1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎Skaduș. 2 00:00:29,071 --> 00:00:32,158 ‎Hei! O să-mi cumpăr o corabie. 3 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 ‎Aici sunt… caise. 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 ‎Iar aici sunt stafide. 5 00:00:47,465 --> 00:00:50,218 ‎Da. Să le încărcăm repede. 6 00:00:53,429 --> 00:00:55,223 ‎Ce stafide grele! 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 ‎Măi, ai auzit ceva? 8 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 ‎E Veruca Dumont! 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,796 ‎E incredibil! Leag-o! ‎S-o ducem chiar noi la cavaleri. 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,634 ‎Mai e o recompensă pentru ea? 11 00:01:46,899 --> 00:01:52,905 ‎KUNG FU PANDA ‎CAVALERUL DRAGON 12 00:02:04,876 --> 00:02:09,088 ‎Uită-te la asta! ‎O să se rupă în orice clipă. 13 00:02:10,756 --> 00:02:12,633 ‎Mi-e dor de Scutul Lutherei. 14 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 ‎Ce nume pentru o sabie! 15 00:02:15,595 --> 00:02:16,429 ‎Uau! 16 00:02:18,139 --> 00:02:22,435 ‎Nu contează sabia, ‎ci războinicul care o mânuiește. 17 00:02:26,439 --> 00:02:29,108 ‎Contează un pic și sabia. 18 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 ‎N-am mai fost în nord. 19 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 ‎Alfie voia să mă ducă cândva. 20 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 ‎Îi plăcea mult în natură. 21 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 ‎Da! 22 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 ‎Știa să identifice flora locală. 23 00:02:48,628 --> 00:02:51,547 ‎Nimeni interesant nu trăiește ‎așa de departe. 24 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 ‎Trăiește cel care l-a trimis ‎pe Alfie după arme. 25 00:02:54,675 --> 00:02:56,761 ‎Poate știe cum să le distrugem. 26 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 ‎La ce ne gândim? 27 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 ‎Acid? Un suflu de energie mistică? 28 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 ‎Un dragon care scuipă flăcări electrice? 29 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 ‎Sau un clește uriaș? 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 ‎Știți ce spun? 31 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 ‎Da… Fără clești. 32 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 ‎Spadă, te simți bine? 33 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 ‎Scuză-mă, dar… 34 00:03:16,948 --> 00:03:21,118 ‎Toată copilăria m-am întrebat ‎cum sunt misiunile astea. 35 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 ‎Să știi că n-ai pierdut prea multe. 36 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 ‎Cum adică? 37 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 ‎Alfie nu era înnebunit ‎după treaba cu cavalerii. 38 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 ‎Adică se cam… 39 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 ‎săturase. 40 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 ‎Mersi pentru lecția despre fratele meu, 41 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 ‎dar aș ști 42 00:03:38,094 --> 00:03:42,139 ‎dacă Alfie se săturase ‎de slujba pentru care trăia. 43 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 ‎Ce? 44 00:03:47,645 --> 00:03:50,439 ‎Ne înțelegeam excelent, ‎și acum mă detestă. 45 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 ‎- Ba nu. ‎- Akna. 46 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 ‎Poți să ții pasul? 47 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 ‎E nevoie de timp ca Spadă să te placă. ‎De mult timp. 48 00:04:02,618 --> 00:04:07,581 ‎Uneori crezi că te place, dar e o capcană ‎și de fapt ești într-o peșteră 49 00:04:07,665 --> 00:04:12,795 ‎ferită de intemperii. ‎Pare o peșteră bună, dar nu e așa. 50 00:04:15,214 --> 00:04:17,883 ‎A fost o peșteră rea tot timpul. 51 00:04:18,509 --> 00:04:20,261 ‎În fine, nu te teme. 52 00:04:20,344 --> 00:04:23,806 ‎Te învăț cum s-o farmeci ‎și o să vă împrieteniți. 53 00:04:23,889 --> 00:04:25,308 ‎Ia-te după mine. 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 ‎O să fie un dezastru. 55 00:04:47,872 --> 00:04:49,457 ‎Unde e lumea? 56 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 ‎Bagă-te! Lui Spadă îi place să te implici. 57 00:04:57,048 --> 00:04:59,759 ‎Să întrebăm în satul următor. 58 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 ‎E la mile distanță. 59 00:05:02,511 --> 00:05:06,766 ‎- Nicio grijă, găsim noi ceva. ‎- Da. Nu renunța! 60 00:05:06,849 --> 00:05:09,727 ‎- Crezi că aș renunța? ‎- E o expresie. 61 00:05:09,810 --> 00:05:11,187 ‎Fiți atenți! 62 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 ‎Conte Thistleton, ‎regina a zis că ai murit în luptă. 63 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 ‎Nu. 64 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 ‎Era fratele meu triplet Reginald. 65 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 ‎Acum, Ramsey, celălalt triplet, ‎a furat feuda Roseport. 66 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 ‎Se pare că războiul nu s-a terminat. 67 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 ‎Dar, mai întâi… 68 00:05:34,126 --> 00:05:34,960 ‎Uu! 69 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 ‎Așadar, regina recunoaște în sfârșit ‎că existăm. 70 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 ‎Vorbești cu mine? 71 00:05:45,638 --> 00:05:47,973 ‎Ești cavaler, nu-i așa? 72 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 ‎Mă numesc Edgar. Urmați-mă. ‎Vă voi duce la mlaștină. 73 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 ‎Vezi? Personaje interesante. 74 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 ‎Vorbește cu obiecte neînsuflețite. ‎Înțeleg. 75 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 ‎Spune-mi că nu ești ‎la fel de incompetentă ca ultimul. 76 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 ‎Cum se numea? Îi zicea… Alan. 77 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 ‎Ce? Nu… Arnold. Nu. 78 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 ‎Alfie? 79 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 ‎Da, el. 80 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 ‎Ce neisprăvit! 81 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 ‎Cum adică neisprăvit? 82 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 ‎Demoni! 83 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 ‎Care e problema ta? 84 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 ‎Păi, păreți prietenoase. 85 00:06:39,150 --> 00:06:41,777 ‎Trăiau mulți în Ilegalia 86 00:06:41,861 --> 00:06:45,114 ‎cu visuri de extindere ‎într-un oraș adevărat. 87 00:06:45,614 --> 00:06:48,826 ‎Acum sunt doar eu și păpușile mele. 88 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 ‎Înțeleg. ‎Îmi spui mai multe despre cavaler? 89 00:06:52,830 --> 00:06:57,168 ‎Da, monștrii… Pentru asta ai venit, nu? 90 00:06:57,251 --> 00:06:59,420 ‎Am cerut ajutor reginei, 91 00:06:59,503 --> 00:07:04,383 ‎dar cavalerul ei a intrat în mlaștină, ‎a ieșit și a plecat. 92 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 ‎Aștept de peste 15 ani pe cineva ‎să termine misiunea. 93 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 ‎De ce ai rămas aici? 94 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 ‎Nu-mi puteam abandona păpușile! 95 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 ‎Da. N-ar fi bine să le înfurii. 96 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 ‎Alfie a plecat fără vreo explicație? 97 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 ‎A strigat „Trebuie să fug!” când a plecat. 98 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 ‎Alfie nu e deloc așa. 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 ‎Fii de acord cu ea. 100 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 ‎Da. Ai dreptate, Spadă. ‎Nu era așa. Super straniu. 101 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 ‎N-ai spus asta mai devreme. 102 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 ‎Păi, am… Ei bine… 103 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 ‎Cum rămâne? 104 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 ‎Ambele? Niciuna? Da? 105 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 ‎Fratele meu n-ar fi renunțat la o misiune. 106 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 ‎E clar că nu știm totul. 107 00:07:59,688 --> 00:08:01,982 ‎Ne ocupăm de monstrul ăla. 108 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 ‎- Pe bune? ‎- Serios? 109 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 ‎Acolo e răspunsul ‎la ce s-a întâmplat cu Alfie. Sigur. 110 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 ‎Stai! E o recompensă? 111 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 ‎Da. 112 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 ‎O păpușă la alegerea ta. 113 00:08:23,671 --> 00:08:25,381 ‎- S-a făcut. ‎- Dă-mi… 114 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 ‎Ce vezi? 115 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 ‎Nu știu. Nimic, cred. 116 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 ‎Mormanul de aici arată ca primarul. 117 00:09:12,678 --> 00:09:14,763 ‎Oare a fost reales? 118 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 ‎Se întunecă. 119 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 ‎Să ne odihnim ‎și să ne întoarcem mâine-dimineață? 120 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 ‎- Da, ar trebui… ‎- Continuăm. 121 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 ‎Răspunsul e aici. Simt asta. 122 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 ‎Asta simți? 123 00:09:37,161 --> 00:09:39,913 ‎Eu simt că locul ăsta vrea să ne mănânce. 124 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 ‎Demoni! 125 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 ‎Calmați-vă. E doar o… 126 00:09:55,638 --> 00:09:56,972 ‎Monstrul mlaștinii! 127 00:10:05,147 --> 00:10:07,024 ‎E imun la loviturile mele. 128 00:10:18,160 --> 00:10:21,246 ‎Rukhmini! A luat-o pe Rukhmini! 129 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 ‎Să te văd acum! 130 00:10:28,087 --> 00:10:31,215 ‎Ți-am zis că e important ‎cine mânuiește spada. 131 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 ‎Nu e nimic înăuntru. Sunt… 132 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 ‎Sunt doar licheni. 133 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 ‎Po! 134 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 ‎Akna, vreau să te concentrezi. 135 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 ‎Pe ce anume? 136 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 ‎Moarte? Viață? ‎Mă concentrez prea mult pe moarte! 137 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 ‎Ce să fac? 138 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 ‎Akna! Concentrează-te pe luptă! 139 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 ‎Știi ce? M-am săturat de atitudinea ta! 140 00:11:03,497 --> 00:11:10,295 ‎Scuze că instinctul meu e să nu mă arunc ‎în luptă când văd monștri din licheni 141 00:11:10,379 --> 00:11:15,592 ‎sau fiindcă spun ce nu trebuie mereu ‎fiindcă tu ești indispusă. 142 00:11:15,676 --> 00:11:20,973 ‎Nu știu ce-i cu tine, dar încetează. ‎Nu mai am de gând să suport! 143 00:11:22,057 --> 00:11:25,102 ‎Cine-a zis să pleci? Treci înapoi! 144 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 ‎Îmi placi când ești furioasă. 145 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 ‎Cine îndrăznește să mă deranjeze? 146 00:11:41,118 --> 00:11:43,579 ‎N-am timp de așa ceva! 147 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 ‎Dă-ne prietenii înapoi, ‎monstru supradezvoltat ce ești! 148 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 ‎Da. Monstru. Nu mi s-a mai zis așa. 149 00:11:52,754 --> 00:11:54,506 ‎Am venit după răspunsuri, 150 00:11:54,590 --> 00:11:57,759 ‎dar, dacă ne ataci, o să ne apărăm. 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 ‎Așa spun toți. 152 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 ‎Mi-am ținut promisiunea. Dă-mi pace. 153 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 ‎Cui i-ai promis? 154 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 ‎Spune-mi! 155 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 ‎Pe bune? 156 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 ‎Cavalerului. 157 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 ‎Mi-a promis pace. 158 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 ‎Dar voi ați încălcat promisiunea. 159 00:12:47,267 --> 00:12:50,229 ‎Tu l-ai trimis după armele Tianshang? 160 00:12:51,438 --> 00:12:54,525 ‎Știi despre armele Tianshang? 161 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 ‎Da, văd asemănarea. 162 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 ‎Ataci sătenii, terorizezi satul… 163 00:13:28,433 --> 00:13:33,188 ‎La porunca reginei, ‎te duc să răspunzi pentru crimele tale. 164 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 ‎Eu i-am terorizat? Au venit în casa mea ‎și mi-au distrus mlaștina. 165 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 ‎Știi ce greu e să întreții lichenii? 166 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 ‎Nu e greu? 167 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 ‎Trăiesc în mlaștina asta ‎de peste 100 de ani. 168 00:13:48,954 --> 00:13:51,290 ‎Familia mea, de mii de ani. 169 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 ‎De când a răsărit satul acela, ‎nu mai am liniște. 170 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 ‎Zic că am casa hidoasă, că sunt ‎un monstru… Era firesc să mă apăr. 171 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 ‎Poveștile au două versiuni. 172 00:14:07,806 --> 00:14:10,434 ‎În unele, eu sunt monstrul. 173 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 ‎În altele, voi sunteți. 174 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 ‎Înțeleg ce spui. 175 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 ‎Sunt cavaler ca să-i ajut ‎pe cei neajutorați. 176 00:14:26,867 --> 00:14:29,328 ‎Ca să lumea să fie mai pașnică. 177 00:14:32,205 --> 00:14:37,711 ‎Ești diferit de cei care au mai venit, ‎dispus să nu faci doar ce ți s-a zis. 178 00:14:37,794 --> 00:14:42,758 ‎Dispus să faci sacrificii pentru ce… ‎pentru ce… 179 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 ‎pentru ce… pentru ce e corect. 180 00:14:49,514 --> 00:14:54,728 ‎Spune-mi, cavalerule, ‎ai auzit de armele Tianshang? 181 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 ‎Monstrul din mlaștină ‎mi-a trimis fratele în misiunea asta? 182 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 ‎Grozav. Iar m-ai numit monstru. ‎Am un nume, să știi! 183 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 ‎Mă întreabă cineva? Nu. 184 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 ‎E mai ușor să-mi zici monstru 185 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 ‎fiindcă sunt bătrân și reavăn ‎și pot folosi mâini uriașe din licheni. 186 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 ‎Duncan, apropo. 187 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 ‎Dar de ce l-ai trimis pe Alfie după arme? 188 00:15:20,921 --> 00:15:26,510 ‎Puțini știau despre arme, ‎dar puteau ajunge oricând în mâini greșite 189 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 ‎și atunci ar fi de rău. 190 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 ‎Asta dacă nu le-ar distruge ‎un cavaler mândru, curajos și altruist. 191 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 ‎Sincer să fiu, am crezut că va muri. 192 00:15:37,145 --> 00:15:39,731 ‎Dar s-a întors cu o Roată Furtună. 193 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 ‎Mi-a promis că voi fi lăsat în pace, 194 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 ‎dar ați venit voi să-mi hăcuiți lichenii ‎și să mă interogați. 195 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 ‎Ai distrus-o? Știi cum? 196 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 ‎Destul! Nu mai vorbesc cu voi! 197 00:15:58,166 --> 00:16:02,963 ‎- Avem nevoie de răspunsuri, Duncan! ‎- Acum îmi spui pe nume? 198 00:16:06,842 --> 00:16:07,801 ‎Ha! 199 00:16:16,643 --> 00:16:17,602 ‎Uau! 200 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 ‎Așteaptă, Duncan… 201 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 ‎Am găsit celelalte arme. 202 00:16:26,820 --> 00:16:31,283 ‎Ha! Bună încercare. ‎Cavalerul abia a găsit una. 203 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 ‎E adevărat. 204 00:16:32,284 --> 00:16:36,455 ‎L-am ajutat pe Alfie cu prima roată. ‎Am obținut-o și pe a doua. 205 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 ‎Biciul era ascuns ‎într-un monstru uriaș de piatră. 206 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 ‎Mănușa era în China, 207 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 ‎iar casca era… 208 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 ‎Nu știu unde a fost. ‎A venit la noi. Dar le avem. 209 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 ‎Și unde sunt? 210 00:17:00,562 --> 00:17:04,024 ‎Le-am ascuns de cavaleri. ‎Nu avem încredere în ei 211 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 ‎Te rog! Cum distrugem armele? 212 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 ‎Dacă vă spun, ‎promiteți că nu vă mai întoarceți? 213 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 ‎Promitem. 214 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 ‎Bine! 215 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 ‎Pot fi distruse doar dacă le duceți ‎unde au fost făurite, 216 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 ‎străvechea așezare Tianshang. 217 00:17:40,185 --> 00:17:41,853 ‎Uau! 218 00:17:41,937 --> 00:17:43,688 ‎Spune-mi că e aproape! 219 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 ‎E aproape, dar departe. 220 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 ‎E scufundat. 221 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 ‎Ruinele au fost înghițite ‎când maeștrii au distrus lumea. 222 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 ‎Legenda spune că mai există ‎undeva sub orașul… 223 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 ‎Orașul Ah? 224 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 ‎Nu. Orașul Londra. 225 00:18:01,873 --> 00:18:03,166 ‎Stai așa… 226 00:18:03,250 --> 00:18:06,002 ‎De unde știi dacă ai stat doar aici? 227 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 ‎Sufletele străbunilor mei sunt captive ‎în armele acelea. 228 00:18:13,176 --> 00:18:15,846 ‎Te tragi din maleficii maeștri antici? 229 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 ‎Malefici, zici? 230 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 ‎Poveștile au două versiuni, nu? 231 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 ‎Recompensa e mare. Îmi iau o corabie. 232 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 ‎Ba nu… Un vas comercial. 233 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 ‎Da. 234 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 ‎Te-ai trezit. 235 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 ‎Unde e fratele tău? ‎Și pe el s-au pus bani frumoși. 236 00:18:38,410 --> 00:18:42,622 ‎A fost ucis. De ursoaică. Luthera. 237 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 ‎Vuiește tot orașul. ‎Cavalerii sunt pe urmele ei în nord. 238 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 ‎Îmi aduci un măr? Mor de foame. 239 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 ‎- Moartă valorez mai puțin, nu? ‎- Nu… 240 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 ‎Nu risc să-ți folosești puterile pe măr. 241 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 ‎Soarele a apus. 242 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 ‎Nu mai am magie. 243 00:20:05,997 --> 00:20:07,916 ‎Va fi micul nostru secret. 244 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 ‎Spre nord, nu? 245 00:20:13,588 --> 00:20:16,925 ‎Ne vedem curând, ursulețule. 246 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 ‎Monstrul e înrudit cu Armata Întunecată. 247 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 ‎Înseamnă că sunt castori cu guturai? 248 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 ‎Scuză-mă! 249 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 ‎Știu că n-am fost drăguță cu tine. 250 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 ‎Îmi formasem o imagine despre fratele meu 251 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 ‎în ultimii 15 ani, 252 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 ‎iar tu m-ai făcut să înțeleg ‎că nu știu multe despre el. 253 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 ‎Sunt invidioasă! 254 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 ‎Sunt invidioasă că tu știi o parte a lui ‎necunoscută mie. 255 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 ‎Da, înțeleg. 256 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 ‎Dar ambele părți pot fi adevărate. 257 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 ‎Voia să fie cavaler, ‎dar se și simțea constrâns. 258 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 ‎Era fratele meu, 259 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 ‎dar aș vrea să știu cine era ‎ca prietenul tău. 260 00:21:37,630 --> 00:21:40,675 ‎Cum găsim orașul ăsta îngropat? 261 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 ‎Alfie era meticulos. 262 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 ‎Scria amănunțit despre toate misiunile. 263 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 ‎Pare genul lui Alfie. 264 00:21:47,182 --> 00:21:50,226 ‎Dacă a găsit o cale spre Tianshang, 265 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 ‎e scris undeva în biroul lui, 266 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 ‎în casa noastră, Landreth. 267 00:21:55,607 --> 00:21:57,650 ‎Ce? Mergem la Casa Spadă? 268 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 ‎Asta înseamnă că ne așteaptă ‎un al tip de monstru… 269 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 ‎Mama mea. 270 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 ‎Oh! 271 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 ‎Ce s-a întâmplat? Ați scăpat de monștri? 272 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 ‎Păi… 273 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 ‎Trebuie să fugim! 274 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 ‎- Am plecat. Pa! ‎- Scuze! Nu returnez. 275 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 ‎Treceți înapoi! 276 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 ‎Nu mai vreau. 277 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 ‎Nu mai vreau! 278 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu