1 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 2 00:00:22,231 --> 00:00:25,735 Con la luz orientada al norte, quiero mi apartamento 3 00:00:25,818 --> 00:00:27,612 justo aquí. 4 00:00:27,695 --> 00:00:31,199 Forouzan, debemos estar en Inglaterra para la luna nueva. 5 00:00:31,783 --> 00:00:35,828 Ese no es mi problema. A partir de ahora, estoy retirada. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,794 ¡Forouzan, levántate! ¡Tenemos que irnos! 7 00:00:45,129 --> 00:00:49,133 Ese barco parece lleno de provisiones. Nos daremos un festín. 8 00:00:52,220 --> 00:00:55,973 ¡Mis huesos! Esas comadrejas me dejaron molido. 9 00:00:56,057 --> 00:00:59,727 No importa. Levántenme. Esta noche nos daremos un festín. 10 00:00:59,811 --> 00:01:02,522 Basil, música de asalto en re menor. 11 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 ¿Y mi hijo? 12 00:01:08,778 --> 00:01:11,114 No. Estoy retirada. 13 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 Está bien. 14 00:01:13,157 --> 00:01:17,036 No me dejas otra opción. Voy a confiscar tu barco. 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,664 Sí, claro. 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,841 ¡Oh, no! ¡Las armas! 17 00:01:31,425 --> 00:01:32,635 ¡Coge esa! 18 00:01:33,553 --> 00:01:37,765 ¡Oigan, soy la reina pirata! ¡No me pirateen! 19 00:01:37,849 --> 00:01:39,267 Sombra, a ellos. 20 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 ¿Sombra? 21 00:01:41,519 --> 00:01:43,104 Debo esconder las armas. 22 00:01:43,187 --> 00:01:46,691 ¿En serio me vas a volver a abandonar? 23 00:01:58,327 --> 00:01:59,662 ¡Detenlos, Alicia! 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,345 ¿Eso es comida? 25 00:02:27,273 --> 00:02:28,482 ¡Allá! 26 00:02:34,155 --> 00:02:37,116 En ese cofre tienen algo muy especial. 27 00:02:37,617 --> 00:02:38,701 ¡Tras ellos! 28 00:02:42,580 --> 00:02:48,669 KUNG FU PANDA EL GUERRERO DRAGÓN 29 00:03:14,070 --> 00:03:16,113 "Salimos del pantano con la meta 30 00:03:16,197 --> 00:03:20,242 de seguir el camino de Alfie hasta la antigua ciudad". 31 00:03:20,326 --> 00:03:23,829 ¿Antigua ciudad? ¡Caray! 32 00:03:23,913 --> 00:03:26,457 Es difícil caminar y escribir a la vez. 33 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ¿Tenemos que encontrar el diario de Alfie? 34 00:03:32,922 --> 00:03:37,760 Eso me parece muy privado. No sé… ¿A ustedes les parece ético? 35 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 ¿Rukhmini? 36 00:03:39,679 --> 00:03:41,555 No me preguntes a mí. 37 00:03:43,182 --> 00:03:46,477 Déjame ver. Quédate tranquila. 38 00:03:46,560 --> 00:03:49,397 Cuchilla, ¿tu mamá tendrá un bocadillo? 39 00:03:49,480 --> 00:03:53,317 Me gusta probar los lugares que visito y entender su cultura. 40 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 A ella también. 41 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Mejor esperen aquí afuera. 42 00:03:59,156 --> 00:04:02,451 No, no. Tú sabes todo sobre mi papá. 43 00:04:02,535 --> 00:04:04,453 ¡Tengo que conocer a tu mamá! 44 00:04:04,537 --> 00:04:07,039 Mi madre, lady Lucinda de Landreth, 45 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 es manipuladora, cruel y te dice todo lo malo que haces 46 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 hasta hacerte llorar 47 00:04:13,129 --> 00:04:15,756 delante de todos en el baile de lady Caspa. 48 00:04:16,799 --> 00:04:20,011 ¿Lady Cas…? ¡Tengo que conocer a lady Caspa! 49 00:04:20,094 --> 00:04:22,555 Nadie va a conocer a nadie. 50 00:04:22,638 --> 00:04:26,434 Me parece bien. Ella parece bastante intensa. 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,477 ¿Qué…? 52 00:04:29,437 --> 00:04:31,772 Esta es la Casa Landreth. 53 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 ¡Vaya! 54 00:04:38,237 --> 00:04:39,238 Mi hogar. 55 00:04:44,327 --> 00:04:46,954 ¡Es enorme! 56 00:04:47,038 --> 00:04:49,790 Y lo digo porque ya viví en un volcán. 57 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 Nunca nos dijiste que eres rica. 58 00:04:52,501 --> 00:04:53,336 ¡Oh! 59 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Esperen. ¿Adónde va? 60 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 Esperen ahí. No tardaré. 61 00:05:52,103 --> 00:05:55,648 ¿Qué haces levantada tan tarde? ¿Mamá no te vio? 62 00:05:56,232 --> 00:05:58,275 Solo hice lo que me enseñaste. 63 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 Luthera… 64 00:06:09,662 --> 00:06:10,996 Madre. 65 00:06:12,081 --> 00:06:13,499 Qué bueno… 66 00:06:14,667 --> 00:06:15,626 Hola. 67 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Tenemos una puerta principal. 68 00:06:18,587 --> 00:06:20,381 Bueno, tú nunca la usas. 69 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 Es que… no quería molestar. 70 00:06:24,677 --> 00:06:27,930 Es una visita rápida, después me iré. 71 00:06:28,722 --> 00:06:29,557 Oh… 72 00:06:35,020 --> 00:06:38,315 Buenos días británicos para usted, mi señora. 73 00:06:44,613 --> 00:06:46,157 ¿Eso te pareció malo? 74 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 No le hagas caso, como yo. 75 00:06:47,992 --> 00:06:52,454 Hola, señora mamá de Alfie. 76 00:06:52,538 --> 00:06:55,249 Mamá, mis amigos. Amigos, lady Lucinda. 77 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Sé que hubieras preferido una carta 78 00:06:58,335 --> 00:07:02,673 y que me hubiera quedado a tomar el té, pero estamos en una misión… 79 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 Trajiste invitados. 80 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 Que debían esperar afuera. 81 00:07:07,052 --> 00:07:10,973 Me contenta que al fin hayas hecho amigos de verdad. 82 00:07:11,056 --> 00:07:13,434 Quédense para el té y comer galletas. 83 00:07:14,018 --> 00:07:17,980 - ¿Es un bocadillo británico? - Están recién horneadas. ¡Vengan! 84 00:07:18,063 --> 00:07:21,400 ¿Y esas galletas vienen en diferentes tamaños? 85 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Me parece muy tierna. 86 00:07:24,445 --> 00:07:26,530 Sí. Ya veremos. 87 00:07:39,376 --> 00:07:43,214 Ponlas aquí y allá, Luthera. Y acuérdate de alisar el mantel. 88 00:07:43,297 --> 00:07:44,673 Siempre se te olvida. 89 00:07:44,757 --> 00:07:46,175 No se me olvida. 90 00:07:47,343 --> 00:07:49,136 ¿Y tú a qué te dedicas? 91 00:07:49,637 --> 00:07:52,306 Yo hago bichos gigantes. 92 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 ¡Vaya! 93 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Miren cuántos pastelitos. ¡Y los colores! 94 00:07:57,895 --> 00:08:01,690 ¡Y todos apilados muy alto! Es una pequeña aldea de pasteles. 95 00:08:05,110 --> 00:08:07,279 Espero que sean de tu agrado. 96 00:08:08,656 --> 00:08:12,368 ¡Vaya! ¿Qué está pasando? 97 00:08:12,451 --> 00:08:14,495 Eso es cuajada de limón. 98 00:08:14,578 --> 00:08:16,080 ¿Cuajada de limón? 99 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 La palabra es asquerosa, pero es sabrosa. 100 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 Qué apetito tan sano. 101 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Gracias, lady mamá. 102 00:08:28,759 --> 00:08:30,636 Mírala, está embobada. 103 00:08:30,719 --> 00:08:33,264 A mí me regañaría si comiera así. 104 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 No estoy embobada, Luthera. 105 00:08:35,140 --> 00:08:39,436 Aprecio a los que dicen "por favor" y "gracias" como un caballero. 106 00:08:40,437 --> 00:08:45,401 Una vez Pequeño Señor Flor de Ciruelo, siempre un Pequeño Señor Flor de Ciruelo. 107 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 ¿Tiene hijos, señora? 108 00:08:53,117 --> 00:08:57,496 Ella se llama Rukh-Minnie, porque es una miniatura. 109 00:08:59,999 --> 00:09:01,959 Encantadora. ¿Y tú? 110 00:09:02,543 --> 00:09:03,919 ¡Bichos gigantes! 111 00:09:04,003 --> 00:09:06,046 ¿Por qué digo eso tan alto? 112 00:09:08,215 --> 00:09:10,509 Los niños son la mayor alegría. 113 00:09:11,010 --> 00:09:12,219 Oh, Alfie… 114 00:09:12,303 --> 00:09:13,721 mi hijo mayor. 115 00:09:14,388 --> 00:09:16,724 A pesar de ser Maestro de guerra 116 00:09:16,807 --> 00:09:21,186 y de todas las misiones, nunca tuve que pedirle que me visitara. 117 00:09:22,104 --> 00:09:23,939 No todos somos como Alfie. 118 00:09:24,773 --> 00:09:26,692 No quiero que seas como él. 119 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Y no todos podemos ser como tú. 120 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 Tener modales es una virtud, 121 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 aunque quieras fingir ser una guerrera. 122 00:09:40,706 --> 00:09:42,875 - ¿Más té? - Yo me lo sirvo. 123 00:09:43,459 --> 00:09:46,295 - Siempre lo derramas. - Cuando tenía 5 años. 124 00:09:46,879 --> 00:09:48,881 Muy bien. 125 00:09:48,964 --> 00:09:52,217 Veamos qué has aprendido, si es que algo aprendiste. 126 00:09:54,011 --> 00:09:57,056 Si lo viertes desde esa altura, se derramará. 127 00:09:57,556 --> 00:10:00,809 - El té tiene que enfriarse… - Lo vas a derramar. 128 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 - ¡No! - Un movimiento suave. 129 00:10:02,770 --> 00:10:03,896 ¡Yo sé cómo! 130 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 No creo que esto sea sobre el té. 131 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 De verdad eres una científica. 132 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Si vas a revolver, revuelve bien. 133 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 ¡Yo sé revolver! 134 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 No sabes. Revolver es para enfriar el té. 135 00:10:17,493 --> 00:10:19,912 - Para disolver el azúcar. - Para ambas cosas. 136 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 ¡"Para ambas cosas"! 137 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 ¡No seas grosera! 138 00:10:22,498 --> 00:10:23,749 ¡Soy muy refinada! 139 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 - ¡Ja! - Muy refinada. 140 00:10:25,793 --> 00:10:30,422 - No suenes la taza. - ¡No me digas lo que tengo que hacer! 141 00:10:38,639 --> 00:10:39,515 Bueno… 142 00:10:41,850 --> 00:10:43,060 ¿Qué importa? 143 00:10:43,143 --> 00:10:44,019 Odio esto. 144 00:10:44,103 --> 00:10:45,604 Siempre lo he odiado. 145 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 Voy a hornear más bizcochos. 146 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 Con permiso. 147 00:10:58,283 --> 00:10:59,576 Ya vengo. 148 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 Menos mal que nunca peleamos. 149 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 Hola. ¿Ya los mataste a todos? 150 00:11:21,765 --> 00:11:24,935 Me superaban en número porque huiste. 151 00:11:25,018 --> 00:11:26,061 Típico de ti. 152 00:11:26,145 --> 00:11:31,650 Al menos estoy luchando por algo y no escondiéndome en una isla. 153 00:11:33,110 --> 00:11:34,653 ¿Qué fue eso? 154 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 ¿Luchando? 155 00:11:36,655 --> 00:11:37,656 ¡Sí! 156 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 El primer paso para luchar es estar vivo. 157 00:11:42,286 --> 00:11:44,538 Tú y tu estúpida suerte. 158 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 ¿Necesitas ayuda? 159 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 Tienes pasteles en las manos. 160 00:12:06,185 --> 00:12:07,728 Listo. Manos libres. 161 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Eso es mucho oro. 162 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Estos trofeos son los logros de Alfie 163 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 cuando lideraba a los caballeros. 164 00:12:45,807 --> 00:12:49,353 "Certificado de maestría con el hacha de batalla". 165 00:12:49,436 --> 00:12:50,854 ¡Genial! 166 00:12:51,605 --> 00:12:55,400 Conociendo a Alfie, su diario debe estar en esta habitación. 167 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 ¿De qué es este? 168 00:13:01,365 --> 00:13:02,199 ¿Ah? 169 00:13:02,908 --> 00:13:06,036 Concurso de ortografía. De la escuela primaria. 170 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Qué lindo. 171 00:13:08,247 --> 00:13:09,957 Sin ánimo de entrometerme 172 00:13:10,749 --> 00:13:11,917 como un fisgón… 173 00:13:12,960 --> 00:13:14,419 ¿Mi madre? 174 00:13:14,503 --> 00:13:17,798 - Sí. ¿Qué pasa con ustedes dos? - Lo de siempre. 175 00:13:18,465 --> 00:13:23,011 Como Alfie era caballero, ella quería que yo fuera una dama, 176 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 una copia de ella… 177 00:13:26,265 --> 00:13:27,724 y la decepcioné. 178 00:13:27,808 --> 00:13:31,103 Tu mamá necesita verte como te vemos nosotros. 179 00:13:33,605 --> 00:13:36,817 Hubiera sido muy fácil envidiarlo a él, 180 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 pero Alfie lo hizo imposible. 181 00:13:40,737 --> 00:13:42,573 Mamá nunca creyó en mí, 182 00:13:43,365 --> 00:13:46,201 pero Alfie siempre creyó en mí. 183 00:13:48,787 --> 00:13:49,830 Oye, hermano. 184 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 ¿Dónde escondiste tus secretos? 185 00:13:55,377 --> 00:13:58,714 Cuando era niña, él guardaba espadas en la repisa alta 186 00:13:58,797 --> 00:14:00,424 para que no se las robara. 187 00:14:01,967 --> 00:14:03,844 ¿En una repisa alta? 188 00:14:17,399 --> 00:14:18,817 El diario de Alfie. 189 00:14:25,532 --> 00:14:26,366 ¡Vaya! 190 00:14:30,704 --> 00:14:32,372 ¡Ahí está el guante! 191 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 ¡Y la Rueda de la Tormenta! 192 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 Mira. La antigua entrada. 193 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 Debe ser el símbolo que marca la antigua ciudad. 194 00:14:43,759 --> 00:14:44,718 Lo encontramos. 195 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 ¡Sí! Diario encontrado. 196 00:14:47,888 --> 00:14:49,181 ¡Chócala! 197 00:14:52,517 --> 00:14:55,145 Diya y yo convencimos a unos huérfanos 198 00:14:55,228 --> 00:14:59,942 para que formaran una torre humana y distrajeran a los guardias. 199 00:15:00,025 --> 00:15:03,153 Los arrestaron inmediatamente. ¡Fue comiquísimo! 200 00:15:04,363 --> 00:15:05,197 Bueno… 201 00:15:07,699 --> 00:15:11,411 Tenemos lo que necesitamos, ya nos podemos ir. 202 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 ¿Tan pronto? 203 00:15:16,166 --> 00:15:17,584 O… 204 00:15:17,668 --> 00:15:20,087 podríamos tomarnos otra taza de té 205 00:15:21,046 --> 00:15:25,050 y contarle a mamá lo bien que te portaste en nuestras aventuras. 206 00:15:27,386 --> 00:15:31,264 Y podría permitir que tú misma te sirvas el té. 207 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Bueno, un rato más. 208 00:15:43,568 --> 00:15:45,529 ¡Luthera de Landreth! 209 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 ¡Ríndete! 210 00:15:50,158 --> 00:15:54,162 Si sales tranquilamente, podríamos perdonar a tus amigos. 211 00:15:54,705 --> 00:15:58,417 ¿Perdonarlos? ¿Acaso piensa matarlos, señor? 212 00:15:58,500 --> 00:16:00,002 Cállate, Kevin. 213 00:16:00,085 --> 00:16:00,919 Es… 214 00:16:05,215 --> 00:16:08,301 Lulu, ¿qué está pasando? ¿Y ahora qué hiciste? 215 00:16:08,385 --> 00:16:10,846 Es Drake. Nos siguió hasta aquí. 216 00:16:11,471 --> 00:16:12,472 Lo odio. 217 00:16:13,932 --> 00:16:17,144 ¿Sir Drake? ¿Por qué te está persiguiendo? 218 00:16:17,227 --> 00:16:19,771 No hay tiempo, pero arreglaré este asunto. 219 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Ríndanse antes de que esto empeore. 220 00:16:22,733 --> 00:16:23,859 No entiendes… 221 00:16:23,942 --> 00:16:28,071 Tienen un minuto para salir o derribaremos la puerta. 222 00:16:28,155 --> 00:16:31,324 No hay necesidad de derribarla, ya van a salir. 223 00:16:31,408 --> 00:16:32,993 Prepárense para luchar. 224 00:16:35,746 --> 00:16:38,999 Ustedes dos, corten el árbol más grande que vean. 225 00:16:39,082 --> 00:16:40,667 Vamos a entrar. 226 00:16:40,751 --> 00:16:42,252 - Sí, señor. - Sí, señor. 227 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 ¿Vamos a allanar la casa de una familia noble? 228 00:16:48,008 --> 00:16:51,053 Luthera es sensata, podemos negociar. 229 00:16:51,636 --> 00:16:52,471 ¿Qué? 230 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 Cuando entremos en la casa, esperarás afuera. 231 00:16:56,516 --> 00:17:00,520 Si te mueves un centímetro de aquí, te arrancaré el otro ojo. 232 00:17:01,146 --> 00:17:03,523 ¿Está claro, Calvin? 233 00:17:04,149 --> 00:17:05,734 Clarísimo, señor. 234 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 ¡Dame esto! 235 00:17:23,502 --> 00:17:25,754 ¡No! ¡No los trofeos de Alfie! 236 00:17:27,339 --> 00:17:30,550 Es como un látigo, pero más dañino. 237 00:17:31,802 --> 00:17:33,345 Él entendería. 238 00:17:38,517 --> 00:17:40,102 Tengan cuidado. 239 00:17:40,185 --> 00:17:44,314 ¡Sí! Tú estás armada, tú también. Perfecto. ¿Y yo? 240 00:17:47,109 --> 00:17:48,276 ¿Esto? 241 00:17:58,370 --> 00:18:01,289 Es el ejército de Inglaterra, no los vencerás. 242 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 ¿No? Ya verás. 243 00:18:15,053 --> 00:18:15,887 ¡Mi casa! 244 00:18:25,981 --> 00:18:27,691 ¡Oh! Está caliente, ¿no? 245 00:18:29,317 --> 00:18:30,318 ¿Así está mejor? 246 00:18:43,039 --> 00:18:44,166 ¡Prueben mi ira! 247 00:18:46,626 --> 00:18:49,838 ¡Ataque con trofeo de ortografía! Les va a doler. 248 00:18:49,921 --> 00:18:53,884 Se escribe D-O-L-E-R. ¡Doler! 249 00:19:01,558 --> 00:19:03,518 ¿Esa es la espada de Alfie? 250 00:19:04,019 --> 00:19:07,272 Lucho con la espada asignada al Maestro de guerra. 251 00:19:09,774 --> 00:19:10,609 ¡Yo! 252 00:19:24,080 --> 00:19:27,834 Llegaron refuerzos. Los abatiremos en cuestión de minutos. 253 00:19:38,470 --> 00:19:39,471 Detrás de mí. 254 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 ¿Eh? 255 00:20:09,125 --> 00:20:10,460 - Hola, Colin. - Hola. 256 00:20:10,543 --> 00:20:11,544 Nos vemos. 257 00:20:13,505 --> 00:20:15,423 Eres mejor que ellos, Colin. 258 00:20:21,888 --> 00:20:24,307 Corbin, ¿adónde se fueron? 259 00:20:24,391 --> 00:20:26,601 ¿Por qué estás ahí parado? 260 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 Usted me ordenó no moverme, señor. 261 00:20:31,648 --> 00:20:34,359 Eres un inútil insubordinado… 262 00:20:34,442 --> 00:20:36,027 Te arrepentirás de esto. 263 00:20:37,570 --> 00:20:41,116 Busquen por todas partes. Encuéntrenlos y tráiganmelos. 264 00:20:49,541 --> 00:20:53,545 Esa es la segunda peor merienda a la que he ido. 265 00:20:55,922 --> 00:20:59,217 - ¿Nadie tiene hambre? - Tú siempre tienes hambre. 266 00:21:02,304 --> 00:21:04,889 Ya tu mamá se dará cuenta. 267 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 Eso no es lo que necesito. Solo necesito esto. 268 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 ¿Por qué esas armas te importan tanto? 269 00:21:20,488 --> 00:21:24,075 Bueno, ya sabes que me gustan los accesorios. 270 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Muévanme más rápido. 271 00:21:35,420 --> 00:21:38,465 - Esta vez no hay dónde correr. - ¡Por aquí! 272 00:21:38,548 --> 00:21:40,467 - ¡Por aquí! - ¡Acérquense! 273 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 ¡Vamos, suban! 274 00:21:58,860 --> 00:22:00,987 Tú y tu estúpida suerte. 275 00:22:02,989 --> 00:22:04,199 ¿Qué vas a hacer? 276 00:22:08,745 --> 00:22:11,706 ¡Creo que los tenemos acorralados! ¡Síganme! 277 00:22:11,790 --> 00:22:14,209 - ¿Dónde están? - ¿No estaban aquí? 278 00:22:14,292 --> 00:22:15,919 Quizá se fueron por aquí. 279 00:22:16,002 --> 00:22:20,215 Sí, tal vez. Basil, ponnos música de "por aquí". 280 00:22:32,435 --> 00:22:33,853 De nada. 281 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy