1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skadush. 2 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 Ho deciso che mi comprerò una nave. 3 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 Allora, queste sono albicocche… 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 E qui c'è l'uvetta. 5 00:00:47,465 --> 00:00:50,218 Ok, scarichiamo queste due casse. 6 00:00:53,429 --> 00:00:55,223 Pesante quest'uvetta! 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Lo senti anche tu? 8 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 Ma è… Veruca Dumont! 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 È un'occasione enorme. Legala. Consegniamola ai cavalieri. 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,634 Avrà ancora una taglia sulla testa? 11 00:01:46,899 --> 00:01:52,905 KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE 12 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 Guarda questa spada. Sta per cadere a pezzi. 13 00:02:10,756 --> 00:02:12,633 Mi manca lo Scudo di Luthera. 14 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 Strano nome per una spada. 15 00:02:15,595 --> 00:02:16,429 Oh! 16 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 Non conta la spada, ma il guerriero che la impugna. 17 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 Conta un po' anche la spada. 18 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 Non sono mai andata a nord. 19 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 Alfie diceva sempre che voleva portarmi. 20 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 Lui amava la natura. 21 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 Oh, sì. 22 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 Sapeva riconoscere tutti i tipi di piante. 23 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 Nessuno di interessante vive così lontano. 24 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 Ma chi ha mandato Alfie a cercare le Armi, sì. 25 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 E magari sa come distruggerle. 26 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 Cos'hai in mente? 27 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 Una fossa piena d'acido? Un'energia mistica? 28 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 Un drago che sputa fiamme elettriche? 29 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 O delle pinze giganti? 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 Ci pensi? 31 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 No, le pinze no. 32 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 Lama, tutto bene? 33 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Scusa, è solo che… 34 00:03:16,948 --> 00:03:21,118 Da piccola mi chiedevo sempre come fossero queste missioni. 35 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Se può consolarti, non ti sei persa granché. 36 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Come mai? 37 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 Alfie non era fissato con la storia della cavalleria. 38 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 Anzi, diciamo che… 39 00:03:32,171 --> 00:03:33,589 gli era passata. 40 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 Grazie per la lezione di storia su mio fratello, 41 00:03:36,926 --> 00:03:42,139 ma lo saprei se ad Alfie non fosse importato del lavoro della sua vita! 42 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 Eh? 43 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Stava andando così bene e adesso mi odia. 44 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 - No. - Akna! 45 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Vuoi darti una mossa? 46 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Ci vuole tempo per conquistare le simpatie di Lama, tanto tempo! 47 00:04:02,618 --> 00:04:04,829 A volte pensi che vada tutto bene, 48 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 solo per scoprire che è una trappola 49 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 e che sei finito in una caverna nascosta 50 00:04:11,377 --> 00:04:12,795 in cui lei ti odia. 51 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 Ed è sempre stato così. 52 00:04:18,509 --> 00:04:19,343 Comunque, 53 00:04:19,427 --> 00:04:20,261 non temere. 54 00:04:20,344 --> 00:04:23,556 Ti insegnerò qualche trucco e diventerete amiche. 55 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Fai come me. 56 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Sarà un vero e proprio disastro. 57 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Perché non c'è nessuno? 58 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 Intervieni. Lama adora le persone decise. 59 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 Chiediamo nel prossimo villaggio. 60 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 È distante chilometri da qui. 61 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 - Tranquilla, troveremo qualcosa. - Sì, non bisogna arrendersi mai. 62 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 - Pensi che mi arrenda? - Era così per dire. 63 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Ehi, guardate! 64 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Conte Thistleton, la regina vi aveva dato per morto in battaglia. 65 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Oh no, 66 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 quello era il mio terzo gemello Reginald. 67 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 E ora l'altro mio gemello, Ramsey, ha rubato il feudo di Roseport. 68 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Questa guerra non è ancora finita. 69 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 Ma prima… 70 00:05:34,126 --> 00:05:34,960 Oh… 71 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 Finalmente la regina si è ricordata di noi? 72 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Dici a me? 73 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 Beh, sei un cavaliere, no? 74 00:05:48,933 --> 00:05:52,853 Mi chiamo Edgar. Seguitemi, vi mostrerò la palude. 75 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 Visto? C'è gente interessante qui. 76 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 Certo, che parla ad oggetti inanimati! 77 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Ti prego, dimmi che non sei incapace come l'ultimo che è venuto. 78 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 Come si chiamava? Mi pare… Alan. 79 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 Che? No. Arnold… No. 80 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 Alfie? 81 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Sì, lui. 82 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Che babbeo! 83 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Aspetta. Perché babbeo? 84 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 Demoni! 85 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Ehi! Ma che ti prende? 86 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Beh, sembrate simpatiche. 87 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 Festermouth era abitata da gente 88 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 che sognava di farne una vera città. 89 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 E ora sono rimasto solo io con le mie bambole. 90 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Capisco. Parlami un po' di questo cavaliere. 91 00:06:52,830 --> 00:06:57,168 Ah, i mostri. Sei qui per questo, no? 92 00:06:57,251 --> 00:06:59,420 Chiedemmo aiuto alla regina, 93 00:06:59,503 --> 00:07:04,800 ma il cavaliere che mandò, andò nella palude, tornò e poi sparì. 94 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Aspetto da 15 anni qualcuno che porti a termine la missione. 95 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 E perché sei ancora qui? 96 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 Non potevo abbandonare le mie bambole. 97 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 Certo. Meglio non farle arrabbiare. 98 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 Alfie andò via senza spiegazioni? 99 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Beh, gridò: "Devo andare!" E poi sparì. 100 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 Questo non è da lui. 101 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Concorda. 102 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Hai ragione, Lama. Non è da lui. È super strano. 103 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 Prima non dicevi così. 104 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 Beh, io, ecco… 105 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Allora? 106 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 Tutt'e due le cose? Nessuna? 107 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 Alfie non avrebbe mai abbandonato una missione così. 108 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Dev'esserci un motivo. 109 00:07:59,688 --> 00:08:01,982 Sconfiggeremo noi il mostro. 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 - Davvero? - Sul serio? 111 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 Qualsiasi cosa si trovi là dentro, è la risposta che cerchiamo. 112 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Ma… c'è una ricompensa? 113 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Sì. 114 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Una bambola a tua scelta. 115 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 - Ci sto. - Ma… 116 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 Che cosa vedi? 117 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 Non lo so. Credo che sia… 118 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Guarda, questo cespuglio somiglia al sindaco. 119 00:09:12,678 --> 00:09:14,763 Chissà se è stato rieletto? 120 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Si sta facendo buio. 121 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 Non è meglio se ci riposiamo e torniamo qui domattina? 122 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 - Sì, Lama, forse è meglio se… - Proseguiamo. 123 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 La risposta è qui, lo sento. 124 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 È questo che senti? 125 00:09:37,244 --> 00:09:39,913 Perché io sento che finiremo sbranati. 126 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 Demoni! 127 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 Vuoi calmarti? È solo un po' di vege… 128 00:09:55,638 --> 00:09:57,264 Il mostro della palude! 129 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 È immune ai miei calci! 130 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 Rukhmini! Ragazzi, ha preso Rukhmini! 131 00:10:23,582 --> 00:10:25,709 Vediamo come te la cavi adesso! 132 00:10:28,087 --> 00:10:31,298 Te l'ho detto, conta chi impugna la spada. 133 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 Non c'è niente dentro. 134 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 È solo muschio. 135 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 Po! 136 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 Akna, devi concentrarti. 137 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 Concentrarmi su cosa? 138 00:10:49,233 --> 00:10:53,487 Sul morire? O il non morire? Sono troppo concentrata sulla morte! 139 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 Che faccio? 140 00:10:55,989 --> 00:10:57,533 Akna! 141 00:10:57,616 --> 00:10:58,659 Combatti! 142 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Senti, sono stufa del tuo atteggiamento! 143 00:11:03,497 --> 00:11:08,502 Scusa se il mio primo istinto non è lanciarmi in battaglia 144 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 quando vedo un mostro, 145 00:11:10,379 --> 00:11:15,592 o se dico sempre la cosa sbagliata perché tu sei di cattivo umore. 146 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 Qualunque cosa sia, smettila, perché non ce la faccio più! 147 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 Chi ti ha detto di andartene? Torna qui! 148 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Mi piaci quando sei arrabbiata. 149 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 Chi osa disturbarmi? 150 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 Senti, non ho tempo da perdere. 151 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 Ridacci i nostri amici, brutto mostro peloso di muschio. 152 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 Certo, mostro. Sei la prima che mi chiama così. 153 00:11:52,754 --> 00:11:54,381 Cerchiamo risposte, 154 00:11:54,465 --> 00:11:57,759 ma se continui ad attaccarci, ci difenderemo. 155 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 Dicono tutti così. 156 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Ho mantenuto la mia parola. Lasciatemi in pace. 157 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Hai mantenuto la parola con chi? Rispondi! 158 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Sul serio? 159 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Il cavaliere. 160 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Mi aveva promesso la pace. 161 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 E ora tu hai infranto la sua promessa. 162 00:12:47,267 --> 00:12:50,229 Lo mandasti tu a cercare le Armi di Tianshang? 163 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 Conosci le Armi di Tianshang? 164 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Certo, vedo la somiglianza. 165 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Hai attaccato i contadini, hai terrorizzato la città. 166 00:13:28,433 --> 00:13:30,477 Per ordine della regina, 167 00:13:30,561 --> 00:13:33,188 ti arresto per i crimini commessi. 168 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 Io li ho terrorizzati? Sono venuti qui, hanno distrutto la palude. 169 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Sai quant'è dura far crescere il muschio? 170 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Non tanto? 171 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 Vivo in questa palude da più di cent'anni, 172 00:13:48,912 --> 00:13:51,290 e la mia famiglia da migliaia. 173 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 Da quando è comparso quel villaggio, non ho avuto un attimo di pace. 174 00:13:56,253 --> 00:14:00,507 Dicono che la mia casa è brutta, mi chiamano mostro. 175 00:14:00,591 --> 00:14:02,843 Perciò sì, mi sono difeso. 176 00:14:04,886 --> 00:14:07,723 Ci sono sempre due versioni di una storia. 177 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 In una, io sono il mostro. 178 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 Nell'altra, sei tu. 179 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 Ti capisco. 180 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 Ero diventato cavaliere per aiutare i deboli. 181 00:14:26,867 --> 00:14:29,328 Per portare la pace nel mondo. 182 00:14:32,205 --> 00:14:35,334 Tu sei diverso dagli altri cavalieri. 183 00:14:35,417 --> 00:14:37,836 Non obbedisci solo agli ordini. 184 00:14:37,920 --> 00:14:42,758 Sei disposto a sacrificarti per ciò che… Per ciò che… Per ciò che… 185 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Per ciò che… Per ciò che è giusto. 186 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 Dimmi, cavaliere, hai mai sentito parlare delle Armi di Tianshang? 187 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 Quindi fu il mostro della palude a mandare Alfie in missione? 188 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Perfetto. Ancora con la storia del mostro. Ho un nome, sai? 189 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Ma me lo chiedono mai? No. 190 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 È più facile chiamarmi mostro 191 00:15:09,993 --> 00:15:15,415 solo perché sono vecchio e umido e posso pilotare il muschio con la magia. 192 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 Mi chiamo Duncan. 193 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 Ma perché mandasti Alfie in missione? 194 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Pochi sapevano delle Armi, 195 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 ma presto sarebbero finite nelle mani sbagliate 196 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 e sarebbe stata la fine. 197 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 Serviva un cavaliere impavido e generoso che le trovasse e le distruggesse. 198 00:15:34,101 --> 00:15:37,020 Onestamente, pensavo che morisse. 199 00:15:37,104 --> 00:15:39,731 Ma poi ti riportò uno dei Cerchi. 200 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 Mi aveva promesso la pace! 201 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 E invece eccovi qua a tagliare il muschio e a farmi domande! 202 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 L'hai distrutto? Come si fa? 203 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 Basta! Non ho nulla da dirvi. 204 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Vogliamo delle risposte, Duncan! 205 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 Ah, adesso mi chiami per nome? 206 00:16:16,768 --> 00:16:17,769 Wow! 207 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 No, Duncan, aspetta… 208 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Abbiamo le altre Armi. 209 00:16:26,820 --> 00:16:31,283 Certo, come no! Perfino quel cavaliere ne trovò una sola. 210 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 È vero. 211 00:16:32,284 --> 00:16:36,705 Aiutai Alfie a prendere il Cerchio a Tikal e ora ne abbiamo un altro. 212 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 La Frusta era nascosta in un mostro di pietra. 213 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 Il Guanto era in Cina 214 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 e l'Elmo… 215 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 Veramente non lo so, ma abbiamo tutte le Armi. 216 00:16:57,726 --> 00:16:59,144 E dove sono allora? 217 00:17:00,562 --> 00:17:04,024 Nascoste, dai cavalieri. Non ci fidiamo di loro. 218 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Come si fa a distruggere le Armi? 219 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 Se ve lo dico, promettete di non tornare più? 220 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Promesso. 221 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 D'accordo! 222 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 L'unico modo per distruggere le Armi è portarle dove furono forgiate, 223 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 nell'antica città di Tianshang. 224 00:17:40,185 --> 00:17:43,688 Ooh! Ti prego, dimmi che è vicina. 225 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Vicina, ma lontana. 226 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Sommersa. 227 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Affondò quando gli Antichi Maestri distrussero il mondo. 228 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 Ma secondo la leggenda, esiste ancora, sommersa sotto la città di a-a-ah… 229 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 La città di Ah? 230 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 No. La città di Londra. 231 00:18:01,873 --> 00:18:03,166 Ohi, ohi, ohi! 232 00:18:03,250 --> 00:18:06,002 Come fai a saperlo stando sempre qui? 233 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Perché le anime dei miei antenati sono intrappolate in quelle armi. 234 00:18:13,176 --> 00:18:15,846 Discendi dai malvagi Maestri Antichi? 235 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 Malvagi, eh? 236 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Ci sono sempre due versioni, ricordi? 237 00:18:24,146 --> 00:18:25,897 La ricompensa sarà enorme. 238 00:18:25,981 --> 00:18:27,357 Mi comprerò una nave. 239 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Anzi no, una flotta. 240 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 Sì. 241 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Sei sveglia. 242 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 Dov'è tuo fratello? C'è una taglia anche su di lui. 243 00:18:38,410 --> 00:18:42,622 È stato ucciso. Dall'orsa. Luthera. 244 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 Ne parlano tutti. I cavalieri la stanno inseguendo a nord. 245 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 Mi prendereste una mela? Sto morendo di fame. 246 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 - Non varrei molto da morta, no? - Oh, no. 247 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 Non rischierò che usi i tuoi poteri su una mela. 248 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 Il sole è tramontato. 249 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 La mia magia non funziona più. 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Sarà il nostro segreto. 251 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 A nord, eh? 252 00:20:13,588 --> 00:20:16,925 Sto arrivando, orsacchiotta mia. 253 00:20:25,350 --> 00:20:28,687 Il mostro è imparentato con l'Esercito del Male? 254 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Sono tutti castori col raffreddore? 255 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Scusami. 256 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 So che non ti ho trattata bene. 257 00:20:44,786 --> 00:20:50,041 È solo che ho in testa questa versione di mio fratello da 15 anni 258 00:20:50,125 --> 00:20:55,255 e tu mi hai fatto aprire gli occhi, ci sono tante cose di lui che non so. 259 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Sono gelosa, 260 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 perché hai conosciuto un lato di lui che io non conoscevo. 261 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Certo, lo capisco. 262 00:21:08,393 --> 00:21:10,729 Ma forse entrambe le cose sono vere. 263 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 Voleva essere un cavaliere, ma si sentiva vincolato. 264 00:21:14,816 --> 00:21:16,109 Era mio fratello, 265 00:21:16,192 --> 00:21:20,363 ma vorrei sapere da te com'era anche come amico. 266 00:21:37,630 --> 00:21:40,675 Come troviamo questa città sotterranea? 267 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 Alfie era preciso. 268 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 Prendeva appunti su ogni missione. 269 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Sì, lui era così. 270 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Se ha scoperto dov'è la città di Tianshang, 271 00:21:50,310 --> 00:21:54,773 l'ha lasciato sicuramente scritto nel suo studio, a Landreth. 272 00:21:55,565 --> 00:21:57,650 Che? Andiamo a casa di Lama? 273 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 Questo vuol dire che ci aspetta un altro tipo di mostro… 274 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 Mia madre. 275 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Oh! 276 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 Ehi! Che è successo? Hai sconfitto il mostro? 277 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Ehm… 278 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 Devo andare! 279 00:22:22,425 --> 00:22:25,470 - Anch'io. Ciao! - Questa me la tengo. 280 00:22:25,553 --> 00:22:27,514 Ehi! Tornate qui! 281 00:22:29,265 --> 00:22:30,517 Non un'altra volta. 282 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 Non un'altra volta! 283 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh