1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 2 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 Ei, vou comprar meu próprio barco. 3 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 Nesta aqui tem damascos. 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 E aqui estão as passas. 5 00:00:47,465 --> 00:00:50,218 Certo, vamos descarregar as duas. 6 00:00:53,429 --> 00:00:55,223 Essas passas são pesadas. 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Ei, ouviu alguma coisa? 8 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 É a Veruca Dumont! 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 É importante. Amarre-a. Vamos levá-la aos cavaleiros. 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,634 Será que ainda tem recompensa? 11 00:01:46,899 --> 00:01:52,905 KUNG FU PANDA O CAVALEIRO DRAGÃO 12 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 Olha essa coisa. Vai quebrar a qualquer momento. 13 00:02:10,590 --> 00:02:14,427 - Saudade do Escudo de Luthera. - Nome bizarro pra uma espada. 14 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 Ei, não importa a espada, mas a guerreira que a empunha! 15 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 A espada importa um pouco. 16 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 Nunca fui muito para o norte. 17 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 O Alfie sempre dizia que me levaria um dia. 18 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 Ele adorava a natureza. 19 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 Pode crer! 20 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 Ele identificava a flora local como ninguém. 21 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 Ninguém interessante vive tão longe. 22 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 Talvez quem enviou o Alfie atrás das armas. 23 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 Pode até saber como destruí-las. 24 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 Qual é o plano? 25 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 Poço de ácido? Explosão mística? 26 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 Dragão que cospe chamas elétricas? 27 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 Alicates gigantes? 28 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 Sacou a parada? 29 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 É, sem alicates. 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 Lâmina, está tudo bem? 31 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Desculpa. É que… 32 00:03:16,948 --> 00:03:21,118 passei a infância toda imaginando essas missões. 33 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Se serve de consolo, não perdeu muita coisa. 34 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Como assim? 35 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 O Alfie não gostava muito dessa coisa de cavalaria e tal. 36 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 Ele estava meio… 37 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 cansado disso. 38 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 Obrigada pela aula sobre meu irmão, 39 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 mas eu saberia 40 00:03:38,094 --> 00:03:42,139 se ele estivesse "cansado" do trabalho da vida dele! 41 00:03:47,603 --> 00:03:50,439 Estávamos nos dando bem, e agora ela me odeia. 42 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 - Não… - Akna! 43 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Vai ficar parada aí? 44 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Demora pra ficar de boa com a Lâmina. Tipo, muito. 45 00:04:02,618 --> 00:04:04,829 Às vezes acha que estão de boa, 46 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 mas é uma armadilha, e está numa caverna, 47 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 escondido dos elementos, e a caverna parece boa, 48 00:04:11,377 --> 00:04:12,795 mas é ruim. 49 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 É uma caverna muito ruim. 50 00:04:18,509 --> 00:04:19,343 Enfim, 51 00:04:19,427 --> 00:04:20,261 relaxa. 52 00:04:20,344 --> 00:04:23,556 Vou te ensinar o Po-charme, e logo serão amigas. 53 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Siga o mestre. 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Isso vai ser um desastre. 55 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Onde estão todos? 56 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 Vai lá! A Lâmina gosta de assertividade. 57 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 Vamos perguntar na próxima cidade. 58 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 A próxima cidade é longe. 59 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 - Relaxa, vamos encontrar algo. - É! Desistir, jamais! 60 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 - Acha que eu desistiria? - É uma expressão. 61 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Ei, vejam só! 62 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Conde Espinhola, a rainha disse que tinha morrido no campo de batalha. 63 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Não. 64 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 Foi meu irmão trigêmeo Reginaldo, 65 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 e agora meu outro irmão trigêmeo, Ramsey, roubou o Feudo de Roseport. 66 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Parece que a guerra ainda não acabou. 67 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 Mas, primeiro… 68 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 Finalmente, a rainha reconhece que existimos. 69 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Falou comigo? 70 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 Você é uma cavaleira, não? 71 00:05:48,933 --> 00:05:52,853 Sou o Edgar. Me sigam. Vou mostrar o pântano. 72 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 Viu? Tem gente interessante. 73 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 E que fala com objetos inanimados. 74 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Por favor, não me diga que é incompetente como o último. 75 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 Qual era o nome dele? Será que era Alan? 76 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 O quê? Não. Era Arnold? Não… 77 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 Alfie? 78 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Isso mesmo. 79 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Um inútil! 80 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Como assim, inútil? 81 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 Demônios! 82 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Ei! Qual é o seu problema? 83 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Bem, você parece amigável. 84 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 Tinha muita gente em Sujisboca 85 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 com sonhos de virar uma cidade real. 86 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 Agora sou só eu e minhas bonecas. 87 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Entendi. Pode falar mais do cavaleiro? 88 00:06:52,830 --> 00:06:57,001 Sim, os monstros. É por isso que vocês vieram, certo? 89 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 Pedimos ajuda à rainha desde sempre, 90 00:06:59,503 --> 00:07:04,383 mas o cavaleiro que ela enviou entrou no pântano, saiu e partiu. 91 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Faz 15 anos que espero alguém vir terminar o trabalho. 92 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 Por que ficou aqui? 93 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 Eu não podia abandonar as bonecas! 94 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 É. Melhor não irritá-las, né? 95 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 O Alfie partiu sem se explicar? 96 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Bem, ele gritou "Preciso ir!" quando estava indo. 97 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 Isso não é do feitio dele. 98 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Concorde com ela. 99 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Sim, você tem razão, Lâmina. Ele não era nada assim. 100 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 Não é o que disse antes. 101 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 Eu… Bem… 102 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Decida-se. 103 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 Os dois? Nenhum? É… 104 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 Meu irmão não desistiria de uma missão assim. 105 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Isso está mal contado. 106 00:07:59,605 --> 00:08:01,982 Vamos cuidar desse monstro do pântano. 107 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 - Mesmo? - Sério? 108 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 Sei que o que está lá é a resposta para o que aconteceu com o Alfie. 109 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Espera. Tem uma recompensa? 110 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Tem. 111 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Uma boneca de sua escolha. 112 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 Combinado. 113 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 O que está vendo? 114 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 Sei lá. Acho que não é nada! 115 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Olha só! Essa moita parece o prefeito. 116 00:09:12,678 --> 00:09:14,763 Será que ele foi reeleito? 117 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Está escurecendo. 118 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 Talvez seja melhor irmos descansar e voltarmos de manhã? 119 00:09:29,403 --> 00:09:32,239 - É, Lâmina… - Temos que continuar. 120 00:09:32,323 --> 00:09:34,700 A resposta está aqui, estou sentindo. 121 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Está sentindo isso? 122 00:09:37,244 --> 00:09:39,913 Eu estou sentindo que vamos ser comidos. 123 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 Demônios! 124 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 Ei, dá pra se acalmar? Está exage… 125 00:09:55,638 --> 00:09:56,972 Monstro do pântano! 126 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 É imune aos meus chutes! 127 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 Rukhmini! Gente, ele pegou a Rukhmini! 128 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Vamos ver se gosta disso! 129 00:10:28,087 --> 00:10:31,215 Eu disse que importa quem empunha! 130 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 Não tem nada dentro. 131 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 É só musgo. 132 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 Po! 133 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 Akna, se concentre. 134 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Me concentrar no quê? 135 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 Na morte? Na vida? Só consigo pensar na morte! 136 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 O que eu faço? 137 00:10:55,989 --> 00:10:57,533 Akna! 138 00:10:57,616 --> 00:10:58,659 Na luta! 139 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Quer saber? Cansei da sua atitude! 140 00:11:03,497 --> 00:11:08,502 Desculpa se meu primeiro instinto não é entrar em batalha 141 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 ao ver monstros gigantes, 142 00:11:10,379 --> 00:11:15,592 ou se sempre digo a coisa errada porque você vive de mau humor. 143 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 Seja qual for a sua, pare, porque eu não aguento mais! 144 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 Quem te deixou fugir? Volta aqui! 145 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Acho que gosto de você com raiva. 146 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 Quem se atreve a me perturbar? 147 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 Beleza, não tenho tempo pra isso! 148 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 Devolva nossos amigos, seu monstrengo de musgo! 149 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 Ah, sim. Monstro! Essa eu ainda não tinha ouvido. 150 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 Queremos respostas, 151 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 mas, se nos atacar, vamos nos defender. 152 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 É o que todos dizem. 153 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Cumpri minha promessa. Me deixe em paz. 154 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Promessa pra quem? 155 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 Diga! 156 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Fala sério… 157 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 O cavaleiro. 158 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Ele me prometeu paz. 159 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 Mas vocês quebraram a promessa. 160 00:12:47,226 --> 00:12:50,229 Foi você quem o enviou atrás das Armas Tianshang? 161 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 Conhece as Armas Tianshang? 162 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Sim, estou vendo a semelhança. 163 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Você atacou aldeões, aterrorizou a cidade. 164 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 Por ordem da rainha, 165 00:13:30,686 --> 00:13:33,188 vai responder por seus crimes. 166 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 Eu aterrorizei? Vieram à minha casa, destruíram meu pântano. 167 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Sabe como é difícil manter o musgo? 168 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Não é fácil? 169 00:13:45,450 --> 00:13:48,704 Vivo neste pântano há mais de cem anos. 170 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Minha família, há milhares antes de mim. 171 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 Desde que aquela vila surgiu, não tive um momento de paz. 172 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 Chamam minha casa de feia, me chamam de monstro. Eu só me defendi. 173 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 Toda história tem dois lados. 174 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 Para alguns, sou o monstro. 175 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 Para outros, vocês são. 176 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 Eu te entendo. 177 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 Sou cavaleiro para ajudar quem se sente impotente, 178 00:14:26,867 --> 00:14:29,328 para tornar o mundo mais pacífico. 179 00:14:32,205 --> 00:14:35,459 Você é diferente dos que vieram antes. 180 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 Não se contenta em seguir ordens. 181 00:14:37,794 --> 00:14:42,758 É capaz de fazer sacrifícios pelo que… 182 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Pelo que é certo. 183 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 Me diga, cavaleiro. Já ouviu falar das Armas Tianshang? 184 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 Então foi o monstro do pântano que deu a missão ao meu irmão? 185 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Maravilha! Voltamos a "monstro". Eu tenho nome, sabia? 186 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Alguém já perguntou? Não. 187 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 É mais fácil me chamar de monstro 188 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 porque sou velho, úmido e uso mãozonas de musgo com magia. 189 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 A propósito, é Duncan. 190 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 Mas por que deu a missão ao Alfie? 191 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Poucos sabiam das armas, 192 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 mas era questão de tempo até caírem em mãos erradas, 193 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 e seria ruim pra todos. 194 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 Só um cavaleiro corajoso e altruísta poderia encontrá-las primeiro. 195 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 Na verdade, achei que ele ia morrer. 196 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 Mas ele voltou com um Chakram da Tempestade. 197 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 Ele jurou que me deixariam em paz! 198 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 Mas vocês estão aqui, cortando meu musgo e me fazendo perguntas. 199 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Você destruiu? Sabe como? 200 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 Chega! Cansei de conversar! 201 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Queremos respostas, Duncan! 202 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 Agora você usa meu nome? 203 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 Duncan, espera! 204 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Achamos as outras armas. 205 00:16:26,820 --> 00:16:31,158 Até parece! Nem aquele cavaleiro conseguiu mais que uma. 206 00:16:31,241 --> 00:16:36,455 Verdade. Ajudei o Alfie a pegar o Chakram em Tikal, e acabamos de pegar outro. 207 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 O chicote estava num monstro de pedra. 208 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 A manopla, na China, 209 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 e o capacete… 210 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 Na verdade, não sei. Veio até nós. Mas estamos com elas! 211 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 E onde elas estão? 212 00:17:00,562 --> 00:17:04,024 Escondidas. Dos cavaleiros. Também não confiamos neles. 213 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Por favor, como destruímos as armas? 214 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 Se eu contar o que disse a ele, prometem não voltar? 215 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Prometemos. 216 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 Está bem! 217 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 O único jeito de destruir as armas é levando-as aonde foram forjadas, 218 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 a antiga cidade de Tianshang. 219 00:17:42,020 --> 00:17:43,688 Fica aqui perto? 220 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Perto, mas longe. 221 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Afundada. 222 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Aconteceu quando os mestres ancestrais destruíram o mundo. 223 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 Diz a lenda que ela ainda existe, nas profundezas da cidade de… 224 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 Cidade de A? 225 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 Não, da cidade de Londres. 226 00:18:03,250 --> 00:18:06,002 Como sabe tudo isso se nunca sai do pântano? 227 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Porque as almas dos meus ancestrais estão presas dentro das armas. 228 00:18:13,009 --> 00:18:15,846 É descendente dos malvados mestres ancestrais? 229 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 Malvados? 230 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Toda história tem dois lados, lembra? 231 00:18:24,146 --> 00:18:25,897 A recompensa vai ser grande. 232 00:18:25,981 --> 00:18:27,357 Vou comprar meu barco. 233 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Não, uma revenda de barcos. 234 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 Isso. 235 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Você acordou. 236 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 E o seu irmão, hein? Também está sendo procurado. 237 00:18:38,410 --> 00:18:42,622 Assassinado. Pela ursa, Luthera. 238 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 Ela é o assunto do momento. Está sendo perseguida no norte. 239 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 Podem me dar uma maçã? Estou morrendo de fome. 240 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 - Não valho nada morta, né? - Não. 241 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 Vai usar seus poderes malucos na maçã. 242 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 O sol se pôs, rapazes. 243 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 Minha magia acabou. 244 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Será nosso segredinho. 245 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 Ao norte, é? 246 00:20:13,588 --> 00:20:16,925 Até logo, ursinha. 247 00:20:25,308 --> 00:20:28,687 O monstro do pântano é parente do Exército Sombrio? 248 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Será que são todos castores com resfriados? 249 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Com licença. 250 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 Sei que não fui gentil com você. 251 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 É que tenho uma imagem do meu irmão na minha cabeça 252 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 há 15 anos, 253 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 e você me fez perceber que não sei muita coisa sobre ele. 254 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Tenho inveja! 255 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 Você conheceu um lado dele que eu nunca conheci. 256 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 É, eu entendo. 257 00:21:08,435 --> 00:21:10,312 Os dois podem ser verdade. 258 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 Ele queria ser um cavaleiro e também se sentia preso. 259 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 Ele era meu irmão, 260 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 mas quero saber mais sobre quem ele era como seu amigo. 261 00:21:37,630 --> 00:21:40,592 Como encontramos a cidade subterrânea? 262 00:21:40,675 --> 00:21:42,135 O Alfie era meticuloso. 263 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 Ele fazia extensas anotações de cada missão e tarefa. 264 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Esse Alfie, eu conheço. 265 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Se ele tiver encontrado o caminho para Tianshang, 266 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 está escrito em algum lugar 267 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 em nossa casa, Landreth. 268 00:21:55,607 --> 00:21:57,650 O quê? Vamos pra Casa Lâmina? 269 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 Um tipo diferente de monstro nos aguarda lá… 270 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 A minha mãe. 271 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 Ei, o que houve? Vocês se livraram dos monstros? 272 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 Preciso ir! 273 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 - Falou, fui! - Desculpa! Não devolvo! 274 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Ei, voltem aqui! 275 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 De novo, não. 276 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 De novo, não! 277 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko