1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skaduş. 2 00:00:29,071 --> 00:00:32,033 Baksana. Kendi teknemi alacağım. 3 00:00:39,582 --> 00:00:42,210 Bunda kayısı var. 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,589 Bunda da kuru üzüm. 5 00:00:47,465 --> 00:00:50,051 Acele edelim de şunları boşaltalım. 6 00:00:53,346 --> 00:00:55,223 Kuru üzümler amma ağırmış. 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,603 Dur. Duydun mu? 8 00:01:06,067 --> 00:01:08,402 Bu Veruca Dumont! 9 00:01:22,416 --> 00:01:26,796 Büyük olay. Bağlayalım. Onu şövalyelere kendimiz götürelim. 10 00:01:28,881 --> 00:01:31,050 Para ödülü hâlâ geçerli midir? 11 00:01:49,861 --> 00:01:54,448 KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE 12 00:02:04,876 --> 00:02:08,754 Şuna bak. Her an un ufak olacak gibi. 13 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 Luthera'yı özledim. 14 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 Kılıç için tuhaf isim. 15 00:02:18,097 --> 00:02:22,351 Hey, mesele kılıç değil, onu kullanan savaşçı. 16 00:02:26,439 --> 00:02:28,816 Biraz da kılıçta. 17 00:02:29,901 --> 00:02:32,153 Hiç kuzeye gitmedim. 18 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 Alfie, bir gün götüreceğim derdi. 19 00:02:36,365 --> 00:02:38,117 Doğada olmaya bayılırdı. 20 00:02:38,701 --> 00:02:40,161 Tabii! 21 00:02:40,244 --> 00:02:43,956 Yerel bitki örtüsünü tanımlamakta özellikle iyiydi. 22 00:02:48,711 --> 00:02:51,380 Bu kadar uzakta ilginç kimse yaşamaz. 23 00:02:51,464 --> 00:02:54,634 Alfie'yi silahlara yönlendiren yaşayabilir. 24 00:02:54,717 --> 00:02:56,761 Belki yok etmeyi biliyordur. 25 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 Aklımızdaki ne? 26 00:02:58,137 --> 00:03:01,098 Dev asit çukuru? Mistik enerji bombası? 27 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 Alev üfleyen ejderha mı? 28 00:03:04,143 --> 00:03:07,647 Yoksa dev kıskaçlar mı? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,148 Anladınız mı? 30 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 Hayır, kıskaç değil. 31 00:03:12,234 --> 00:03:14,946 Gezgin, iyi misin? 32 00:03:15,029 --> 00:03:16,322 Affedersin. Sadece 33 00:03:16,948 --> 00:03:20,868 çocukluğumu bu görevleri merak ederek geçirdim. 34 00:03:21,661 --> 00:03:25,414 Seni iyi hissettirecekse pek bir şey kaçırmadın. 35 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Nasıl yani? 36 00:03:26,499 --> 00:03:30,127 Alfie bu şövalyelik şeyine pek düşkün değildi. 37 00:03:30,211 --> 00:03:31,629 Yani, sanki onu 38 00:03:32,213 --> 00:03:33,589 aşmış gibiydi. 39 00:03:33,673 --> 00:03:36,842 Kendi abim hakkında tarih dersi için sağ ol. 40 00:03:36,926 --> 00:03:42,139 Alfie'nin hayatı boyunca çabaladığı işi aşıp aşmadığını anlayabilirim. 41 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 Ne? 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 İyiydik ama artık beni sevmiyor. 43 00:03:50,523 --> 00:03:52,233 -Yok canım. -Akna. 44 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Ayak uydurabilir misin? 45 00:03:57,905 --> 00:04:02,535 Onun iyi tarafına yaklaşmak zaman alır, epey bir zaman! 46 00:04:02,618 --> 00:04:04,620 Bazen iyi tarafında sanırsın 47 00:04:04,704 --> 00:04:07,581 ama sadece tuzağa düşersin 48 00:04:07,665 --> 00:04:11,294 ve işaretlerden uzakta, ne kadar iyi görünse de 49 00:04:11,377 --> 00:04:13,379 kötü tarafında bulursun. 50 00:04:15,214 --> 00:04:17,842 Başından beri kötü tarafındasındır. 51 00:04:18,509 --> 00:04:19,343 Ama olsun, 52 00:04:19,427 --> 00:04:20,303 endişelenme. 53 00:04:20,386 --> 00:04:23,556 Po cazibesini kaparsan dost olacaksınız. 54 00:04:23,639 --> 00:04:25,308 Beni takip et yeter. 55 00:04:26,350 --> 00:04:28,811 Resmen bir felaket olacak. 56 00:04:47,788 --> 00:04:49,457 Herkes nerede? 57 00:04:49,540 --> 00:04:52,877 Bak şimdi. Gezgin girişken olmaktan hoşlanır. 58 00:04:57,089 --> 00:04:59,759 Bir sonraki kasabada soruşturalım. 59 00:05:00,343 --> 00:05:02,428 Yakında bir kasaba yok. 60 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 -Merak etme, illa ki bulacağız. -Evet! Asla pes etme! 61 00:05:06,891 --> 00:05:09,685 -Sence pes eder miyim? -Lafın gelişi. 62 00:05:09,769 --> 00:05:11,187 Hey. Şuna bakın! 63 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Kont Thistleton, Kraliçe savaş alanında öldüğünüzü söyledi. 64 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Olamaz, 65 00:05:17,735 --> 00:05:20,529 ölen benim üçüz kardeşim Reginald, 66 00:05:20,613 --> 00:05:26,702 diğer üçüz kardeşim Ramsey de Roseport Derebeyliği'ni çaldı. 67 00:05:26,786 --> 00:05:29,830 Görünüşe göre bu savaş henüz bitmedi. 68 00:05:29,914 --> 00:05:31,248 Ama önce… 69 00:05:38,798 --> 00:05:42,468 Sonunda Kraliçe bizim var olduğumuzu kabul etti. 70 00:05:43,094 --> 00:05:44,470 Bana mı dedin? 71 00:05:45,638 --> 00:05:47,807 Sen şövalye değil misin? 72 00:05:48,933 --> 00:05:52,853 Adım Edgar. Peşimden gelin. Size bataklığı göstereyim. 73 00:05:53,479 --> 00:05:55,940 Gördün mü? İlginç insanlar varmış. 74 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 Cansız nesnelerle konuşmasını anlayabilirim. 75 00:06:01,362 --> 00:06:05,741 Lütfen, bir önceki kadar beceriksiz olduğunu söyleme, olur mu? 76 00:06:05,825 --> 00:06:09,120 Dur, adı neydi? Galiba Alan'dı. 77 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 Öyle mi? Yok. Arnold. Yok. 78 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 Alfie miydi? 79 00:06:13,499 --> 00:06:14,583 Evet, oydu. 80 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Ne beceriksizlik! 81 00:06:18,587 --> 00:06:20,381 Dur, ne demek istiyorsun? 82 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 İblisler! 83 00:06:30,015 --> 00:06:32,143 Hey! Neyin var senin? 84 00:06:37,022 --> 00:06:38,941 Dost canlısı görünüyorlar. 85 00:06:39,024 --> 00:06:40,151 Eskiden burada 86 00:06:40,234 --> 00:06:45,573 Festermouth'un gerçek bir kasaba olacağı hayalini kuran bir halk yaşardı. 87 00:06:45,656 --> 00:06:48,826 Şimdi ise yalnızca ben ve bebeklerim varız. 88 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Anlıyorum. Bana şu şövalyeyi anlatır mısın? 89 00:06:52,830 --> 00:06:57,001 Evet, canavarlar. O yüzden buradasın, değil mi? 90 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 Kraliçeden yardım istemiştik 91 00:06:59,503 --> 00:07:04,091 ama gönderdiği şövalye bataklığa girip çıktı ve çekip gitti. 92 00:07:04,884 --> 00:07:09,430 Biri gelip işi bitirsin diye 15 yıldır bekliyorum. 93 00:07:09,513 --> 00:07:11,307 Neden hâlâ buradasın? 94 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 Oyuncaklarımı terk edemem ya! 95 00:07:14,643 --> 00:07:18,105 Evet. Onları kızdırmak istemezsin, değil mi? 96 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 Alfie nedenini söylemeden mi gitti? 97 00:07:21,484 --> 00:07:25,488 Yani, aceleyle giderken sadece "Gitmeliyim!" dedi. 98 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 Hiç Alfie'nin yapacağı şey değil. 99 00:07:28,532 --> 00:07:29,909 Fikrini onayla. 100 00:07:31,869 --> 00:07:36,207 Evet. Haklısın Gezgin. Hiç ona göre değil. Çok tuhaf. 101 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 Daha önce öyle dememiştin. 102 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 Ben, şey… 103 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Hangisi? 104 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 İkisi de? Şey, hiçbiri? Evet. 105 00:07:43,631 --> 00:07:47,259 Benim abim böyle bir görevde pes etmezdi. 106 00:07:50,095 --> 00:07:52,056 Anlatılmayan şeyler olmalı. 107 00:07:59,480 --> 00:08:01,982 Bataklık canavarından kurtulacağız. 108 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 -Cidden mi? -Ciddi misin? 109 00:08:05,611 --> 00:08:09,823 Orada her ne varsa Alfie'ye ne olduğunun cevabı da orada. 110 00:08:14,328 --> 00:08:16,038 Söylesene, ödül var mı? 111 00:08:16,539 --> 00:08:17,540 Var. 112 00:08:17,623 --> 00:08:20,501 Seçeceğin bir adet bebek. 113 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 -Anlaştık. -Ver… 114 00:08:57,746 --> 00:08:59,123 Ne görüyorsun? 115 00:08:59,206 --> 00:09:01,500 Bilmem. Galiba hiçbir şey! 116 00:09:08,340 --> 00:09:11,427 Bakın. Şuradaki yığın başkana benziyor. 117 00:09:12,678 --> 00:09:14,471 Acaba yeniden seçildi mi? 118 00:09:20,019 --> 00:09:21,395 Hava kararıyor. 119 00:09:22,438 --> 00:09:27,151 Belki biraz dinlenip sabah tekrar gelsek daha iyi olur. 120 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 -Evet, Gezgin. Belki de… -Devam etmeliyiz. 121 00:09:32,448 --> 00:09:34,700 Cevap burada, hissedebiliyorum. 122 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Hissettiğin bu mu? 123 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Bence burası bizi yemek istiyor. 124 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 İblisler! 125 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 Sakinleşir misin? Bu sadece küçük… 126 00:09:55,638 --> 00:09:56,972 Bataklık canavarı! 127 00:10:05,356 --> 00:10:07,024 Tekmelerime dayanıklı. 128 00:10:18,118 --> 00:10:21,246 Rukhmini! Arkadaşlar, Rukhmini'yi aldı! 129 00:10:23,624 --> 00:10:25,626 Bakalım buna ne yapacaksın! 130 00:10:28,087 --> 00:10:30,923 Kılıcı yönlendiren savaşçıdır demiştim. 131 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 İçinde bir şey yok. Bu… 132 00:10:34,593 --> 00:10:36,178 Sadece yosun bu. 133 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 Po! 134 00:10:45,145 --> 00:10:47,272 Akna, odaklanman gerek. 135 00:10:47,356 --> 00:10:49,274 Odaklanmak mı? Neye? 136 00:10:49,358 --> 00:10:53,487 Ölmeye mi? Ölmemeye mi? Odağım sadece ölüm üzerine! 137 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 Ne yapacağım? 138 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Akna! Dövüşmeye odaklan! 139 00:10:58,742 --> 00:11:01,495 Bak ne diyeceğim? Bu tavrından bıktım. 140 00:11:03,956 --> 00:11:07,793 Dev bir canavar gördüğümde aklıma ilk gelen maalesef 141 00:11:07,876 --> 00:11:09,503 dövüşmek olmuyor 142 00:11:09,586 --> 00:11:15,592 veya ruh halin kötüyken her defasında yanlış şeyi söylediğim için kusura bakma. 143 00:11:15,676 --> 00:11:20,806 Olayın her neyse artık yeter çünkü daha fazla katlanamayacağım! 144 00:11:22,015 --> 00:11:24,935 Gidebileceğini kim söyledi? Buraya gel! 145 00:11:25,602 --> 00:11:28,063 Sinirli halini seviyormuşum. 146 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 Beni rahatsız etmeye cüret eden kim? 147 00:11:40,617 --> 00:11:43,495 Pekâlâ, buna harcayacak vaktim yok. 148 00:11:43,579 --> 00:11:47,833 Dostlarımızı geri ver seni aşırı gelişmiş yosun canavarı! 149 00:11:47,916 --> 00:11:52,171 Evet. Canavar. Bunu hiç duymamıştım. 150 00:11:52,754 --> 00:11:54,339 Cevap aramaya geldik 151 00:11:54,423 --> 00:11:57,759 ama saldırmaya devam edersen karşılık veririz. 152 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 Hepsi öyle der. 153 00:12:13,650 --> 00:12:17,070 Ben sözümü tuttum. Şimdi beni yalnız bırak. 154 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Hangi sözünü tuttun? 155 00:12:27,289 --> 00:12:28,123 Söyle! 156 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Ciddi misin? 157 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Şu şövalye. 158 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 Bana huzur sözü vermişti. 159 00:12:43,680 --> 00:12:46,266 Şimdi ise sen o sözü bozuyorsun. 160 00:12:46,850 --> 00:12:50,229 Tianshang Silahları'nı bulmaya sen mi gönderdin? 161 00:12:51,438 --> 00:12:54,483 Tianshang Silahları'nı biliyor musun? 162 00:12:56,401 --> 00:12:59,363 Evet, benzerliği fark ettim. 163 00:13:24,680 --> 00:13:28,350 Kasabalılara saldırdın, kasabayı talan ettin. 164 00:13:28,433 --> 00:13:33,188 Kraliçe'nin emriyle suçlarının cezasını çekmen için tutuklusun. 165 00:13:34,398 --> 00:13:39,236 Ben mi talan etmişim? Evime gelip bataklığımı yok edenler onlar. 166 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Yosun bakımı ne kadar zor biliyor musun? 167 00:13:44,116 --> 00:13:45,367 Çok zor değildir. 168 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 Bu bataklıkta 100 yılı aşkın süredir yaşıyorum. 169 00:13:48,912 --> 00:13:51,290 Ailem ise binlerce yıl yaşamış. 170 00:13:51,373 --> 00:13:56,169 O kasaba kurulduğundan beri bir an huzur bulamadım. 171 00:13:56,253 --> 00:14:02,843 Evime çirkin, bana canavar dediler, o yüzden de kendimi savundum. 172 00:14:04,928 --> 00:14:07,306 Her hikâyenin iki yönü vardır. 173 00:14:07,806 --> 00:14:09,933 Bazılarına göre canavarım, 174 00:14:10,517 --> 00:14:13,478 bazılarına göre ise sen canavarsın. 175 00:14:20,986 --> 00:14:22,321 Seni anlıyorum. 176 00:14:22,988 --> 00:14:26,158 Çaresiz hissedenler adına şövalye oldum. 177 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 Dünyayı daha huzurlu kılmak için. 178 00:14:32,205 --> 00:14:35,375 Sen daha önce gelenlerden farklısın. 179 00:14:35,459 --> 00:14:37,794 Söylenenden fazlasını yaparsın. 180 00:14:37,878 --> 00:14:42,758 Fedakârlığa hazırsın ve bunu da… Bunu da… Bunu da… 181 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Bunu da doğru olduğu için yaparsın. 182 00:14:49,514 --> 00:14:54,311 Söylesene, Tianshang Silahları'nı duydun mu hiç? 183 00:14:56,480 --> 00:15:01,234 Demek abimi o göreve gönderen bataklık canavarıymış. 184 00:15:01,318 --> 00:15:05,489 Harika, yine canavar olayına döndük. Benim bir adım var! 185 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Hiç soran oldu mu? Hayır. 186 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Bana canavar demek daha kolay 187 00:15:09,993 --> 00:15:14,957 çünkü koca yosun ellerimle sihir yapabilen yaşlı ve sıkıcı biriyim. 188 00:15:15,499 --> 00:15:17,250 Bu arada adım Duncan. 189 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 Alfie'yi neden o göreve gönderdin? 190 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Çok azı silahları bilir 191 00:15:22,756 --> 00:15:26,343 ama yanlış ellere düşmeleri an meselesiydi, 192 00:15:26,426 --> 00:15:28,470 başımız belaya girecekti. 193 00:15:28,553 --> 00:15:33,392 Ta ki gururlu, cesur, özverili bir şövalye onları yok edene kadar. 194 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 Açıkçası onun öleceğini düşünmüştüm. 195 00:15:37,062 --> 00:15:39,731 Ama o elinde Fırtına Çarkı'yla döndü. 196 00:15:39,815 --> 00:15:42,484 Yalnız bırakılacağıma söz vermişti! 197 00:15:42,567 --> 00:15:46,738 Ama şimdi gelmiş yosunuma saldırıp bana sorular soruyorsun. 198 00:15:46,822 --> 00:15:48,865 Onu yok mu ettin? Nasıl? 199 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 Yeter! Konuşma bitmiştir! 200 00:15:58,166 --> 00:16:00,377 Duncan, cevaplar gerekli! 201 00:16:00,460 --> 00:16:02,838 Şimdi de adımla mı sesleniyorsun? 202 00:16:21,106 --> 00:16:22,649 Hayır, bekle. Duncan. 203 00:16:24,860 --> 00:16:26,737 Diğer silahları bulduk. 204 00:16:26,820 --> 00:16:31,283 İyi deneme. O cesur şövalye bile birini bulmuştu. 205 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Doğru. 206 00:16:32,284 --> 00:16:36,538 İlk çark için yardım ettim, sonra ikincisini bulduk. 207 00:16:37,581 --> 00:16:41,168 Kırbaç kaya canavarlarının kalıntılarında saklıydı. 208 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 Eldiven ise Çin'deydi 209 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 ve miğfer de… 210 00:16:45,005 --> 00:16:48,884 Aslında, bilmiyorum. Kendisi geldi ama hepsi bizde! 211 00:16:57,726 --> 00:16:59,144 Öyleyse neredeler? 212 00:17:00,437 --> 00:17:04,024 Saklandılar. Şövalyelerden. Onlara da güvenmiyoruz. 213 00:17:16,828 --> 00:17:19,664 Lütfen, silahları nasıl yok edebiliriz? 214 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 Bunu söylersem bir daha dönmeyeceğinize söz verin. 215 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Söz veriyoruz. 216 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 Peki! 217 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 Silahları yok etmenin tek yolu onları ilk dövüldükleri yere, 218 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 Kadim Tianshang Şehri'ne götürmektir. 219 00:17:41,937 --> 00:17:43,688 Lütfen buraya yakın, de. 220 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Yakın ama uzak. 221 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Batmış. 222 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Kadim Ustalar yemini bozunca kalıntılar gömüldü. 223 00:17:50,445 --> 00:17:56,284 Fakat efsanelere göre hâlâ şehrin derinliklerinde. Ha… 224 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 Ha Şehri mi? 225 00:17:57,577 --> 00:17:58,745 Hapşu! 226 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 Hayır. Londra'da. 227 00:18:03,250 --> 00:18:06,002 Hep bataklıktaysan nereden öğrendin? 228 00:18:06,086 --> 00:18:11,633 Çünkü atalarımın ruhları o silahların içine sıkışıp kaldı. 229 00:18:13,176 --> 00:18:15,846 Kötü Kadim Ustalar ile akraba mısın? 230 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Kötü mü? 231 00:18:17,973 --> 00:18:21,184 Her hikâye iki yönlüdür, unuttun mu? 232 00:18:24,146 --> 00:18:25,897 Ödül bizi bekliyor. 233 00:18:25,981 --> 00:18:27,357 Bir tekne alacağım. 234 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Hayır, tekne bayiliği. 235 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 Evet. 236 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Uyandın demek. 237 00:18:34,531 --> 00:18:38,326 Kardeşin nerede? Onun da başına iyi ödül kondu. 238 00:18:38,410 --> 00:18:42,622 O ayı tarafından öldürüldü. Luthera. 239 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 Tüm kasabanın dilinde! Şövalyeler onu kuzeye kovaladı. 240 00:18:48,879 --> 00:18:53,258 Bir elma alsam? Açlıktan ölüyorum. Çok açım. 241 00:18:53,341 --> 00:18:56,428 -Ölüyken pek para etmem, değil mi? -Hayır. 242 00:18:56,511 --> 00:19:00,182 Elma üzerinden güç kullanma riskini göze alamayız. 243 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 Güneş battı beyler. 244 00:19:01,933 --> 00:19:04,019 Artık sihrim kalmadı. 245 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Aramızda ufak bir sır. 246 00:20:11,378 --> 00:20:12,837 Kuzeye mi gidiyoruz? 247 00:20:13,588 --> 00:20:16,341 Yakında görüşeceğiz küçük ayıcık. 248 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 Canavar Karanlık Ordu'yla akrabaymış. 249 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Onlar nezle olmuş kunduzlar mı? 250 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Müsaadenizle. 251 00:20:40,907 --> 00:20:43,618 Sana pek nazik davranmadım. 252 00:20:44,786 --> 00:20:48,123 Aklımda abimle ilgili 15 yıldır koruduğum 253 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 bir imaj var 254 00:20:50,208 --> 00:20:55,255 ve onun bilmediğim pek çok yanı olduğunu gösterdin. 255 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Kıskandım! 256 00:20:57,173 --> 00:21:01,636 Onun hiç tanımadığım yönünü gördüğün için seni kıskandım. 257 00:21:04,806 --> 00:21:06,808 Evet, anlıyorum. 258 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 İkisi de doğru olabilir. 259 00:21:10,645 --> 00:21:14,232 Şövalye olmak isterken rahatsız hissetmiş olabilir. 260 00:21:14,816 --> 00:21:16,067 O benim abimdi 261 00:21:16,151 --> 00:21:20,363 ama senin arkadaşın olarak kimdi onu da öğrenmek isterim. 262 00:21:37,630 --> 00:21:40,383 Peki bu gömülü şehri nasıl bulacağız? 263 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 Abim ayrıntıcı biriydi. 264 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 Her görev, her iş için notlar alırdı. 265 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Alfie öyle biriydi. 266 00:21:47,182 --> 00:21:49,392 Kadim Şehri bulduysa 267 00:21:49,476 --> 00:21:52,395 bir yere yazmıştır 268 00:21:52,479 --> 00:21:54,773 ve onlar evimizde, Landreth'te. 269 00:21:55,565 --> 00:21:57,650 Gezgin hanesine mi gireceğiz? 270 00:21:59,069 --> 00:22:03,740 Orada da bizi farklı türde bir canavar bekliyor demek. 271 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 Annem. 272 00:22:11,373 --> 00:22:15,752 Hey! Ne oldu? Canavardan kurtuldunuz mu? 273 00:22:21,257 --> 00:22:22,342 Gitmeliyim! 274 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 -Görüşürüz! -Affedersin. Geri iade yok! 275 00:22:25,470 --> 00:22:27,180 Hey! Geri gelin! 276 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 Yine olmaz. 277 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 Yine olamaz! 278 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran