1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 Hei. Aku akan membeli perahu. 3 00:00:39,582 --> 00:00:42,585 Ini adalah aprikot… 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 Ini adalah kismis. 5 00:00:47,465 --> 00:00:50,218 Benar. Ayo cepat turunkan keduanya. 6 00:00:53,679 --> 00:00:55,223 Kismis ini berat. 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Hei. Kau dengar sesuatu? 8 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 Itu Veruca Dumont! 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 Ini penting sekali. Ikat dia. Bawa dia ke para kesatria. 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,634 Dia mungkin masih buron. 11 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 Lihat pedang ini. Bisa rusak kapan saja. 12 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 Aku rindu Perisai Luthera. 13 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 Nama pedangnya aneh. 14 00:02:15,595 --> 00:02:16,429 Hei! 15 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 Ini bukan soal pedang. Ini tentang prajurit yang memegangnya! 16 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 Ini sedikit tentang pedang. 17 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 Aku tak pernah berhasil ke utara. 18 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 Alfie selalu bilang ingin mengajakku. 19 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 Dia senang berada di alam. 20 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 Oh, ya! 21 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 Dia sangat pandai mengidentifikasi flora lokal. 22 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 Tak mungkin ada yang bisa hidup di sini. 23 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 Orang yang utus Alfie mungkin bisa. 24 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 Mungkin bisa hancurkan senjata. 25 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 Apa caranya? 26 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 Lubang berisi asam? Ledakan energi mistis? 27 00:03:01,933 --> 00:03:04,060 Naga penyembur api listrik? 28 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 Tang raksasa? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 Paham maksudku? 30 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 Ya, bukan tang. 31 00:03:13,694 --> 00:03:16,864 - Pedang, kau baik-baik saja? - Maaf. Hanya… 32 00:03:16,948 --> 00:03:21,118 Masa kecilku hanya berisi dugaan perihal apa misi itu. 33 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Kau mungkin lega karena tak melewatkan banyak hal. 34 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Maksudmu? 35 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 Maksudku, Alfie tak terlalu menyukai hal berbau kesatria. 36 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 Dia agak… 37 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 muak akan itu. 38 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 Terima kasih atas info sejarah kakakku, 39 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 tapi aku tahu 40 00:03:38,094 --> 00:03:42,139 jika Alfie "muak" dengan tugas yang diembannya seumur hidup! 41 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 Apa? 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Kami sudah akrab dan kini dia membenciku. 43 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 - Tidak. - Akna. 44 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Bisa tetap berjalan? 45 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Kau tahu? Butuh waktu untuk menarik hati Pedang, waktu yang lama! 46 00:04:02,618 --> 00:04:07,581 Kau terkadang mengira sudah begitu, namun itu hanya jebakan dan kau di gua, 47 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 tersembunyi jauh dan meski gua itu tampak bagus, 48 00:04:11,377 --> 00:04:12,795 itu berisi sisi buruk. 49 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 Kau tak pernah menarik hatinya. 50 00:04:18,509 --> 00:04:19,343 Namun, 51 00:04:19,427 --> 00:04:20,261 jangen cemas. 52 00:04:20,344 --> 00:04:23,556 Kuajari kau karisma Po dan kalian akan berteman. 53 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Ikuti saja petunjukku. 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Ini akan menjadi bencana. 55 00:04:47,913 --> 00:04:49,457 Di mana semua orang? 56 00:04:50,041 --> 00:04:52,877 Camkan ini. Pedang suka ketegasan. 57 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 Mari bertanya di kota berikutnya. 58 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 Kota berikutnya jauh. 59 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 - Kita akan temukan sesuatu. - Ya! Jangan menyerah! 60 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 - Aku akan menyerah? - Itu ungkapan. 61 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Hei. Lihat! 62 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Count Thistleton, Ratu berkata kau telah mati di medan perang. 63 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Gawat, 64 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 itu saudara kembarku, Reginald, 65 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 dan kini saudara kembarku, Ramsey, mencuri wilayah Roseport. 66 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Tampaknya perang ini belum berakhir. 67 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 Namun, pertama-tama… 68 00:05:34,126 --> 00:05:34,960 Eh… 69 00:05:39,131 --> 00:05:42,468 Akhirnya Ratu mengakui keberadaan kita. 70 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Kau bicara kepadaku? 71 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 Kau seorang kesatria, bukan? 72 00:05:48,933 --> 00:05:52,853 Namaku Edgar. Ikuti aku. Kuantar kalian ke rawa. 73 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 Lihat? Ada orang menarik di sini. 74 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 Oh, Berbicara kepada benda mati, aku paham itu. 75 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Jangan bilang kalian pun punya inkompetensi seperti orang itu. 76 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 Siapa namanya? Namanya… Alan. 77 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 Apa? Bukan. Mungkin Arnold. Bukan… 78 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 Alfie? 79 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Ya, dia. 80 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Sungguh tak berguna! 81 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Tunggu, apa maksud ucapanmu? 82 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 Iblis! 83 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Hei! Apa masalahmu? 84 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Kau terlihat ramah. 85 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 Dahulu, banyak orang di Festermouth 86 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 yang bermimpi membangun kota ini. 87 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 Kini hanya ada aku dan bonekaku. 88 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Baik. Bisa kau jelaskan tentang kesatria itu? 89 00:06:52,830 --> 00:06:57,168 Ya, para monster. Itu sebabnya kau ada di sini, 'kan? 90 00:06:57,251 --> 00:06:59,420 Kami sudah minta bantuan Ratu, 91 00:06:59,503 --> 00:07:04,383 tapi kesatria yang diutusnya ke rawa pergi begitu saja. 92 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Aku telah menunggu 15 tahun agar ada yang merampungkan tugas itu. 93 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 Kenapa kau masih di sini? 94 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 Aku tak bisa meninggalkan bonekaku! 95 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 Ya. Jangan sampai mereka marah, 'kan? 96 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 Alfie pergi tanpa sebab? 97 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Dia meneriakkan, "Harus lari!" sembari berlalu pergi. 98 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 Itu tak mirip Alfie. 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Setuju dengannya. 100 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Ya. Kau benar, Pedang. Dia tak seperti itu. Aneh sekali. 101 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 Itu bukan ucapanmu barusan. 102 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 Aku… 103 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Mana yang benar? 104 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 Keduanya? Bukan keduanya? Ya. 105 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 Kakakku tak akan begitu saja meninggalkan misi. 106 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Pasti ada sebab lain. 107 00:07:59,688 --> 00:08:01,982 Kami akan lawan monster rawa itu. 108 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 - Sungguh? - Serius? 109 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 Apa pun yang di sana tahu bagaimana nasib Alfie. Aku yakin. 110 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Tunggu, apakah ada hadiahnya? 111 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Ya. 112 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Satu boneka pilihanmu. 113 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 - Sepakat. - Hei… 114 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 Apa yang kau lihat? 115 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 Entah. Aku kira itu bukan apa-apa! 116 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Lihat. Perdu ini mirip wali kota. 117 00:09:12,678 --> 00:09:14,763 Mungkinkah dia terpilih lagi? 118 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Hari mulai gelap. 119 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 Apa tak sebaiknya kita beristirahat dan kembali besok pagi? 120 00:09:29,737 --> 00:09:32,364 - Ya, Pedang. Sebaiknya… - Jalan terus. 121 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 Aku merasa jawabannya di sini. 122 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Kau meraskaannya? 123 00:09:37,244 --> 00:09:39,913 Aku merasa tempat ini mau melahap kita. 124 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 Iblis! 125 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 Hei! Bisa tenang? Itu hanya… 126 00:09:55,638 --> 00:09:56,972 Monster rawa! 127 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 Tendanganku tak mempan! 128 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 Rukhmini! Ia menangkap Rukhmini! 129 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Coba lawan ini! 130 00:10:28,087 --> 00:10:31,215 Sudah kubilang itu prajurit pemegang pedang. 131 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 Isinya kosong. Hanya… 132 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 Hanya ada lumut. 133 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 Po! 134 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 Akna, aku ingin kau fokus. 135 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Fokus? Fokus pada apa? 136 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 Mati? Tak mati? Aku terlalu fokus pada kematian! 137 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 Aku harus berbuat apa? 138 00:10:55,989 --> 00:10:57,533 Akna! 139 00:10:57,616 --> 00:10:58,659 Fokus bertarung! 140 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Kau tahu? Aku muak dengan sikapmu! 141 00:11:03,497 --> 00:11:08,502 Maaf, nalurik bukan ikut pertarungan 142 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 saat melihat monster lumut, 143 00:11:10,379 --> 00:11:15,592 atau aku yang selalu salah ucap karena kau sedang kesal. 144 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 Apa pun itu, hentikan, karena aku sudah muak! 145 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 Kata siapa kau boleh pergi? Kembali! 146 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Sepertinya aku suka kau yang marah. 147 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 Siapa yang berani menggangguku? 148 00:11:41,118 --> 00:11:43,579 Aku tak punya waktu untuk ini! 149 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 Kembalikan teman-teman kami, monster berlumut! 150 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 Ya, monster. Belum pernah mendengarnya. 151 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 Kami mencari jawaban, 152 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 tapi jika kau terus menyerang, kami akan bela diri. 153 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 Itu kata mereka. 154 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Aku menepati janjiku. Sekarang, tinggalkan aku. 155 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Kepada siapa? 156 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 Katakan! 157 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Serius? 158 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Sang kesatria. 159 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Dia menjanjikanku kedamaian. 160 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 Kau melanggar janji itu. 161 00:12:47,267 --> 00:12:50,229 Kau yang minta dia cari Senjata Tianshang? 162 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 Kau tahu Senjata Tianshang? 163 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Ya, aku melihat kemiripannya. 164 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Menyerang penduduk desa, meneror kota ini. 165 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 Atas perintah Ratu, 166 00:13:30,686 --> 00:13:33,188 kubawa kau untuk bertanggung jawab. 167 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 Aku meneror mereka? Mereka datang ke rumahku, menghancurkan rawaku. 168 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Kau tahu betapa sulit memelihara lumut? 169 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Tidak sulit? 170 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 Aku sudah seratus tahun hidup di rawa ini, 171 00:13:48,912 --> 00:13:51,290 keluargaku ribuan tahun sebelumnya. 172 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 Sejak desa itu ada, aku tak merasakan kedamaian. 173 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 Mereka menyebut rumahku jelek, sebut aku monster, jadi aku membela diri. 174 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 Ada dua sisi dari setiap cerita. 175 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 Di satu sisi, aku si monster. 176 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 Di sisi lain, kau monsternya. 177 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 Aku memahamimu. 178 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 Aku jadi kesatria untuk bantu mereka yang lemah. 179 00:14:26,867 --> 00:14:29,328 Membuat dunia lebih aman. 180 00:14:32,205 --> 00:14:35,459 Kau berbeda dari yang pernah kemari. 181 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 Mau berbuat melebih perintah. 182 00:14:37,794 --> 00:14:42,758 Bersedia berkorban demi… Demi… 183 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Demi… Kebenaran. 184 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 Katakan, Kesatria. Pernah dengar tentang Senjata Tianshang? 185 00:14:57,272 --> 00:15:01,234 Jadi, monster dari rawa yang utus kakakku melakukan misi ini? 186 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Bagus. Kembali bahas monster. Aku punya nama! 187 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Ada yang menanyakan itu? Tidak. 188 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Lebih mudah panggil aku monster 189 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 karena aku tua, lembap, dan tangan berlumutku bisa sihir. 190 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 Omong-omong, aku Duncan. 191 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 Kenapa kau utus Alfie ke misi itu? 192 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Tak banyak yang tahu, 193 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 tapi senjata itu bisa jatuh ke tangan yang salah, 194 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 dan kita akan dalam bahaya. 195 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 Kecuali ada kesatria agung, pemberani, tak egois bisa menghancurkannya. 196 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 Sejujurnya, aku pikir dia akan mati. 197 00:15:37,145 --> 00:15:39,731 Namun, dia membawa Storm Wheel. 198 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 Dia berjanji aku tak diganggu! Janji! 199 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 Namun, kalian kini menyerang lumutku, bertanya macam-macam. 200 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Kau hancurkan? Tahu caranya? 201 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 Cukup! Percakapan ini selesai! 202 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Kami butuh jawaban, Duncan! 203 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 Kau kini memanggil namaku? 204 00:16:06,842 --> 00:16:07,801 Ha! 205 00:16:16,768 --> 00:16:17,769 Wah! 206 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 Tidak. Duncan, tunggu… 207 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Kami menemukan senjata lain. 208 00:16:27,446 --> 00:16:31,283 Mustahil. Kesatria itu pun sulit dapatkan satu senjata. 209 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Itu benar. 210 00:16:32,284 --> 00:16:36,455 Kubantu Alfie dapat roda pertama, di Tikal, dan temukan yang kedua. 211 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 Cambuk itu tersimpan di reruntuhan monster batu raksasa. 212 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 Sarung tangan di Cina, 213 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 dan helmnya ada… 214 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 Aku tak tahu. Ia mendatangi kami. Namun, ada pada kami! 215 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 Lalu kini di mana? 216 00:17:00,562 --> 00:17:04,024 Terpendam. Dari para kesatria. Kami tak percaya mereka. 217 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Beri tahu kami cara menghancurkannya. 218 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 Jika kuberi tahu ucapanku kepadanya, kalian tak akan kembali? 219 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Kami berjanji. 220 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 Baik! 221 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 Senjata itu hanya bisa hancur jika dibawa ke tempat pembuatannya, 222 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 kota kuno Tianshang. 223 00:17:40,185 --> 00:17:41,937 Wah! 224 00:17:42,020 --> 00:17:43,688 Dekatkah itu? 225 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Dekat, tapi jauh. 226 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Terpendam. 227 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Reruntuhannya tertelan saat Master Kuno hancurkan dunia. 228 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 Namun, konon kota itu masih ada, di bawah kota ah… 229 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 Kota Ah? 230 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 Bukan. Kota London. 231 00:18:01,873 --> 00:18:03,166 Wah. 232 00:18:03,250 --> 00:18:06,002 Kau tahu semua itu meski tak pernah ke luar? 233 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Karena jiwa leluhurku terperangkap di dalam senjata itu. 234 00:18:13,176 --> 00:18:15,846 Kau keturunan Para Master Kuno yang jahat? 235 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 Jahat? 236 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Dua sisi dari setiap cerita, ingat? 237 00:18:24,146 --> 00:18:25,897 Ada hadiah besar kelak. 238 00:18:25,981 --> 00:18:27,357 Aku akan beli perahu. 239 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Bukan… Dealer perahu. 240 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 Oh, ya. 241 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Kau bangun. 242 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 Di mana adikmu? Hadiah menangkapnya besar, ya? 243 00:18:38,410 --> 00:18:42,622 Dibunuh. Oleh beruang. Luthera. 244 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 Dia banyak dibicarakan! Katanya dia dikejar para kesatria. 245 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 Boleh minta apel? Aku sangat lapar. Lapar sekali. 246 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 - Aku tak berharga jika mati, 'kan? - Tidak. 247 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 Kau bisa saja pakai sihirmu pada apel itu. 248 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 Sudah tidak lagi. 249 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 Aku tak lagi punya sihir. 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Rahasiakan hal itu. 251 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 Kita menuju utara? 252 00:20:13,588 --> 00:20:16,925 Sampai bertemu, beruang kecil. 253 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 Monster rawa itu terkait Pasukan Kegelapan. 254 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Mereka berang-berang yang sakit kepala? 255 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Permisi. 256 00:20:41,408 --> 00:20:43,868 Aku tahu sikapku tak baik kepadamu. 257 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 Namun, aku membayangkan ini tentang kakakku 258 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 selama 15 tahun terakhir, 259 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 dan kau menyadarkanku, aku banyak tak tahu tentang dia. 260 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Aku iri! 261 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 Bahwa kau bisa tahu sisi dirinya yang tak kuketahui. 262 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Ya, aku mengerti. 263 00:21:08,435 --> 00:21:10,312 Namun, keduanya mungkin benar. 264 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 Dia ingin jadi kesatria dan merasa terkekang olehnya. 265 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 Dia kakakku, 266 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 tapi aku ingin tahu siapa dirinya yang sebagai temanmu. 267 00:21:37,630 --> 00:21:40,675 Cara kita menemukan kota bawah tanah ini? 268 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 Kakakku teliti. 269 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 Setiap misi, setiap tugas, dia buat catatan lengkap. 270 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Itu baru Alfie. 271 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Jika dia temukan jalan ke kota kuno Tianshang, 272 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 itu tertulis di ruang kerjanya, 273 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 di rumah kami, Landreth. 274 00:21:55,565 --> 00:21:57,650 Apa? Kita akan ke Keluarga Blade? 275 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 Berarti, ada monster lain yang menunggu… 276 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 Ibuku. 277 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Oh! 278 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 Oh, hei! Apa yang terjadi? Kau menyingkirkan monsternya? 279 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Eh… 280 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 Harus lari! 281 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 - Aku harus pergi! - Tak ada pengembalian! 282 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Hei! Kembali! 283 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 Aduh, lagi-lagi. 284 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 Lagi-lagi! 285 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma