1 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 2 00:00:22,231 --> 00:00:25,735 Con la luz de orientación norte, quiero hacerme la casa 3 00:00:25,818 --> 00:00:27,737 más o menos aquí. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,199 ¡Hay que estar en Inglaterra antes de la luna nueva! 5 00:00:31,783 --> 00:00:35,828 No es problema mío. Estoy retirada, desde ahora mismo. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,794 Forouzan, ¡levanta! ¡Tenemos que irnos! 7 00:00:45,129 --> 00:00:49,133 Ese barco parece estar lleno de provisiones. Por fin, un festín. 8 00:00:52,220 --> 00:00:55,973 ¡Mis huesos! Esas comadrejas me dejaron hecho polvo. 9 00:00:56,057 --> 00:00:59,769 No importa. Levantadme. ¡Esta noche nos daremos un banquete! 10 00:00:59,852 --> 00:01:02,522 Basil, música de asalto en re menor. 11 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 Pero ¡mi hijo! 12 00:01:08,778 --> 00:01:11,114 No. Estoy retirada. 13 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 Vale. 14 00:01:13,157 --> 00:01:17,036 No me dejas elección. Yo capitanearé tu barco. 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,664 Sí, seguro. 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,841 ¡Oh, no! ¡Las armas! 17 00:01:31,425 --> 00:01:32,635 ¡Coge eso! 18 00:01:33,553 --> 00:01:37,765 ¡Eh! ¡Soy la reina pirata! ¡A mí no me piratea nadie! 19 00:01:37,849 --> 00:01:39,267 Segador, ¡a por ellos! 20 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 ¿Segador? 21 00:01:41,519 --> 00:01:43,104 Debo esconder las armas. 22 00:01:43,187 --> 00:01:46,691 ¿En serio me vas a abandonar otra vez? 23 00:01:58,327 --> 00:01:59,662 ¡Detenlos, Alice! 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,345 ¿Eso es comida? 25 00:02:27,273 --> 00:02:28,482 ¡Allí! 26 00:02:34,155 --> 00:02:37,116 ¡Hay algo muy especial en ese baúl! 27 00:02:37,617 --> 00:02:38,701 ¡Tras ellos! 28 00:02:42,580 --> 00:02:48,669 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DEL DRAGÓN 29 00:03:14,236 --> 00:03:16,113 "Nos fuimos con un objetivo: 30 00:03:16,197 --> 00:03:20,242 seguir el camino de Alfie hasta la Antigua Ciudad". 31 00:03:20,326 --> 00:03:23,829 ¿Antingua Ciupap? ¡Maldita sea! 32 00:03:23,913 --> 00:03:26,582 Es muy difícil caminar y escribir a la vez. 33 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ¿Y hay que encontrar el diario de Alfie? 34 00:03:32,922 --> 00:03:37,760 Parece muy personal, no sé. ¿Qué sería lo ético? 35 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 ¿Rukhmini? 36 00:03:39,679 --> 00:03:41,555 A mí no me preguntes. 37 00:03:43,182 --> 00:03:46,477 Vale, déjame preguntar. Tú, tranquilo. 38 00:03:46,560 --> 00:03:49,397 Espada. ¿Crees que tu madre tendrá aperitivos? 39 00:03:49,480 --> 00:03:53,317 Me gusta probar la comida local. Conocer a la gente. 40 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 A él también. 41 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Será mejor que esperéis fuera. 42 00:03:59,156 --> 00:04:02,451 No, no, no. Tú lo sabes todo de mi padre. 43 00:04:02,535 --> 00:04:04,453 ¡Tengo que conocer a tu madre! 44 00:04:04,537 --> 00:04:07,039 Mi madre, Lady Lucinda de Landreth, 45 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 es manipuladora, cruel y desacredita todo lo que no sea "correcto" 46 00:04:11,585 --> 00:04:16,132 hasta que acabas llorando delante de todos en el baile de Lady Caspa. 47 00:04:16,799 --> 00:04:20,011 Lady Cas… ¡Ahora quiero conocer a Lady Caspa! 48 00:04:20,094 --> 00:04:22,555 Nadie va a conocer a nadie. 49 00:04:22,638 --> 00:04:26,434 Por mí, bien. Parece bastante intensa. 50 00:04:27,643 --> 00:04:28,477 ¿Qué? 51 00:04:29,437 --> 00:04:31,772 Es aquí. Casa Landreth. 52 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 ¡Hala! 53 00:04:38,237 --> 00:04:39,238 Mi casa. 54 00:04:44,327 --> 00:04:46,954 ¡Es enorme! 55 00:04:47,038 --> 00:04:49,790 Y lo digo yo que viví en un volcán. 56 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 No nos habías dicho que estabas forrada. 57 00:04:52,501 --> 00:04:53,336 ¡Uh! 58 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 ¿Qué? Espera. ¿Adónde va? 59 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 Esperad aquí. Será un momento. 60 00:05:51,936 --> 00:05:55,648 ¿Qué haces despierta tan tarde? ¿Cómo has evitado a madre? 61 00:05:56,232 --> 00:05:58,275 He hecho lo que me enseñaste. 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 ¿Luthera? 63 00:06:09,662 --> 00:06:10,996 Madre. 64 00:06:12,081 --> 00:06:13,499 Me alegro de… 65 00:06:14,667 --> 00:06:15,626 Hola. 66 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Tenemos puerta. 67 00:06:18,587 --> 00:06:20,381 Aunque nunca la uses. 68 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 No… No quería molestar. 69 00:06:24,677 --> 00:06:27,930 Es una parada rápida. Me iré enseguida. 70 00:06:28,722 --> 00:06:29,557 ¿Ah? 71 00:06:35,020 --> 00:06:38,315 ¡Buenos y británicos días, señora mía! 72 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 ¿Te ha parecido correcto? 73 00:06:46,323 --> 00:06:47,908 Ignórelo. Como hago yo. 74 00:06:47,992 --> 00:06:52,454 ¡Ah! Hola, Sra. Madre de Alfie. 75 00:06:52,538 --> 00:06:55,249 Mamá, mis amigos. Amigos, Lady Lucinda. 76 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Sé que habrías preferido que avisara, 77 00:06:58,335 --> 00:07:02,673 que me quedara al té y demás, pero tenemos una misión… 78 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 ¡Has traído invitados! 79 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 Iban a esperar fuera. 80 00:07:07,052 --> 00:07:10,973 Me alegro de que por fin tengas amigos de verdad. 81 00:07:11,056 --> 00:07:13,434 Quedaos a tomar té y galletas. 82 00:07:14,018 --> 00:07:17,980 - ¿Es una comida británica? - Recién salidas del horno. ¡Vamos! 83 00:07:18,063 --> 00:07:21,400 Y esas galletas, ¿son de diferentes tamaños o…? 84 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Oh. Pues parece muy amable. 85 00:07:24,445 --> 00:07:26,530 Sí, ya veremos. 86 00:07:39,376 --> 00:07:43,214 Colócalo aquí y allí. Y estira el mantel. 87 00:07:43,297 --> 00:07:44,673 Siempre se te olvida. 88 00:07:44,757 --> 00:07:46,175 No es verdad. 89 00:07:47,343 --> 00:07:49,136 ¿Y tú a qué te dedicas? 90 00:07:49,637 --> 00:07:52,306 ¡Hago bichos gigantes! 91 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 ¡Caray! 92 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 ¡Cuántos pastelitos! ¡Y qué colores! 93 00:07:57,895 --> 00:08:01,690 ¡Y están colocados en pisos! ¡Como una ciudad de pastelillos! 94 00:08:05,110 --> 00:08:07,279 Espero que sea de tu agrado. 95 00:08:08,656 --> 00:08:12,368 ¡Oh, guau! ¿Qué está pasando? 96 00:08:12,451 --> 00:08:14,495 Será la cuajada de limón. 97 00:08:14,578 --> 00:08:16,080 ¿Cuajada de limón? 98 00:08:16,163 --> 00:08:19,124 ¿Cómo puede una palabra tan fea estar tan buena? 99 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 Qué apetito más saludable. 100 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Gracias, Lady Mamá. 101 00:08:28,759 --> 00:08:30,636 Fíjate cómo te mira embobada. 102 00:08:30,719 --> 00:08:33,264 Lo de "correcto" solo se me aplica a mí. 103 00:08:33,347 --> 00:08:35,099 Una señora no mira embobada. 104 00:08:35,182 --> 00:08:39,436 Sencillamente aprecia a un invitado que dice "por favor" y "gracias". 105 00:08:40,563 --> 00:08:44,900 Quien fue Minimíster Ciruelo en Flor siempre lo será. 106 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 ¿Tiene usted hijos, señora? 107 00:08:53,117 --> 00:08:57,496 Se llama Rukh-Mini, porque es una miniatura. 108 00:08:59,999 --> 00:09:01,959 Encantador. ¿Y tú? 109 00:09:02,543 --> 00:09:03,919 ¡Bichos gigantes! 110 00:09:04,003 --> 00:09:06,046 ¿Por qué lo repito tan alto? 111 00:09:08,215 --> 00:09:10,509 Los hijos son la mayor alegría. 112 00:09:11,010 --> 00:09:12,219 Oh, Alfie. 113 00:09:12,303 --> 00:09:13,846 Mi hijo mayor. 114 00:09:14,555 --> 00:09:16,140 A pesar de su trabajo 115 00:09:16,223 --> 00:09:21,186 y de todas las misiones, jamás tuve que pedirle que me visitara. 116 00:09:22,104 --> 00:09:23,939 No todos podemos ser Alfie. 117 00:09:24,773 --> 00:09:26,692 No quiero que seas como Alfie. 118 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Y no podemos ser como tú. 119 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 Los modales son una virtud universal 120 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 aunque finjas ser una guerrera. 121 00:09:40,706 --> 00:09:42,875 - ¿Más té? - Ya me lo echo yo. 122 00:09:43,417 --> 00:09:46,295 - Siempre lo derramas. - Con cinco años quizá. 123 00:09:46,879 --> 00:09:48,881 Muy bien. Adelante. 124 00:09:48,964 --> 00:09:52,217 A ver qué has retenido, si es que has retenido algo. 125 00:09:54,011 --> 00:09:57,056 Si lo echas a esa altura, salpicará. 126 00:09:57,556 --> 00:10:00,809 - El té necesita enfriarse. - Lo vas a derramar. 127 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 - ¡Que no! - ¡Con cuidado! 128 00:10:02,770 --> 00:10:03,896 ¡Ya lo sé! 129 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Creo que el tema no es el té. 130 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 No se te escapa una. 131 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Remuévelo correctamente. 132 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 ¡Sé removerlo! 133 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 No. Se hace para enfriar el té. 134 00:10:17,493 --> 00:10:19,912 - Es por el azúcar. - ¡Por ambas cosas! 135 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 ¡Es por ambas cosas! 136 00:10:21,330 --> 00:10:23,749 - ¡No seas tosca! - ¡Soy muy tosca! 137 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 - ¡Ja! - ¡La más tosca! 138 00:10:25,793 --> 00:10:30,422 - No golpees la taza. - ¡No me digas qué hacer! 139 00:10:38,639 --> 00:10:39,515 ¿Ves? 140 00:10:41,767 --> 00:10:43,060 ¿A quién le importa? 141 00:10:43,143 --> 00:10:44,019 ¡Lo odio! 142 00:10:44,103 --> 00:10:45,604 ¡Siempre lo he odiado! 143 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 Iré a hacer otra tanda de bizcochitos. 144 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 Disculpadme. 145 00:10:58,283 --> 00:10:59,576 Ahora vuelvo. 146 00:11:04,832 --> 00:11:07,418 Me alegro de que nosotras no nos peleemos. 147 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 Ah, hola. ¿Ya los has matado a todos? 148 00:11:21,765 --> 00:11:24,935 Me han superado en número porque tú te has ido. 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,061 Qué típico. 150 00:11:26,145 --> 00:11:31,650 Al menos yo lucho por algo y no me escondo en una isla. 151 00:11:33,110 --> 00:11:34,653 ¿Qué ha sido eso? 152 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Luchas, ¿eh? 153 00:11:36,655 --> 00:11:37,656 Así es. 154 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 Y el primer paso para luchar es sobrevivir. 155 00:11:42,286 --> 00:11:44,538 Tú y tu estúpida suerte. 156 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 ¿Te echo una mano? 157 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 Llevas un montón de pastelitos. 158 00:12:06,185 --> 00:12:07,728 Manos libres. 159 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Eso es mucho oro. 160 00:12:30,334 --> 00:12:35,130 Cada trofeo es un logro de Alfie en su camino hacia liderar a los caballeros. 161 00:12:45,807 --> 00:12:49,353 "Certificado de maestría con el hacha de batalla". 162 00:12:49,436 --> 00:12:50,854 ¡Cómo mola! 163 00:12:51,605 --> 00:12:55,400 Conociendo a Alfie, su diario tiene que estar en su cuarto. 164 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 ¿Este de qué es? 165 00:13:01,365 --> 00:13:02,199 ¿Eh? 166 00:13:02,824 --> 00:13:04,159 Concurso de deletreo. 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,036 De primaria. 168 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Qué monada. 169 00:13:08,247 --> 00:13:10,249 No quiero cotillear, 170 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 en plan cotilla. 171 00:13:12,960 --> 00:13:14,419 ¿Mi madre? 172 00:13:14,503 --> 00:13:17,798 - Sí. ¿Qué os pasa? - Siempre ha sido así. 173 00:13:18,465 --> 00:13:23,011 Su caballero era Alfie y quería que yo fuera una señorita. 174 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Una copia perfecta de ella. 175 00:13:26,265 --> 00:13:27,724 Soy una decepción. 176 00:13:27,808 --> 00:13:31,103 Tu madre solo necesita verte como te vemos nosotros. 177 00:13:33,605 --> 00:13:36,817 Habría sido muy fácil estar celosa de él, 178 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 pero Alfie lo hizo imposible. 179 00:13:40,737 --> 00:13:42,573 Mi madre nunca creyó en mí, 180 00:13:43,365 --> 00:13:46,201 pero Alfie sí. 181 00:13:48,787 --> 00:13:49,830 Eh, hermano. 182 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 ¿Dónde escondías tus secretos de hermano? 183 00:13:55,294 --> 00:13:58,547 De pequeña, dejaba las espadas en un estante alto 184 00:13:58,630 --> 00:14:00,424 para que no se las robara. 185 00:14:01,967 --> 00:14:03,844 ¿Un estante alto? 186 00:14:17,399 --> 00:14:18,817 El diario de Alfie. 187 00:14:25,532 --> 00:14:26,366 ¡Hala! 188 00:14:30,704 --> 00:14:32,372 Mira, el guantelete. 189 00:14:33,040 --> 00:14:35,542 ¡Y eso parece la Rueda de la Tormenta! 190 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 ¡Aquí! La Antigua Entrada. 191 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 Debe de ser el símbolo de la Antigua Ciudad. 192 00:14:43,759 --> 00:14:44,718 La tenemos. 193 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 ¡Bum! Diario conseguido. 194 00:14:47,888 --> 00:14:49,181 ¡Chócala! 195 00:14:52,517 --> 00:14:55,145 Diya y yo convencimos a unos huérfanos 196 00:14:55,228 --> 00:14:58,106 de que se amontonaran dentro una kurta 197 00:14:58,190 --> 00:14:59,942 para distraer a los guardas. 198 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 Los detuvieron inmediatamente. 199 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 ¡Divertidísimo! 200 00:15:04,363 --> 00:15:05,197 Bueno… 201 00:15:07,699 --> 00:15:11,411 Tenemos lo que necesitamos. Ya podemos irnos. 202 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 ¿Tan pronto? 203 00:15:16,166 --> 00:15:20,087 O… podríamos quedarnos y tomar otra taza de té. 204 00:15:21,046 --> 00:15:25,217 Y le cuento a Lady Mamá lo guay que has sido en nuestras aventuras. 205 00:15:27,386 --> 00:15:31,264 Por supuesto, te permitiría echarte el té tu misma. 206 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Un ratito quizá. 207 00:15:43,568 --> 00:15:45,529 ¡Luthera de Landreth! 208 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 ¡Entrégate! 209 00:15:50,158 --> 00:15:54,162 Sal tranquilamente y les perdonaremos la vida a tus amigos. 210 00:15:54,705 --> 00:15:58,417 ¿Perdonarles la vida? ¿Vamos a matarlos, señor? 211 00:15:58,500 --> 00:16:00,002 Cállate, Kevin. 212 00:16:00,085 --> 00:16:00,919 Es… 213 00:16:05,215 --> 00:16:08,301 Lulu, ¿qué pasa? ¿Qué has hecho ahora? 214 00:16:08,385 --> 00:16:10,846 Es Drake. Nos habrá seguido hasta aquí. 215 00:16:11,471 --> 00:16:12,472 Odio a ese tío. 216 00:16:13,932 --> 00:16:17,144 ¿Sir Drake? ¿Por qué te sigue el Señor de la Guerra? 217 00:16:17,227 --> 00:16:19,771 Ahora no hay tiempo, pero lo arreglaré. 218 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Entregaos antes de que sea peor. 219 00:16:22,733 --> 00:16:23,859 No lo entiendes. 220 00:16:23,942 --> 00:16:28,071 Tienes un minuto para salir. Si no, echaremos la puerta abajo. 221 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 No hay necesidad para eso. Ya salen, un momento. 222 00:16:31,533 --> 00:16:33,201 Preparaos para la batalla. 223 00:16:35,746 --> 00:16:38,999 Vosotros dos. Cortad el árbol más grande que veáis. 224 00:16:39,082 --> 00:16:40,667 Vamos a entrar. 225 00:16:40,751 --> 00:16:42,252 - Sí, señor. - Sí, señor. 226 00:16:42,335 --> 00:16:45,881 ¿Vamos a entrar a la fuerza en una casa noble? No… 227 00:16:48,008 --> 00:16:51,053 Luthera es razonable. Podemos negociar. 228 00:16:51,636 --> 00:16:52,471 ¿Eh? 229 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 Cuando entremos, tú espera fuera. 230 00:16:56,516 --> 00:17:00,520 Como te muevas un pelo, te arranco el otro ojo. 231 00:17:01,146 --> 00:17:03,523 ¿Queda claro, Calvin? 232 00:17:04,149 --> 00:17:05,734 Clarísimo, señor. 233 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 ¡Me lo pido! 234 00:17:23,502 --> 00:17:25,754 ¡Oh, no! ¡Los trofeos de Alfie, no! 235 00:17:27,339 --> 00:17:30,550 Es como un látigo, pero más cruel. 236 00:17:31,802 --> 00:17:33,345 Él lo entendería. 237 00:17:38,517 --> 00:17:40,102 Ten cuidado. 238 00:17:40,185 --> 00:17:44,314 ¡Sí! Tú tienes el… Guay. ¿Qué uso yo? 239 00:17:47,109 --> 00:17:48,276 Jo, tío. 240 00:17:58,370 --> 00:18:01,289 Son el ejército de Inglaterra, no podrás ganar. 241 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 Ya lo verás. 242 00:18:15,053 --> 00:18:15,887 ¡Mi casa! 243 00:18:25,981 --> 00:18:27,691 Uh, quema, ¿eh? 244 00:18:29,317 --> 00:18:30,318 ¿Mejor así? 245 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 ¡Saborea mi rabia! 246 00:18:46,626 --> 00:18:49,838 ¡Ataque del concurso de deletreo! ¡Veréis qué dolor! 247 00:18:49,921 --> 00:18:53,884 Se escribe D-O… L-O-R. ¡Dolor! 248 00:19:01,558 --> 00:19:03,518 ¿Es la espada de Alfie? 249 00:19:04,019 --> 00:19:07,272 Yo lucho con la espada del Señor de la Guerra. 250 00:19:09,774 --> 00:19:10,609 ¡Yo! 251 00:19:24,080 --> 00:19:27,834 Refuerzos. Os vamos a superar en minutos. 252 00:19:38,470 --> 00:19:39,471 Venid. 253 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 ¿Eh? 254 00:20:09,209 --> 00:20:10,460 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 255 00:20:10,543 --> 00:20:11,544 Hasta luego. 256 00:20:13,505 --> 00:20:15,590 Tú eres mejor que ellos, Colin. 257 00:20:21,888 --> 00:20:24,307 ¡Tú! ¡Corbin! ¿Adónde han ido? 258 00:20:24,391 --> 00:20:26,601 ¿Por qué estás ahí quieto? 259 00:20:28,436 --> 00:20:30,689 Me ordenó que no me moviera, señor. 260 00:20:31,648 --> 00:20:34,359 Eres un insubordinado totalmente inútil. 261 00:20:34,442 --> 00:20:36,027 Te arrepentirás. 262 00:20:37,570 --> 00:20:41,116 Buscad por todas partes. Encontradlos y traédmelos. 263 00:20:49,541 --> 00:20:53,545 Ha sido la segunda peor fiesta del té a la que he ido. 264 00:20:55,922 --> 00:20:59,217 - ¿No tenéis hambre? - ¿Alguna vez no tienes hambre? 265 00:21:02,304 --> 00:21:04,889 Eh. Ya recapacitará. 266 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 No es necesario. Solo necesito esto. 267 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 ¿Por qué te importan tanto esas armas? 268 00:21:20,488 --> 00:21:24,075 Bueno, ya sabes que me gustan los accesorios. 269 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Más rápido. 270 00:21:35,253 --> 00:21:37,213 Esta vez no tienes adónde huir. 271 00:21:37,297 --> 00:21:38,465 ¡Por aquí! 272 00:21:38,548 --> 00:21:40,467 - ¡Aquí! - ¡Acercaos! 273 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 ¡Vamos! ¡Subid! 274 00:21:58,860 --> 00:22:00,987 Tú y tu estúpida suerte. 275 00:22:01,446 --> 00:22:04,199 Bueno… ¿Qué quieres que haga? 276 00:22:08,745 --> 00:22:11,706 ¡Creo que los tenemos arrinconados! ¡Seguidme! 277 00:22:11,790 --> 00:22:14,209 - ¿Dónde están? - Estaban aquí. 278 00:22:14,292 --> 00:22:15,919 Igual se han ido por ahí. 279 00:22:16,002 --> 00:22:20,215 Sí, igual. Basil, pon música de "por ahí". 280 00:22:32,435 --> 00:22:33,853 De nada. 281 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López