1 00:00:22,231 --> 00:00:25,735 ‏مع الضوء القادم من جهة الشمال، سأريد مسكني 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,737 ‏هنا. 3 00:00:27,820 --> 00:00:31,199 ‏"فوروزان"، اسمعيني. يجب أن نكون ‏في "إنجلترا" بحلول القمر الجديد! 4 00:00:31,783 --> 00:00:35,828 ‏ليست مشكلتي. أنا متقاعدة، ابتداءً من الآن. 5 00:00:38,164 --> 00:00:42,794 ‏"فوروزان"، انهضي! يجب أن نذهب! 6 00:00:45,129 --> 00:00:49,133 ‏تلك السفينة تبدو ممتلئة بالمؤن. ‏سنأكل أخيرًا! 7 00:00:52,220 --> 00:00:55,973 ‏عظامي! ابنا عرس خدعاني حقًا. 8 00:00:56,057 --> 00:00:59,727 ‏لا يهم. ارفعاني. الليلة ستكون وليمة! 9 00:00:59,811 --> 00:01:02,522 ‏"بازيل"، موسيقى الإغارة على نصف نغمة. 10 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 ‏ولكن ابني! 11 00:01:08,778 --> 00:01:11,114 ‏كلا. تقاعدت. 12 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 ‏حسنًا. 13 00:01:13,157 --> 00:01:17,036 ‏لم تتركي لي الخيار. سأقود سفينتك. 14 00:01:17,787 --> 00:01:19,664 ‏بالطبع. 15 00:01:27,797 --> 00:01:29,841 ‏كلا! الأسلحة! 16 00:01:31,425 --> 00:01:32,635 ‏أحضر ذلك. 17 00:01:33,553 --> 00:01:37,765 ‏انتظر! أنا ملكة القراصنة! لن تقرصنوا عليّ! 18 00:01:37,849 --> 00:01:39,267 ‏لننتقم منهم يا قابض الأرواح! 19 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 ‏قابض الأرواح؟ 20 00:01:41,519 --> 00:01:43,104 ‏يجب أن أخفي هذه الأسلحة. 21 00:01:43,187 --> 00:01:46,691 ‏هل ستتخلّى عني مجددًا؟ 22 00:01:58,327 --> 00:01:59,662 ‏عطّليهم يا "أليس"! 23 00:02:14,635 --> 00:02:16,345 ‏أهذا طعام؟ 24 00:02:27,273 --> 00:02:28,482 ‏هناك! 25 00:02:34,155 --> 00:02:37,116 ‏يوجد شيء مميز في ذلك الصندوق! 26 00:02:37,617 --> 00:02:38,701 ‏طاردوهما. 27 00:02:42,580 --> 00:02:48,669 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 28 00:03:14,236 --> 00:03:16,113 ‏"تركنا المستنقع بهدف جديد: 29 00:03:16,197 --> 00:03:20,242 ‏تتبّع مسار (ألفي) إلى المدينة القديمة." 30 00:03:20,326 --> 00:03:23,829 ‏المدينة القديمة؟ يا للهول! 31 00:03:23,913 --> 00:03:26,457 ‏من الصعب جدًا السير والكتابة في نفس الوقت. 32 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ‏أيجب أن نجد مذكرات "ألفي"؟ 33 00:03:32,922 --> 00:03:37,760 ‏يبدو ذلك شخصيًا. لا أعرف. ‏ما التصرف الأخلاقي هنا؟ 34 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 ‏"روكميني"؟ 35 00:03:39,679 --> 00:03:41,555 ‏سؤال للشخص الخطأ. 36 00:03:43,182 --> 00:03:46,477 ‏حسنًا، سأتأكد. اهدئي فقط. 37 00:03:46,560 --> 00:03:49,397 ‏"بليد". أتعتقدين أن أمك تمتلك ‏أي وجبات خفيفة بريطانية؟ 38 00:03:49,480 --> 00:03:53,317 ‏أحب تذوق طعام كل مكان أزوره. لأشعر بالناس. 39 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 ‏هو أيضًا. 40 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 ‏أعتقد أنه من الأفضل لو انتظرتم ‏كلكم في الخارج. 41 00:03:59,156 --> 00:04:02,451 ‏كلا. أنت تعرفين كل شيء عن أبي. 42 00:04:02,535 --> 00:04:04,453 ‏يجب أن أقابل أمك! 43 00:04:04,537 --> 00:04:07,039 ‏أمي، الليدي "لوسيندا أوف لاندريث"، 44 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 ‏مراوغة وقاسية وتتذمّر بشأن كل شيء ‏بسيط تفعلونه غير لائق 45 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 ‏حتى تنفجروا في البكاء 46 00:04:13,129 --> 00:04:15,464 ‏أمام الجميع في حفل الليدي "داندراف"! 47 00:04:16,799 --> 00:04:20,011 ‏الليدي "دان"… حسنًا، ‏الآن يجب أن أقابل الليدي "داندراف"! 48 00:04:20,094 --> 00:04:22,555 ‏لن تقابلوا أي أحد. 49 00:04:22,638 --> 00:04:26,434 ‏لا أمانع. تبدو مزعجة جدًا. 50 00:04:27,643 --> 00:04:28,477 ‏ماذا… 51 00:04:29,437 --> 00:04:31,772 ‏ها هو ذا. منزل "لاندريث". 52 00:04:38,237 --> 00:04:39,238 ‏الديار. 53 00:04:44,327 --> 00:04:46,954 ‏إنه ضخم! 54 00:04:47,038 --> 00:04:49,790 ‏وأقول ذلك باعتباري شخصًا عاش داخل بركان. 55 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 ‏لم تخبرينا قط أنك ثرية. 56 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 ‏ماذا… انتظري، ماذا تفعل؟ 57 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 ‏انتظروا هنا. سأغيب للحظات فقط. 58 00:05:52,103 --> 00:05:55,648 ‏لم أنت مستيقظة في هذا الوقت المتأخر؟ ‏كيف تخطّيت أمي؟ 59 00:05:56,232 --> 00:05:58,275 ‏فعلت ما علّمتني إياه. 60 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 ‏"لوثيرا"؟ 61 00:06:09,662 --> 00:06:10,996 ‏أمي. 62 00:06:12,081 --> 00:06:13,499 ‏يسعدني… 63 00:06:14,667 --> 00:06:15,626 ‏مرحبًا. 64 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 ‏لدينا باب أمامي. 65 00:06:18,587 --> 00:06:20,381 ‏لا تستخدمينه أبدًا. 66 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 ‏لم أرغب في إزعاجك. 67 00:06:24,677 --> 00:06:27,930 ‏إنه مرور سريع. بعدها سأرحل. 68 00:06:28,722 --> 00:06:29,557 ‏حقًا؟ 69 00:06:35,020 --> 00:06:38,315 ‏طاب صباحك البريطاني سيدتي! 70 00:06:44,613 --> 00:06:46,157 ‏أهذا ملائم بما يكفي بالنسبة لك؟ 71 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 ‏تجاهليه. أنا أفعل ذلك. 72 00:06:47,992 --> 00:06:52,454 ‏مرحبًا سيدتي أم "ألفي". 73 00:06:52,538 --> 00:06:55,249 ‏أمي، أصدقائي. أصدقائي، الليدي "لوسيندا". 74 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 ‏اسمعي، أعرف أنك كنت ستفضّلين ‏لو أرسلت خطابًا، 75 00:06:58,335 --> 00:07:02,673 ‏بقيت لاحتساء الشاي وتصرفت بشكل ملائم. ‏ولكن نحن في مهمة ملحّة، وأنا… 76 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 ‏أحضرت الضيوف! 77 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 ‏كان يُفترض أن ينتظروا في الخارج. 78 00:07:07,052 --> 00:07:10,973 ‏أنا سعيدة جدًا لأنها استطاعت أخيرًا ‏تكوين صداقات حقيقية. 79 00:07:11,056 --> 00:07:13,434 ‏يجب أن تبقوا كلكم لاحتساء الشاي ‏وتناول الكعك. 80 00:07:14,018 --> 00:07:17,980 ‏- أهذه وجبة خفيفة بريطانية؟ ‏- لديّ كمية طازجة في الفرن. هيا! 81 00:07:18,063 --> 00:07:21,400 ‏هل تأتي الكعكات في أحجام مختلفة أم هي… 82 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 ‏في الواقع تبدو لطيفة جدًا. 83 00:07:24,445 --> 00:07:26,530 ‏أجل. سنرى. 84 00:07:39,376 --> 00:07:43,214 ‏ضعيها هنا وهناك يا "لوثيرا". ‏وتذكّري فرد غطاء المائدة بعدها. 85 00:07:43,297 --> 00:07:44,673 ‏دائمًا ما تنسين. 86 00:07:44,757 --> 00:07:46,175 ‏لا أنسى. 87 00:07:47,343 --> 00:07:49,136 ‏وما وظيفتك؟ 88 00:07:49,637 --> 00:07:52,306 ‏أصنع الحشرات العملاقة. 89 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 ‏يا للهول! 90 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 ‏الكثير من الكعكات الصغيرة. والألوان! 91 00:07:57,895 --> 00:08:01,690 ‏وكل شيء مكدّس بشكل مرتفع جدًا. ‏وكأنها مدينة صغيرة للكعكات. 92 00:08:05,110 --> 00:08:07,279 ‏أتمنى أن تعجبك. 93 00:08:08,656 --> 00:08:12,368 ‏مذهل! ماذا يحدث؟ 94 00:08:12,451 --> 00:08:14,495 ‏إنها كعكة خثارة الليمون. 95 00:08:14,578 --> 00:08:16,080 ‏خثارة الليمون؟ 96 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 ‏كيف يكون مذاق هذه الكلمة المقززة جدًا ‏شهيًا جدًا؟ 97 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 ‏يا لها من شهية صحية. 98 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 ‏أشكرك سيدتي الأم. 99 00:08:28,759 --> 00:08:30,636 ‏انظر إلى تحديقها. 100 00:08:30,719 --> 00:08:33,264 ‏أعتقد أن كلمة "لائق" تكون مهمة فقط معي. 101 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 ‏السيدة لا تحدق أبدًا يا "لوثيرا". 102 00:08:35,140 --> 00:08:39,436 ‏إنها ببساطة تقدّر الضيف الذي يقول ‏"أرجوك" و"شكرًا" مثل الرجل النبيل. 103 00:08:40,563 --> 00:08:44,900 ‏بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. 104 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 ‏ألديك أطفال سيدتي؟ 105 00:08:53,117 --> 00:08:57,496 ‏اسمها "روك ميني" لأنها صغيرة. 106 00:08:59,999 --> 00:09:01,959 ‏هذا ساحر. وأنت؟ 107 00:09:02,543 --> 00:09:03,919 ‏الحشرات العملاقة! 108 00:09:04,003 --> 00:09:06,046 ‏لم أستمر في قول ذلك بصوت مرتفع جدًا؟ 109 00:09:08,215 --> 00:09:10,509 ‏الأطفال يمكن أن يكونوا مبهجين جدًا. 110 00:09:11,010 --> 00:09:12,219 ‏"ألفي". 111 00:09:12,303 --> 00:09:13,846 ‏ابني الأكبر. 112 00:09:14,555 --> 00:09:16,140 ‏رغم عمله كقائد حرب، 113 00:09:16,223 --> 00:09:21,186 ‏رغم كل المهام، ‏لم أُضطر قط أن أطلب منه زيارتي. 114 00:09:22,104 --> 00:09:23,939 ‏لا يمكن أن نكون كلنا مثل "ألفي". 115 00:09:24,773 --> 00:09:26,692 ‏لا أريدك أن تكوني مثل "ألفي". 116 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 ‏ولا يمكن أن نكون كلنا مثلك. 117 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 ‏الأخلاق فضيلة عالمية، 118 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 ‏حتى لو كنت تفضّلين التظاهر بكونك محاربة ما. 119 00:09:40,706 --> 00:09:42,875 ‏- المزيد من الشاي؟ ‏- يمكن أن أصبّ فنجاني. 120 00:09:43,584 --> 00:09:44,627 ‏دائمًا ما تسكبينه. 121 00:09:44,710 --> 00:09:46,295 ‏ربما عندما كان عمري خمسة أعوام! 122 00:09:46,879 --> 00:09:48,881 ‏حسنًا. 123 00:09:48,964 --> 00:09:52,217 ‏لنر ما احتفظت به، لو كنت احتفظت بشيء. 124 00:09:54,011 --> 00:09:57,056 ‏لو قمت بالصبّ من ذلك الارتفاع، ستنثرينه! 125 00:09:57,556 --> 00:10:00,809 ‏- يجب أن يبرد الشاي بينما يتدفق. ‏- ستسكبينه. 126 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 ‏- كلا! ‏- تحركي برفق. 127 00:10:02,770 --> 00:10:03,896 ‏أعرف الطريقة! 128 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 ‏لا أعتقد أن الأمر يتعلق بالشاي. 129 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 ‏أنت عالمة حقًا. 130 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 ‏لو كنت ستقلّبين، افعلي ذلك بشكل ملائم. 131 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 ‏أعرف كيفية التقليب. 132 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 ‏كلا، لا تعرفين. التقليب لكي يبرد الشاي. 133 00:10:17,493 --> 00:10:19,912 ‏- التقليب للسكر! ‏- التقليب للأمرين! 134 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 ‏التقليب للأمرين! 135 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 ‏لا تكوني وقحة! 136 00:10:22,498 --> 00:10:23,749 ‏أنا لبقة جدًا! 137 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 ‏- مضحك! ‏- الأكثر لباقة. 138 00:10:25,793 --> 00:10:30,422 ‏- لا تضربي جانب فنجان الشاي. ‏- لا تأمريني! 139 00:10:38,639 --> 00:10:39,515 ‏حسنًا… 140 00:10:41,934 --> 00:10:43,060 ‏من يهتم؟ 141 00:10:43,143 --> 00:10:44,019 ‏أنا أكره هذا، 142 00:10:44,103 --> 00:10:45,604 ‏ودائمًا ما كنت أكرهه. 143 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 ‏سأذهب لخبز كمية أخرى من الفطائر. 144 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 ‏معذرة. 145 00:10:58,283 --> 00:10:59,576 ‏سأعود سريعًا. 146 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 ‏يسعدني عدم شجارنا أبدًا. 147 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 ‏مرحبًا. هل قتلتهم كلهم بعد؟ 148 00:11:21,765 --> 00:11:24,935 ‏تفوّقوا عليّ في العدد لأنك هربت. 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,061 ‏هذا أمر معتاد جدًا. 150 00:11:26,145 --> 00:11:31,650 ‏على الأقل أحارب لشيء، ‏ولا أختبىء في جزيرة ما. 151 00:11:33,110 --> 00:11:34,653 ‏ماذا كان ذلك؟ 152 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 ‏شجارًا؟ 153 00:11:36,655 --> 00:11:37,656 ‏هذا صحيح. 154 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 ‏وأول خطوة في القتال هي البقاء ‏على قيد الحياة. 155 00:11:42,286 --> 00:11:44,538 ‏أنت وحظك الغبي. 156 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 ‏أتحتاجين إلى المساعدة؟ 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 ‏يداك مشغولتان بالكعكات. 158 00:12:06,185 --> 00:12:07,728 ‏يداي خاليتان. 159 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 ‏هذا كثير من الذهب. 160 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 ‏كل كأس يمثل إنجازات "ألفي" 161 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‏في مساره لقيادة الفرسان. 162 00:12:45,807 --> 00:12:49,353 ‏"شهادة خبرة في القتال بالفؤوس." 163 00:12:49,436 --> 00:12:50,854 ‏رائع! 164 00:12:51,605 --> 00:12:55,400 ‏لو كنت أعرف "ألفي"، ستكون مذكراته ‏في مكان ما في هذه الغرفة. 165 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 ‏ما هذا؟ 166 00:13:01,365 --> 00:13:02,199 ‏ماذا؟ 167 00:13:02,908 --> 00:13:04,159 ‏بطل الهجاء. 168 00:13:04,243 --> 00:13:06,036 ‏من المدرسة الابتدائية. 169 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 ‏لطيف. 170 00:13:08,247 --> 00:13:10,249 ‏لا أقصد التطفل 171 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 ‏كرجل متطفل… 172 00:13:12,960 --> 00:13:14,419 ‏أمي؟ 173 00:13:14,503 --> 00:13:17,798 ‏- أجل. ما مشكلتكما؟ ‏- ما كانت عليه دائمًا. 174 00:13:18,465 --> 00:13:23,011 ‏كان "ألفي" الفارس. ‏لذا أرادت أن أكون سيدة شابة. 175 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 ‏نسخة مثالية منها. 176 00:13:26,265 --> 00:13:27,724 ‏أصبتها بخيبة أمل. 177 00:13:27,808 --> 00:13:31,103 ‏أمك تحتاج إلى فرصة فقط لتراك بعيوننا. 178 00:13:33,605 --> 00:13:36,817 ‏كان من السهل عليّ جدًا أن أغار منه، 179 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 ‏ولكن "ألفي" جعل ذلك مستحيلًا. 180 00:13:40,737 --> 00:13:42,573 ‏لم تؤمن بي أمي قط، 181 00:13:43,365 --> 00:13:46,201 ‏ولكن "ألفي" آمن بي دائمًا. 182 00:13:48,787 --> 00:13:49,830 ‏أيها الشقيق الكبير. 183 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 ‏أين تخفي أسرارك؟ 184 00:13:55,460 --> 00:13:58,922 ‏عندما كنت طفلة، كان يحتفظ دائمًا ‏بالسيوف على رفّ مرتفع، 185 00:13:59,006 --> 00:14:00,424 ‏لكي لا أسرقها. 186 00:14:01,967 --> 00:14:03,844 ‏رفّ مرتفع؟ 187 00:14:17,399 --> 00:14:18,817 ‏مذكرات "ألفي". 188 00:14:30,704 --> 00:14:32,372 ‏انظري، ها هو القفاز! 189 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 ‏وهذه تبدو كحلقة العاصفة! 190 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 ‏هناك! البوابة القديمة. 191 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 ‏لا بُد أن هذا الرمز الذي يعلّم ‏المدينة القديمة. 192 00:14:43,759 --> 00:14:44,718 ‏وجدناه! 193 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 ‏وجدنا المذكرات! 194 00:14:47,888 --> 00:14:49,181 ‏مصافحة! 195 00:14:52,517 --> 00:14:55,145 ‏أنا و"ديا" أقنعنا مجموعة من الأيتام 196 00:14:55,228 --> 00:14:58,106 ‏بالتكدس فوق بعض داخل ثوب طويل جدًا 197 00:14:58,190 --> 00:14:59,942 ‏لتشتيت بعض حراس القصر. 198 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 ‏اعتُقلوا على الفور. 199 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 ‏مضحك! 200 00:15:04,363 --> 00:15:05,197 ‏حسنًا. 201 00:15:07,699 --> 00:15:11,411 ‏حصلنا على كل ما نريد. يمكن أن نكمل رحلتنا. 202 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 ‏بهذه السرعة؟ 203 00:15:16,166 --> 00:15:17,584 ‏أو… 204 00:15:17,668 --> 00:15:20,087 ‏يمكن أن نبقى لاحتساء فنجان شاي إضافي؟ 205 00:15:21,046 --> 00:15:25,050 ‏لأحدّث سيدتي الأم عن مدى براعتك ‏في مغامراتنا. 206 00:15:27,386 --> 00:15:31,264 ‏بالطبع يمكن أن أسمح لك بصبّ فنجانك. 207 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 ‏ربما لفترة أطول. 208 00:15:43,568 --> 00:15:45,529 ‏"لوثيرا أوف لاندريث". 209 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 ‏سلّمي نفسك! 210 00:15:50,158 --> 00:15:54,162 ‏تقدّمي بهدوء وربما نصفح عن أصدقائك. 211 00:15:54,705 --> 00:15:58,417 ‏صفح؟ هل نخطط لقتلهم سيدي؟ 212 00:15:58,500 --> 00:16:00,002 ‏اخرس يا "كيفين"! 213 00:16:00,085 --> 00:16:00,919 ‏إنه… 214 00:16:05,215 --> 00:16:08,301 ‏"لولو"، ماذا يحدث؟ ماذا فعلت الآن؟ 215 00:16:08,385 --> 00:16:10,846 ‏إنه "دريك". لا بُد وأنه تتبّعنا هنا. 216 00:16:11,471 --> 00:16:12,472 ‏أكره ذلك الرجل. 217 00:16:13,932 --> 00:16:17,144 ‏السير "دريك"؟ لم يطاردك قائد الحرب؟ 218 00:16:17,227 --> 00:16:19,771 ‏لا يوجد وقت للتفسير، لكنني سأفعل الصواب. 219 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 ‏سلّمي نفسك قبل أن يسوء الأمر. 220 00:16:22,733 --> 00:16:23,859 ‏أنت لا تفهمين. 221 00:16:23,942 --> 00:16:28,071 ‏أمامك دقيقة للخروج وإلا سنكسر الباب. 222 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 ‏بالتأكيد لا توجد حاجة لذلك. سيخرجون. ‏لحظة واحدة. 223 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 ‏استعدوا للقتال. 224 00:16:35,746 --> 00:16:38,999 ‏أنتما. اقطعا أكبر شجرة في المكان. 225 00:16:39,082 --> 00:16:40,876 ‏سندخل. 226 00:16:40,959 --> 00:16:42,252 ‏- أمرك سيدي. ‏- أمرك سيدي. 227 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 ‏اقتحام منزل عائلة نبيلة؟ سيدي، لا يمكننا… 228 00:16:48,008 --> 00:16:51,053 ‏"لوثيرا" عقلانية. يمكن أن نتفاوض. 229 00:16:51,636 --> 00:16:52,471 ‏ماذا؟ 230 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 ‏عندما نخترق منزل "لاندريث" ‏ستنتظر في الخارج. 231 00:16:56,516 --> 00:17:00,520 ‏لو تحركت خطوة من هذا الموقع، ‏سأفقأ عينك الأخرى. 232 00:17:01,146 --> 00:17:03,523 ‏أهذا واضح يا "كالفين"؟ 233 00:17:04,149 --> 00:17:05,734 ‏جدًا سيدي. 234 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 ‏طلبته أولًا! 235 00:17:23,502 --> 00:17:25,754 ‏كلا! ليس كؤوس "ألفي"! 236 00:17:27,339 --> 00:17:30,550 ‏إنه مثل السوط ولكن أقوى. 237 00:17:31,802 --> 00:17:33,345 ‏سوف يتفهّم الأمر. 238 00:17:38,517 --> 00:17:40,102 ‏توخّوا الحذر. 239 00:17:40,185 --> 00:17:44,314 ‏رائع! حصلتم على… رائع، حسنًا، علام أحصل؟ 240 00:17:47,109 --> 00:17:48,276 ‏كلا. 241 00:17:58,370 --> 00:18:01,289 ‏إنه جيش "إنجلترا" يا "لوثيرا". ‏لا يمكنكم الفوز. 242 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 ‏راقبيني. 243 00:18:15,053 --> 00:18:15,887 ‏منزلي! 244 00:18:25,981 --> 00:18:27,691 ‏أليس هذا ساخنًا؟ 245 00:18:29,317 --> 00:18:30,318 ‏أهذا أفضل؟ 246 00:18:43,039 --> 00:18:44,166 ‏جرّبوا غضبي! 247 00:18:46,626 --> 00:18:49,838 ‏هجوم كأس بطل الهجاء يُحدث الألم! 248 00:18:49,921 --> 00:18:53,884 ‏هجاؤها "بي إيه آي إن"، "ألم"! 249 00:19:01,558 --> 00:19:03,518 ‏أهذا سيف "ألفي"؟ 250 00:19:04,019 --> 00:19:07,272 ‏أُحارب بسيف قائد الحرب. 251 00:19:09,774 --> 00:19:10,609 ‏أنا! 252 00:19:24,080 --> 00:19:27,834 ‏تعزيزات. سنتفوّق عليكم في خلال دقائق. 253 00:19:38,470 --> 00:19:39,471 ‏اقتربوا مني. 254 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 ‏ماذا؟ 255 00:20:09,209 --> 00:20:10,460 ‏- مرحبًا يا "كولين"! ‏- كيف حالك؟ 256 00:20:10,543 --> 00:20:11,544 ‏نراك لاحقًا. 257 00:20:13,505 --> 00:20:15,423 ‏أنت أفضل منهم يا "كولين". 258 00:20:21,888 --> 00:20:24,307 ‏أنت! "كوربين"! أين ذهبوا؟ 259 00:20:24,391 --> 00:20:26,601 ‏لم تقف هنا؟ 260 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 ‏أمرتني بعدم التحرك سيدي. 261 00:20:31,648 --> 00:20:34,359 ‏أنت عديم الفائدة تمامًا، ومتمرد… 262 00:20:34,442 --> 00:20:36,027 ‏ستندم على هذا. 263 00:20:37,570 --> 00:20:41,116 ‏فتشوا في كل مكان. ‏اعثروا عليهم وأحضروهم لي. 264 00:20:49,541 --> 00:20:53,545 ‏كان ذلك ثاني أسوأ حفل شاي حضرته. 265 00:20:55,922 --> 00:20:59,217 ‏- أيشعر أي أحد آخر بالجوع؟ ‏- ألا تشعر بالشبع إطلاقًا؟ 266 00:21:02,304 --> 00:21:04,889 ‏اسمعي. ستتفهّم. 267 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 ‏لا أحتاج منها ذلك. أحتاج إلى هذه فقط. 268 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 ‏لم تهتم بهذه الأسلحة جدًا؟ 269 00:21:20,488 --> 00:21:24,075 ‏أنت تعرفين مدى حبي للقطع التكميلية. 270 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 ‏حركوني بشكل أسرع. 271 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 ‏لا يوجد مهرب هذه المرة. 272 00:21:37,297 --> 00:21:38,465 ‏هنا! 273 00:21:38,548 --> 00:21:40,467 ‏- من هنا! ‏- اقتربوا! 274 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 ‏هيا! تسلّقا! 275 00:21:58,860 --> 00:22:00,987 ‏أنت وحظك الغبي. 276 00:22:02,989 --> 00:22:04,199 ‏ماذا ستفعلين؟ 277 00:22:08,745 --> 00:22:11,706 ‏أعتقد أننا حاصرناهما! اتبعوني! 278 00:22:11,790 --> 00:22:14,209 ‏- أين ذهبا؟ ‏- تخيلت أنهما هنا؟ 279 00:22:14,292 --> 00:22:15,919 ‏ربما تحركا من هذا الاتجاه. 280 00:22:16,002 --> 00:22:20,215 ‏أجل، ربما. اعزف لنا موسيقى "هذا الاتجاه" ‏يا "بازيل"! 281 00:22:32,435 --> 00:22:33,853 ‏على الرحب والسعة. 282 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"