1 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 Vou comprar um barco para mim. 2 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 Este tem alperces… 3 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 E aqui estão as passas. 4 00:00:47,465 --> 00:00:50,218 Certo. Vamos descarregar estes dois. 5 00:00:53,429 --> 00:00:55,223 Que passas pesadas. 6 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Olha. Ouviste aquilo? 7 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 É a Veruca Dumont! 8 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 Que achado! Ata-a. Vamos levá-la aos cavaleiros. 9 00:01:29,131 --> 00:01:31,634 Ainda terá a cabeça a prémio? 10 00:01:46,899 --> 00:01:52,905 PANDA DO KUNG-FU O CAVALEIRO-DRAGÃO 11 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 Olha para esta coisa. Vai partir-se a qualquer momento. 12 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 Queria o Escudo da Luthera. 13 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 Que nome para uma espada. 14 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 Não é a espada que importa. É a guerreira que a brande! 15 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 A espada importa um bocadinho. 16 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 Ainda não vi muito do norte. 17 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 O Alfie sempre disse que me levaria. 18 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 Adorava estar na Natureza. 19 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 Sim! 20 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 Era particularmente bom a identificar a flora local. 21 00:02:48,753 --> 00:02:51,547 Ninguém interessante vive nestas paragens. 22 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 Mas quem mandou o Alfie atrás das Armas pode. 23 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 E pode saber como destruí-las. 24 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 Qual é o plano? 25 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 Um poço de ácido? Um raio de energia mística? 26 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 Ou um dragão que cospe chamas elétricas? 27 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 Ou com pinças gigantes? 28 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 'Tás a ver? 29 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 Sim, não, sem pinças. 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 Espada, estás bem? 31 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Desculpa. É que… 32 00:03:16,948 --> 00:03:21,118 Passei a infância a pensar em como seriam estas missões. 33 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Se te faz sentir melhor, olha que não perdeste muito. 34 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Como assim? 35 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 O Alfie não estava muito virado para ser cavaleiro. 36 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 Tipo, já se tinha… 37 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 … fartado. 38 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 Obrigada pela lição sobre o meu irmão, 39 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 mas eu saberia 40 00:03:38,094 --> 00:03:42,139 se ele já estivesse farto daquilo para o qual trabalhou uma vida! 41 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 Hã? 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Estávamos a ir tão bem e agora odeia-me. 43 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 - Não. - Akna. 44 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Podes acelerar? 45 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Sabes? Demora até caíres nas boas graças da Espada, muito tempo mesmo! 46 00:04:02,618 --> 00:04:04,829 Podes pensar que ela gosta de ti 47 00:04:04,912 --> 00:04:07,581 e descobres a armadilha, que é uma gruta, 48 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 escondida das intempéries, e mesmo que seja uma boa gruta, 49 00:04:11,377 --> 00:04:12,795 é secundária e má. 50 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 É secundária e má desde o começo. 51 00:04:18,509 --> 00:04:19,343 Mas enfim, 52 00:04:19,427 --> 00:04:20,261 tranquila. 53 00:04:20,344 --> 00:04:23,556 Ensino-te o meu charme e ficam logo amigas. 54 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Faz o que eu faço. 55 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Isto vai ser um desastre. 56 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Onde estão todos? 57 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 Vai lá. A Espada gosta de assertividade. 58 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 Vamos perguntar na próxima cidade. 59 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 A cidade está a milhas daqui. 60 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 - Calma, encontraremos alguma coisa. - Isso! Nunca desistas! 61 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 - Achas que ia desistir? - É uma expressão. 62 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Olhem para ali! 63 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Conde Thistleton, a rainha disse que morrera no campo de batalha. 64 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Ó não, 65 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 foi o meu irmão trigémeo Reginald, 66 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 e agora o meu outro irmão trigémeo Ramsey roubou o feudo de Roseport. 67 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Afigura-se que esta guerra está por terminar, 68 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 mas primeiro… 69 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 Finalmente, a rainha reconhece que existimos. 70 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Está a falar comigo? 71 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 É cavaleira, certo? 72 00:05:48,933 --> 00:05:52,853 Chamo-me Edgar. Sigam-me. Levo-vos até ao lodaçal. 73 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 Vês? Há gente interessante aqui. 74 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 Como eu percebo as conversas com objetos. 75 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Não me digam que são tão incompetentes como o anterior, por favor. 76 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 Que nome tinha ele? Era… Alan. 77 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 Não. Arnold! Não… 78 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 Alfie? 79 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Sim, ele. 80 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Que desilusão! 81 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Espere. Desilusão porquê? 82 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 Demónios! 83 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Qual é a tua? 84 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Pareces amigável. 85 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 Antes, havia muita gente em Festermouth 86 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 que sonhava transformar este povoado em cidade. 87 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 E agora sou só eu e as minhas bonecas. 88 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Estou a ver. Pode dizer-me mais sobre o cavaleiro? 89 00:06:52,830 --> 00:06:57,168 Sim, os monstros. É por isso que aqui estão, certo? 90 00:06:57,251 --> 00:06:59,420 Pedimos ajuda real há que tempos, 91 00:06:59,503 --> 00:07:04,383 mas o cavaleiro que ela enviou entrou no lodaçal, saiu, e foi-se embora. 92 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Há 15 anos que espero que alguém acabe o que ele começou. 93 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 E continua aqui porquê? 94 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 Não podia abandonar as bonecas! 95 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 Pois. Não queremos aborrecê-las, pois não? 96 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 O Alfie foi-se embora sem se explicar? 97 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Ele gritou "tenho de ir" à medida que se afastava. 98 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 Nem parece o Alfie que conheço. 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 Concorda com ela. 100 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Sim. Tens razão, Espada. Nada como ele. Súper estranho. 101 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 Não dizias isso antes. 102 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 Eu… Bem… 103 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Em que ficamos? 104 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 Ambas? Nenhuma? Sim. 105 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 O meu irmão não desistiria de uma missão assim. 106 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 A história está mal contada. 107 00:07:59,688 --> 00:08:01,982 Nós tratamos do Monstro do Lodo. 108 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 - A sério? - A sério? 109 00:08:05,569 --> 00:08:09,823 O que lá estiver é a resposta ao que lhe aconteceu a ele. De certeza. 110 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Espere. Há uma recompensa? 111 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Sim. 112 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Uma boneca à sua escolha. 113 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 Negócio fechado. 114 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 O que estás a ver? 115 00:08:59,206 --> 00:09:02,084 Não sei. Não deve ser nada! 116 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Olha só, este bocado parece-se com o presidente. 117 00:09:12,678 --> 00:09:14,763 Será que foi reeleito? 118 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Está a escurecer. 119 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 Talvez seja melhor ir descansar e voltar de manhã? 120 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 - Pois, devíamos… - Temos de continuar. 121 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 A resposta está aqui, eu sinto-a. 122 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 É isso que sentes? 123 00:09:37,244 --> 00:09:39,913 Porque sinto que este lugar quer comer-nos. 124 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 Demónios! 125 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 Tu podes acalmar-te? É só um arbus… 126 00:09:55,638 --> 00:09:56,972 O Monstro do Lodo! 127 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 É imune aos meus pontapés! 128 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 Rukhmini! Malta, apanhou a Rukhmini! 129 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Deixa ver se gosta disto! 130 00:10:28,087 --> 00:10:31,215 Bem disse que era a cavaleira que brande a espada. 131 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 Não tem conteúdo. É… 132 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 É só musgo. 133 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 Po! 134 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 Akna, quero que te foques. 135 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Focada? Em quê? 136 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 Em morrer? Não morrer? Estou focada de mais em coisas mortas! 137 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 O que é que vou fazer? 138 00:10:55,989 --> 00:10:57,533 Akna! 139 00:10:57,616 --> 00:10:58,659 Foca-te na luta! 140 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Sabes uma coisa? Estou farta da tua atitude! 141 00:11:03,497 --> 00:11:08,502 Desculpa lá o meu primeiro instinto não ser começar a atacar 142 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 quando vejo monstros, 143 00:11:10,379 --> 00:11:15,592 ou eu dizer a coisa errada porque tu estás maldisposta. 144 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 Não sei qual é a tua, mas para, porque não vou aturar mais isto! 145 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 Quem disse que podias fugir? Anda cá! 146 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Acho que gosto de ti zangada. 147 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 Quem se atreve a perturbar-me? 148 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 Pronto, não tenho tempo para isto! 149 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 Devolva-nos os amigos, seu Monstro do Musgo grande de mais! 150 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 Pois… Monstro! Nunca tinha ouvido essa. 151 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 Procuramos respostas, 152 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 mas se vai atacar-nos, nós vamos defender-nos. 153 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 É o que dizem todos. 154 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Eu mantive a minha palavra. Agora, deixem-me. 155 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 E a quem a deu? 156 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 Diga-me! 157 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 A sério? 158 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 O cavaleiro. 159 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Prometeu-me a paz. 160 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 Mas, agora, tu quebraste essa promessa. 161 00:12:47,267 --> 00:12:50,229 Você enviou-o em busca das Armas Tianshang? 162 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 Conheces as Armas Tianshang? 163 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Sim, vejo a parecença. 164 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Ataca aldeões e aterroriza esta cidade. 165 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 Por ordem da rainha, 166 00:13:30,686 --> 00:13:33,188 prendo-o pelos seus crimes. 167 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 Eu aterrorizei-os? Vieram à minha casa. Destruíram-me o lodaçal. 168 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Sabes o difícil que é cuidar do musgo? 169 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Pouco difícil? 170 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 Vivo neste lodaçal há mais de cem anos, 171 00:13:48,912 --> 00:13:51,290 e a minha família há milhares. 172 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 Desde que a vila apareceu, não tenho tido paz. 173 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 Chamam o meu lar feio, chamam-me monstro, portanto, sim, defendi-me. 174 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 Cada história tem duas versões. 175 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 Numas, eu sou o monstro. 176 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 Noutras, és tu. 177 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 Oiço as suas palavras, 178 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 e tornei-me cavaleiro para ajudar os indefesos, 179 00:14:26,867 --> 00:14:29,328 para trazer paz ao mundo. 180 00:14:32,205 --> 00:14:35,459 És diferente dos que apareceram antes. 181 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 Estás disposto a ir mais além, 182 00:14:37,794 --> 00:14:42,758 disposto a fazer sacrifícios pelo que é… Pelo que é… 183 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Pelo que é… Pelo que é correto. 184 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 Diz-me, cavaleiro, já ouviste falar das Armas Tianshang? 185 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 Então foi o monstro do lodaçal que enviou o meu irmão em missão? 186 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Boa, outra vez com o "monstro". Eu tenho nome, ouviste! 187 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Mas alguém pergunta? Não. 188 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 É mais fácil chamar-me monstro, 189 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 só porque sou velho e húmido e uso mãos gigantes de musgo com magia. 190 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 Já agora, é Duncan. 191 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 Mas porque enviou o Alfie em missão? 192 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 Poucos sabiam das Armas, 193 00:15:22,714 --> 00:15:26,551 mas era uma questão de tempo até a pessoa errada as encontrar, 194 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 e aí teríamos um problema. 195 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 A não ser que um cavaleiro valente e altruísta as destruísse primeiro. 196 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 Para ser sincero, pensei que ele ia morrer. 197 00:15:37,145 --> 00:15:39,731 Mas ele voltou com a Roda da Tempestade. 198 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 Prometeu-me que me deixariam em paz, 199 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 mas agora andam a destruir o meu musgo, a fazerem mil perguntas. 200 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Destruiu-a? Sabe como? 201 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 Basta! Não falo mais com vocês! 202 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Precisamos de respostas, Duncan! 203 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 Agora decidiste usar o meu nome? 204 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 Não, espere, Duncan! 205 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Encontrámos as outras. 206 00:16:26,820 --> 00:16:31,283 Era o que tu querias! Nem o cavaleiro conseguiu mais que uma. 207 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 É verdade! 208 00:16:32,284 --> 00:16:36,455 Ajudei-o com a primeira Roda em Tikal, e temos a segunda. 209 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 O Chicote estava dentro das ruínas do gigante de pedra. 210 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 E a Manopla estava na China, 211 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 e o Elmo estava… 212 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 Por acaso, não sei bem. Veio ter connosco. Mas temo-las! 213 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 Então onde estão? 214 00:17:00,520 --> 00:17:04,024 Escondidas… dos cavaleiros. Também não confiamos neles. 215 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Por favor, como destruímos as Armas? 216 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 Se vos disser o que lhe disse a ele, prometem não voltar? 217 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Prometemos. 218 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 Está bem! 219 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 A única forma de destruí-las é levá-las até onde foram forjadas, 220 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 até à antiga cidade de Tianshang. 221 00:17:42,020 --> 00:17:43,688 Diga-me que fica perto. 222 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Perto, mas longe. 223 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Afundada. 224 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Foi engolida quando os Mestres arruinaram o mundo, 225 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 mas a lenda diz que ainda existe, algures por baixo da Cidade de… 226 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 A Cidade de "Ah"? 227 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 Não. A Cidade de Londres. 228 00:18:03,250 --> 00:18:06,002 Como sabe isto se nunca sai daqui? 229 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Porque as almas dos meus antepassados estão presas dentro dessas Armas. 230 00:18:13,176 --> 00:18:15,846 É descendente dos Mauzões Anciãos? 231 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 Mauzões, é? 232 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Cada história tem duas versões, lembram-se? 233 00:18:24,146 --> 00:18:25,897 Espera-nos uma recompensa. 234 00:18:25,981 --> 00:18:27,357 Vou comprar um barco. 235 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Não… Vou vender barcos. 236 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 Sim, isso. 237 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Acordaste. 238 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 O teu irmão, hã? Tem a cabeça a prémio, hã? 239 00:18:38,410 --> 00:18:42,622 Foi morto. Pela ursa Luthera. 240 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 Só falam dela! Os cavaleiros foram atrás dela para norte. 241 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 Arranjam-me uma maçã? Estou esfomeada. A morrer de fome. 242 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 - Não vou valer nada se estiver morta. - Não. 243 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 Não vais pôr-te a usar os teus poderes na maçã. 244 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 O Sol já nasceu, amigos. 245 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 Já não tenho magia. 246 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Fica só entre nós. 247 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 Vais para norte, é? 248 00:20:13,588 --> 00:20:16,925 Já nos vemos, ursinha. 249 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 O Monstro está ligado ao Exército das Trevas. 250 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Então é só castores com constipação? 251 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Com licença. 252 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 Sei que não tenho sido simpática contigo. 253 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 É porque tinha uma imagem do meu irmão na cabeça 254 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 há 15 anos, 255 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 e fizeste-me perceber que há muitas coisas sobre ele que eu desconheço. 256 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Tenho inveja! 257 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 Tenho inveja que tenhas conhecido um lado dele que eu nunca conheci. 258 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Pois, eu compreendo. 259 00:21:08,435 --> 00:21:10,312 Mas os dois lados são verdade. 260 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 Quis ser cavaleiro, e sentiu-se limitado por isso. 261 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 Era meu irmão, 262 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 mas gostava de descobrir como ele era como teu amigo. 263 00:21:37,630 --> 00:21:40,675 Como é que encontramos esta cidade subterrânea? 264 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 O mano era minucioso. 265 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 Escrevia notas para cada missão e tarefa. 266 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Tal qual o Alfie. 267 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 Se encontrou a antiga cidade de Tianshang, 268 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 estará algures no escritório dele, 269 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 em nossa casa, em Landreth. 270 00:21:55,607 --> 00:21:57,650 O quê?! Vamos à Casa Espada? 271 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 E isso significa que nos espera um tipo de monstro bem diferente: 272 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 a minha mãe. 273 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 O que aconteceu? Conseguiram livrar-se dos monstros? 274 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 Temos de ir! 275 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 - Tenho de ir! Adeus! - Desculpe! Não devolvo! 276 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Voltem aqui! 277 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 Outra vez, não. 278 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 Outra vez, não! 279 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano