj koji bljuje elektriku? 27 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 Ili divovska kliješta? 28 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 Kužite? 29 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 Da, ne, nisu kliješta. 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 Oštrice, jesi li dobro? 31 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Oprosti. Samo… 32 00:03:16,948 --> 00:03:21,118 Cijelo sam se djetinjstvo pitala kakve su ove misije. 33 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Da ti bude lakše, nisi baš puno propustila. 34 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Kako to? 35 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 Mislim, Alfie nije baš brijao na viteštvo. 36 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 Bio je, nekako, 37 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 iznad toga. 38 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 Hvala na povijesnoj lekciji o mojem bratu, 39 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 no znala bih 40 00:03:38,094 --> 00:03:42,139 da je Alfie bio „iznad” onoga za što je radio cijeli život! 41 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Išlo nam je sjajno, a sad me mrzi. 42 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 -Ne. -Akna. 43 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Nemoj zaostajati, molim te. 44 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Znaš? Treba vremena da te Oštrica zavoli. Mnogo vremena! 45 00:04:02,618 --> 00:04:04,829 Katkad pomisliš da si joj drag, 46 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 ali nađeš se u zamci u spilji, 47 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 zaštićen od oborina, i makar se činila dobrom, 48 00:04:11,377 --> 00:04:12,795 to je loša spilja. 49 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 Cijelo je vrijeme bila loša spilja. 50 00:04:18,509 --> 00:04:19,343 Nego, 51 00:04:19,427 --> 00:04:20,261 bez brige. 52 00:04:20,344 --> 00:04:23,556 Šarmiraj je kao ja i bit ćete prijateljice. 53 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Slijedi me. 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Ovo će biti katastrofa. 55 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Hm, gdje su svi? 56 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 Uđi. Oštrica voli samouvjerenost. 57 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 Raspitajmo se u sljedećem gradu. 58 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 Sljedeći je grad daleko. 59 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 -Bez brige, naći ćemo nešto. -Da! Nema odustajanja! 60 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 -A ja bih odustala? -Tako se kaže. 61 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Hej. Pogledajte! 62 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Grofe Thistleton, kraljica je rekla da ste pali u boju. 63 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 O, ne, 64 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 to je bio moj brat blizanac Reginald, 65 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 a sad je moj drugi brat blizanac Ramsey ukrao leno Roseport. 66 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Čini se da ovaj rat još nije završio. 67 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 No najprije… 68 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 Dakle, kraljica napokon priznaje da postojimo. 69 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Meni se obraćaš? 70 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 Pa, vitez si, zar ne? 71 00:05:48,933 --> 00:05:52,853 Ja sam Edgar. Za mnom. Odvest ću vas do močvare. 72 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 Vidiš? Ima zanimljivih ljudi. 73 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 Razgovara sa stvarima, to razumijem. 74 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Nadam se da nisi nesposobna kao onaj posljednji. 75 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 Kako se ono zvao? Mislim… Alan. 76 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 Što? Ne. Hm, Arnold. Hm, ne. Hm… 77 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 Alfie? 78 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Da, on. 79 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Koji propuh! 80 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Kako to misliš, propuh? 81 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 Demoni! 82 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Hej! Koji ti je vrag? 83 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Pa, ti izgledaš dobroćudno. 84 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 Festermouth je bio pun ljudi, 85 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 sanjali su da ovo postane pravi grad. 86 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 A sad sam ovdje samo ja sa svojim lutkama. 87 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Aha. Reci mi više o tom vitezu. 88 00:06:52,830 --> 00:06:57,168 Da, čudovišta. Zato ste došli, zar ne? 89 00:06:57,251 --> 00:06:59,420 Molili smo kraljicu, 90 00:06:59,503 --> 00:07:04,383 no vitez kojeg je poslala samo je ušao u močvaru, izašao i otišao. 91 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Čekam 15 godina da netko dovrši posao. 92 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 Zašto si ti još ovdje? 93 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 Pa, nisam mogao napustiti svoje lutke! 94 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 Da. Ne bi ih želio naljutiti, zar ne? 95 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 Alfie je otišao bez objašnjenja? 96 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Pa, viknuo je „moram ići” na odlasku. 97 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 To uopće ne zvuči kao Alfie. 98 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Složi se s njom. 99 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Da. Imaš pravo, Oštrice. Nije to njemu nalik. Baš čudno. 100 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 Prije si govorila drukčije. 101 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 Uh… Pa, hm… 102 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Koje je onda? 103 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 I jedno i drugo? Nijedno? Da. 104 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 Moj brat ne bi samo tako odustao od misije. 105 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Mora postojati neka kvaka. 106 00:07:59,688 --> 00:08:01,982 Sredit ćemo to čudovište iz močvare. 107 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 -Stvarno? -Ozbiljno? 108 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 Ondje je odgovor na pitanje što se dogodilo Alfieju. Sigurna sam. 109 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Čekaj, postoji li nagrada? 110 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Da. 111 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Lutka po tvom izboru. 112 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 -Može. -O, vr… 113 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 Što vidiš? 114 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 Ne znam. Vjerojatno ništa! 115 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Gle. Ova kvrga je pljunuti gradonačelnik. 116 00:09:12,678 --> 00:09:14,763 Pitam se je li dobio izbore. 117 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Smračuje se. 118 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 Možda bi bilo najbolje da se naspavamo i dođemo ujutro? 119 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 -Da, Oštrice. Možda… -Moramo dalje. 120 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 Odgovor je tu, slutim. 121 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 To slutiš? 122 00:09:37,161 --> 00:09:39,913 Jer ja slutim da nas ovo mjesto želi pojesti. 123 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 Demoni! 124 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 Hej! Smiri se. To je samo veliko… 125 00:09:55,638 --> 00:09:56,972 Čudovište iz močvare! 126 00:10:05,189 --> 00:10:07,024 Moji udarci mu ništa ne mogu! 127 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 Rukhmini! Ljudi, ščepalo je Rukhmini! 128 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Da vidimo što kažeš na ovo! 129 00:10:28,087 --> 00:10:31,215 Rekao sam da je bitan ratnik, a ne mač! 130 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 Šuplje je. To je… 131 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 To je samo mahovina. 132 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 Po! 133 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 Akna, fokusiraj se. 134 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Da se fokusiram? Na što? 135 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 Umiranje? Ne umiranje? Fokusiram se na smrt! 136 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 Što da radim? 137 00:10:55,989 --> 00:10:57,533 Akna! 138 00:10:57,616 --> 00:10:58,659 Na borbu! 139 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Znaš što? Dosta mi je tvog pristupa. 140 00:11:03,497 --> 00:11:08,502 Oprosti što odmah ne pohrlim u boj 141 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 kad vidim čudovište, 142 00:11:10,379 --> 00:11:15,592 ili što uvijek kažem krivu stvar jer si ti loše volje. 143 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 Što god da ti je, prestani, jer to više neću trpjeti! 144 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 Tko je rekao da možeš ići? Vrati se! 145 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Mislim da mi se sviđaš kad si ljuta. 146 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 Tko me se usuđuje smetati? 147 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 U redu, nemam vremena za ovo! 148 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 Vrati nam prijatelja, ti zaraslo čudovište! 149 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 A, da. Čudovište. To nisam nikad čuo. 150 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 Došli smo po odgovore, 151 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 no ako nas napadneš, branit ćemo se. 152 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 To svi kažu. 153 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Držim riječ. A sad me ostavite na miru. 154 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Kome si dao riječ? 155 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 Reci mi! 156 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Ozbiljno? 157 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Vitezu. 158 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Obećao mi je mir. 159 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 No sad ste prekršili to obećanje. 160 00:12:47,267 --> 00:12:50,229 Ti si ga poslao po oružje Tianshang? 161 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 Znaš za oružje Tianshang? 162 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Da, vidim sličnost. 163 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Napadaš seljane, teroriziraš ovaj grad. 164 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 Po kraljičinoj zapovijedi, 165 00:13:30,686 --> 00:13:33,188 privodim te da odgovaraš za te zločine. 166 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 Ja teroriziram njih? Došli su u moj dom, razorili moju močvaru. 167 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Znaš koliko je teško održavati mahovinu? 168 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Lako? 169 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 Živim u ovoj močvari više od sto godina, 170 00:13:48,912 --> 00:13:51,290 a moja obitelj tisućama. 171 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 Otkad se pojavilo to selo, nisam imao ni trenutak mira. 172 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 Kažu da mi je dom ružan, nazivaju me čudovištem, pa sam se branio. 173 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 Svaka priča ima dvije strane. 174 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 S jedne sam ja čudovište. 175 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 S druge si ti. 176 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 Čujem što govoriš. 177 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 Postao sam vitez kako bih pomagao bespomoćnima. 178 00:14:26,825 --> 00:14:29,328 Kako bih učinio svijet mirnijim mjestom. 179 00:14:32,205 --> 00:14:35,459 Drukčiji su od onih koji su dolazili prije. 180 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 Ne slijediš slijepo naloge. 181 00:14:37,794 --> 00:14:42,758 Spreman si žrtvovati se za ono što je… Za ono što je… 182 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Za ono što je… Za ono što je ispravno. 183 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 Reci mi, viteže. Jesi li čuo za oružja Tianshang? 184 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 Znači, čudovište iz močvare poslalo je mog brata na ovu misiju? 185 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Sjajno. Opet kažeš čudovište. Imam ja i ime, znaš! 186 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 No pita li ga itko ikad? Ne. 187 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Puno je lakše reći čudovište 188 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 jer sam star i vlažan, rabim velike ruke od mahovine pomoću magije. 189 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 Zovem se Duncan, znaš. 190 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 Ali zašto si poslao Alfieja na ovu misiju? 191 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Malo tko zna za oružja, 192 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 no prije ili kasnije pala bi u pogrešne ruke, 193 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 i svi bismo nastradali. 194 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 Ako ih ponosan, hrabar i nesebičan vitez prije ne uništi. 195 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 Iskreno, mislio sam da će poginuti. 196 00:15:37,145 --> 00:15:39,731 No donio je Olujni kotač. 197 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 Obećao je da me nitko neće smetati! 198 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 No sad mi ti siječeš mahovinu i postavljaš silna pitanja! 199 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Znaš ga uništiti? 200 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 Dosta! Dosta razgovora! 201 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Odgovori, Duncane! 202 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 O, sad me zoveš imenom? 203 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Ne, čekaj. Duncane, čekaj… 204 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Našli smo ostala oružja. 205 00:16:26,820 --> 00:16:31,283 Dobar pokušaj. Čak je i taj vitez jedva našao jedno. 206 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Da. 207 00:16:32,284 --> 00:16:36,538 Pomogla sam Alfieju naći prvo oružje u Tikalu, a sad smo našli drugo. 208 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 Bič je bio u golemom kamenom čudovištu. 209 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 A rukavica u Kini, 210 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 a kaciga je bila… 211 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 Zapravo ne znam. Došla je nama. No imamo ih! 212 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 Gdje su onda? 213 00:17:00,562 --> 00:17:04,024 Skrivena. Od vitezova. Ni mi im ne vjerujemo. 214 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Molim te, kako da uništimo oružja? 215 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 Ako vam kažem što i njemu, nećete se vratiti? 216 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Obećavamo. 217 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 Dobro! 218 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 Možete ih uništiti samo ondje gdje su skovana, 219 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 u drevnom gradu Tianshangu. 220 00:17:42,020 --> 00:17:43,688 To je blizu? 221 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Blizu, ali daleko. 222 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Potopljen je. 223 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Kad su Drevni majstori slomili svijet. 224 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 No legenda kaže da još postoji duboko ispod grada a-a-ah… 225 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 Grada Ah? 226 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 Ne. Grada Londona. 227 00:18:03,250 --> 00:18:06,002 Otkud sve to znaš iz močvare? 228 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Jer su duše mojih predaka zarobljene u tom oružju. 229 00:18:13,176 --> 00:18:15,846 Potomak si zlih Drevnih majstora? 230 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 Zlih, ha? 231 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Svaka priča ima dvije strane, sjeti se. 232 00:18:24,146 --> 00:18:25,897 Čeka nas nagrada. 233 00:18:25,981 --> 00:18:27,357 Kupit ću brodicu. 234 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Ne… Cijeli škver. 235 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 O, da. 236 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Budna si. 237 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 Gdje ti je brat? Prilična je nagrada za njega. 238 00:18:38,410 --> 00:18:42,497 Ubila ga je. Medvjedica. Luthera. 239 00:18:42,581 --> 00:18:46,543 Svi pričaju o njoj. Vitezovi je love na sjeveru, koliko sam čuo. 240 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 Dodaš mi jabuku? Umirem od gladi. Skapavam. 241 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 -Manje vrijedim mrtva, zar ne? -O, ne. 242 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 Neću riskirati da upotrijebiš svoje čudne moći. 243 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 Svanulo je. 244 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 Nema više magije. 245 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Bit će to naša mala tajna. 246 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 Ideš na sjever? 247 00:20:13,588 --> 00:20:16,925 Vidimo se uskoro, medvjedice. 248 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 Čudovište je u rodu s Mračnom vojskom. 249 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Znači li to da su oni prehlađeni dabrovi? 250 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Oprostite. 251 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 Znam da sam bila gruba prema tebi. 252 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 Ali imala sam tu verziju svog brata u glavi 253 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 posljednjih 15 godina, 254 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 a zbog tebe sam shvatila da mnogo toga o njemu ne znam. 255 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Ljubomorna sam! 256 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 Što si ti upoznala stranu njega koju ja nisam. 257 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Da, razumijem. 258 00:21:08,435 --> 00:21:10,312 No i jedno i drugo je istina. 259 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 Htio je biti vitez, no to ga je i sputavalo. 260 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 Bio mi je brat, 261 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 no želim znati kakav je bio kao tvoj prijatelj. 262 00:21:37,630 --> 00:21:40,675 Kako ćemo naći taj podzemni grad? 263 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 Bio je temeljit. 264 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 Za sve je vodio bilješke. 265 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 To zvuči kao Alfie. 266 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Ako je našao put do drevnog grada Tianshanga, 267 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 to je zapisano negdje, 268 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 u našem domu, Landrethu. 269 00:21:55,607 --> 00:21:57,650 Što? Idemo u Oštricinu kuću? 270 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 A to znači da nas čeka posve drukčije čudovište… 271 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 Moja majka. 272 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 Hej! Što se dogodilo? Sredili ste čudovišta? 273 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 Moram ići! 274 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 -Odlazim, bok! -Žalim! Nema vraćanja! 275 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Hej! Vratite se! 276 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 O, ne opet. 277 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 Ne opet! 278 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.