1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 Hát, veszek egy saját hajót. 3 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 Hát ebben itt, barack, eh… 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 Ebben itt meg mazsola van. 5 00:00:47,465 --> 00:00:50,218 Siessünk, és rakodjuk le ezeket. 6 00:00:53,429 --> 00:00:55,223 Hű, de nehéz a mazsola. 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Hé! Hallottál valamit? 8 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 Ez Veruca Dumont! 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 Ez óriási! Kötözd meg! Vigyük mi magunk a lovagokhoz. 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,634 Vajon van még vérdíj a fején? 11 00:01:46,899 --> 00:01:52,905 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 12 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 Nézd csak meg! Bármelyik pillanatban széteshet. 13 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 Hiányzik Luthera Pajzsa. 14 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 Fura név egy kardnak. 15 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 Hé, nem a kard számít. Hanem a harcos, aki forgatja! 16 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 Egy kicsit azért a kard is számít. 17 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 Sosem jártam igazán északon. 18 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 Alfie megígérte, hogy elvisz majd. 19 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 Imádta a természetet járni. 20 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 Ó, igen! 21 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 Nagyon ügyesen azonosította a helyi növényeket. 22 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 Egy érdekes alak sem él ennyire távol. 23 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 Csak az, aki Alfie-t a fegyverekért küldte. 24 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 Segíthet elpusztítani őket. 25 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 Vajon mi a módja? 26 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 Savval teli verem? Misztikus energia? 27 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 Egy elektromos tüzet okádó sárkány? 28 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 Vagy hatalmas fogók? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 Érted, ugye? 30 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 Nem, semmi fogó. 31 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 Jól vagy, Penge? 32 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Bocsi. Én csak… 33 00:03:16,948 --> 00:03:21,118 Gyerekként azon morfondíroztam, milyenek a küldetései. 34 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Nyugodj meg, nem maradtál le sok mindenről. 35 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Hogy érted? 36 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 Hát, Alfie nem igazán volt oda a lovagosdiért. 37 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 Úgy értem, kicsit… 38 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 Túllépett rajta. 39 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 Köszönöm, hogy bemutatod a bátyámat, 40 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 de tudnám, 41 00:03:38,094 --> 00:03:42,139 ha „túllépett” volna a hivatásán, amiért annyit küzdött! 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Olyan jól ment minden, most meg utál. 43 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 - Áh. - Akna! 44 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Tudnád tartani a lépést? 45 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Tudod mit? Időbe telik jól kijönni Pengével, jó sok időbe! 46 00:04:02,618 --> 00:04:04,829 Néha mintha jól kijönnétek, 47 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 aztán egy barlangban találod magad, 48 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 védve az elemektől, de bármennyire is jónak tűnik, 49 00:04:11,377 --> 00:04:12,795 Penge nincs ott. 50 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 Sosem kerültél hozzá közelebb. 51 00:04:18,509 --> 00:04:19,343 Semmi gond, 52 00:04:19,427 --> 00:04:20,261 ne aggódj. 53 00:04:20,344 --> 00:04:23,556 Átveszed a Po-bájt, egykettőre barik lesztek. 54 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Csináld, amit mondok. 55 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Ez kész katasztrófa lesz. 56 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Hová tűnt mindenki? 57 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 Vesd be magad! Szereti a határozott fellépést. 58 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 Kérdezősködjünk a következő faluban. 59 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 Az mérföldekre van innen. 60 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 - Ne aggódj, találunk valamit. - Aha, soha ne add fel! 61 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 - Szerinted feladnám? - Csak szófordulat. 62 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Hé, ezt nézzétek! 63 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Thistleton gróf! A királynő szerint meghalt a csatatéren. 64 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Ó, dehogy, 65 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 Az a hármas ikertestvérem, Reginald, 66 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 és most a másik hármas ikertestvérem, Ramsey ellopta a Roseport-i birtokot. 67 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Úgy néz ki, hogy a háborúnak nincs vége. 68 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 De először is… 69 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 Szóval a királynő végre tudomást vesz rólunk. 70 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Hozzám beszélsz? 71 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 Hát, te lovag vagy, nem? 72 00:05:48,933 --> 00:05:52,853 A nevem Edgar. Kövessetek. Megmutatom a mocsárt. 73 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 Látod? Van itt érdekes ember. 74 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 Aki tárgyakhoz beszél. Én megértem. 75 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Azt ne mondd, ugyanolyan kókler vagy, mint a másik. 76 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 Mi is volt a neve? Talán… Alan. 77 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 Mi? Nem. Vagy Arnold? Nem. 78 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 Alfie? 79 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Igen, az. 80 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Micsoda balek! 81 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Hogy érted, hogy balek? 82 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 Démonok! 83 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Hé! Neked meg mi bajod? 84 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 De barátságosnak néztek ki! 85 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 Régen sokan éltek Festermouth-ban, 86 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 álmodozva, hogy egyszer igazi város lesz. 87 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 De most már csak én és a babáim maradtunk. 88 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Értem. Mesélnél még a lovagról? 89 00:06:52,830 --> 00:06:57,168 Ja, igen, a szörnyek. Ezért vagytok itt ugye? 90 00:06:57,251 --> 00:06:59,420 Régen megkértük a Királynőt, 91 00:06:59,503 --> 00:07:04,383 de a lovag, akit küldött, bement a mocsárba, kijött, aztán elment. 92 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Tizenöt éve várom, hogy valaki befejezze a munkát. 93 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 Miért vagy még itt? 94 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 Nem hagyhattam itt a babáimat! 95 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 Aha. A világért sem dühítenéd fel őket, ugye? 96 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 Alfie magyarázat nélkül elment? 97 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Annyit mondott, hogy „Rohannom kell!”, és indult is. 98 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 Ez egyáltalán nem vall rá. 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Egyetértek vele. 100 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Igen. Igazad van, Penge. Fura. Nem vall rá. 101 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 Az előbb nem ezt mondtad. 102 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 Hát, izé… Nos… 103 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Melyik vall rá? 104 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 Mindkettő? Egyik sem? Igen. 105 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 Alfie nem hagyna félbe csak így egy küldetést. 106 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Több van a dolog mögött. 107 00:07:59,688 --> 00:08:01,982 Elintézzük a Mocsárszörnyet. 108 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 - Tényleg? - Komolyan? 109 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 Bármi is van ott, tudja, mi történt Alfie-val. Érzem. 110 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Várj, és a jutalom? 111 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Van. 112 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Egy szabadon választott baba. 113 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 - Rendben. - Add… 114 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 Mit látsz? 115 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 Nem tudom. Azt hiszem, semmit! 116 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Nézzétek! Ez olyan, mint a polgármester. 117 00:09:12,678 --> 00:09:14,763 Vajon újraválasztották? 118 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Kezd sötétedni. 119 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 Nem lenne jobb, ha megpihennénk, és reggel visszajönnénk? 120 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 - Igen, Penge, talán… - Tovább kell mennünk! 121 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 Itt van a válasz, érzem. 122 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Te ezt érzed? 123 00:09:37,244 --> 00:09:39,913 Én azt, hogy fel akarnak falni. 124 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 Démonok! 125 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 Lehiggadnál végre? Csak egy elburj… 126 00:09:55,638 --> 00:09:56,972 A Mocsári Szörny! 127 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 A rúgásaim hatástalanok! 128 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 Rukhmini! Srácok, elkapta Rukhminit! 129 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Lássuk, ez hogy tetszik! 130 00:10:28,087 --> 00:10:31,215 Mondtam, az számít, aki forgatja. 131 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 Belül üres. Csak… 132 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 Csak moha az egész. 133 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 Po! 134 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 Akna, koncentrálnod kell! 135 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Koncentrálni? Mégis mire? 136 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 Halálra? Túlélésre? A fókuszomat betölti a halál! 137 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 Mit tegyek? 138 00:10:55,989 --> 00:10:57,533 Akna! 139 00:10:57,616 --> 00:10:58,659 A harcra! 140 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Tudod mit? Elegem van belőled! 141 00:11:03,497 --> 00:11:08,502 Sajnálom, hogy nem vetem bele magam egyből a harcba, 142 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 egy mohaszörny láttán, 143 00:11:10,379 --> 00:11:15,592 vagy hogy mindig rosszat mondok, amikor rossz a kedved. 144 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 Akármi is van veled, elég volt belőle, nem bírom tovább! 145 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 Ki mondta, hogy elmehetsz? Ide gyere! 146 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Bírlak, amikor dühös vagy. 147 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 Ki mer engem megzavarni? 148 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 Na jó, nekem nincs erre időm! 149 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 Add vissza a barátainkat, te túlméretes mohaszörnyizé! 150 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 Á, igen. Szörny. Ezt még sosem mondták nekem. 151 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 Válaszokat keresünk, 152 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 de ha tovább támadsz, megvédjük magunkat. 153 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 Mind ezt mondják. 154 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Álltam a szavam. Most hagyjatok magamra. 155 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Kinek adtad a szavad? 156 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 Mondd el! 157 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Ez most komoly? 158 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 A lovagnak. 159 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Békét ígért nekem. 160 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 De ti megszegtétek az ígéretet. 161 00:12:47,267 --> 00:12:50,229 Te küldted a Tiensangi Fegyverek után? 162 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 Te tudsz a Tiensangi Fegyverekről? 163 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Igen, a hasonlóság szembetűnő. 164 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Lakosokra támadsz, rettegésben tartod a falut. 165 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 A Királynő parancsára 166 00:13:30,686 --> 00:13:33,188 beviszlek, hogy felelj bűneidért. 167 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 Én tartom rettegésben őket? Ők jöttek ide elpusztítani a mocsaram. 168 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Tudod, milyen nehéz mohát termeszteni? 169 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Nem nehéz? 170 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 Több mint száz éve élek ebben a mocsárban, 171 00:13:48,912 --> 00:13:51,290 a családom meg ezredévek óta. 172 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 Amióta felbukkantak a falusiak, egy perc nyugtom sem volt. 173 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 Becsmérelik az otthonom, szörnynek tartanak, csak megvédtem magam. 174 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 Minden érmének két oldala van. 175 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 Egyesek szemében én szörny vagyok. 176 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 Mások szemében te vagy az. 177 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 Értem szavad. 178 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 Azért lettem lovag, hogy segítsek a bajban. 179 00:14:26,867 --> 00:14:29,328 Hogy békésebb legyen a világ. 180 00:14:32,205 --> 00:14:35,459 Te más vagy, mint akik előtted jártak. 181 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 Többre hajlandó a parancsnál. 182 00:14:37,794 --> 00:14:42,758 Áldozatra kész azért, ami… ami… ami… 183 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Azért… Azért, ami helyes. 184 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 Mondd, Lovag. Hallottál már a Tiensangi Fegyverekről? 185 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 Szóval a Mocsári Szörny küldte a bátyámat erre a küldetésre? 186 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Remek. Máris újra szörny vagyok. Van ám nevem is! 187 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 De kérdezték valaha? Nem. 188 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Könnyebb szörnynek nevezni, 189 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 csak mert öreg vagyok, és dohos, és mohakezeknek parancsolok mágiával. 190 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 Egyébként Duncan. 191 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 De miért küldted Alfie-t a küldetésre? 192 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Kevesen tudnak róluk, 193 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 de csak idő kérdése, hogy rossz kezekbe kerüljenek, 194 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 és akkor bajban leszünk. 195 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 Hacsak egy büszke, önzetlen lovag el nem pusztítja őket előbb. 196 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 Őszintén szólva, nem hittem, hogy túléli. 197 00:15:37,145 --> 00:15:39,731 De egy Viharkerékkel tért vissza. 198 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 Békét ígért nekem. Békét! 199 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 De itt vagytok, csépelitek a mohámat, és kérdezősködtök. 200 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Elpusztítottad? Sikerült? 201 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 Elég! Untat a sok beszéd! 202 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Válaszokat akarunk, Duncan! 203 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 Most már a nevemen szólítasz, mi? 204 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 Ne, várj! Duncan… 205 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Megtaláltuk a többit. 206 00:16:26,820 --> 00:16:31,283 Ügyes húzás. Az a lovag egyet is alig talált meg. 207 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 De igaz. 208 00:16:32,284 --> 00:16:36,455 Én segítettem Alfie-t az elsőhöz, a második nálunk van. 209 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 Az ostor egy sziklaszörny sétáló romjaiban volt. 210 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 A kesztyű Kínában volt, 211 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 a sisak pedig… 212 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 Valójában nem tudom. Az talált hozzánk. De megvannak! 213 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 Na és hol? 214 00:17:00,562 --> 00:17:04,024 Elrejtve a lovagok elől. Mi sem bízunk bennük. 215 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Hogyan pusztíthatjuk el a fegyvereket? 216 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 Ha elmondom, amit neki, örökre elmentek, ugye? 217 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Megígérjük. 218 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 Jól van! 219 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 Csak ott lehet elpusztítani a fegyvereket, ahol kovácsolták őket, 220 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 Tiensang ősi városában. 221 00:17:42,020 --> 00:17:43,688 Ugye a közelben van? 222 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Közel, s mégis távol. 223 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Elsüllyedt. 224 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Elnyelte a föld az Ősi Mesterek pusztítása során. 225 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 De a legenda szerint még létezik, mélyen a város alatt, melynek neve há… 226 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 A neve Há? 227 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 Nem. A neve London. 228 00:18:03,250 --> 00:18:06,002 Honnan tudod, ha itt élted le az életed? 229 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Onnan, hogy az őseim szellemei a Fegyverek börtönében sínylődnek. 230 00:18:13,176 --> 00:18:15,846 A gonosz Ősi Mesterek az őseid? 231 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 Gonosz, mi? 232 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Minden érmének két oldala van, emlékszel? 233 00:18:24,146 --> 00:18:25,897 Nagy jutalom vár ránk. 234 00:18:25,981 --> 00:18:27,357 Veszek egy hajót. 235 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Nem… hajókereskedést. 236 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 Ó, igen. 237 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Jó reggelt! 238 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 Hol a testvéred? Micsoda vérdíj van az ő fején is, mi? 239 00:18:38,410 --> 00:18:42,622 Halott. Medve keze által. Luthera. 240 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 Mindenki róla beszél! Úgy tudom, északra kergették. 241 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 Dobnátok egy almát? Kopog a szemem! Éhen halok. 242 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 - Holtan nem érek annyit, nemde? - Ó, nem. 243 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 Nem hagyom, hogy lidérces mágiád az almán használd. 244 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 Fent jár a nap, fiúk. 245 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 Ilyenkor elhagy az erőm. 246 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Ez a kis közös titkunk. 247 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 Északra tartunk? 248 00:20:13,588 --> 00:20:16,925 Nemsokára találkozunk, kis medve. 249 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 A Mocsárszörny rokona a Sötét Seregnek. 250 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 A Sereg egy csapat náthás hód volt? 251 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Elnézést. 252 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 Tudom, nem voltam túl kedves hozzád. 253 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 Élt ez a kép a fejemben a bátyámról, 254 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 és 15 éve nem változott, 255 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 majd te ráébresztettél, hogy sok mindent nem tudok róla. 256 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Ez féltékenység! 257 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 Mert olyan oldaláról ismerhetted, amiről én soha. 258 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Aha, teljesen megértem. 259 00:21:08,435 --> 00:21:10,312 De mindkettő lehet igaz. 260 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 Lovag akart lenni, de szűknek is érezte a páncélt. 261 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 A bátyám volt, 262 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 de szeretném megtudni, hogy a barátodként milyen volt. 263 00:21:37,630 --> 00:21:40,675 Hogy találjuk meg a föld alatti várost? 264 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 Alfie alapos volt. 265 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 Minden küldetést, feladatot feljegyzett. 266 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Ez nagyon rá vall. 267 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Ha utat talált Tiensang ősi városába, 268 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 akkor azt feljegyezte 269 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 a Landreth-i otthonunkban. 270 00:21:55,607 --> 00:21:57,650 Mi? A Penge-házba megyünk? 271 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 Ami azt jelenti, hogy egy teljesen más szörny vár ránk. 272 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 Az anyám. 273 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 Hé! Mi történt? Megszabadultatok a szörnyektől? 274 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 Rohannunk kell! 275 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 - Mennünk kell! - Bocsi! Nincs visszáru! 276 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Hé! Azonnal álljatok meg! 277 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 Ne! Már megint. 278 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 Már megint! 279 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor