1 00:00:22,231 --> 00:00:25,735 S pogledom na sjever, željet ću apartman 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,737 otprilike ovdje. 3 00:00:27,820 --> 00:00:31,199 Forouzan. Moramo biti u Engleskoj do mlađaka! 4 00:00:31,783 --> 00:00:35,828 To nije moj problem. Odsad sam u mirovini. 5 00:00:38,164 --> 00:00:42,794 Forouzan, ustaj! Moramo ići! 6 00:00:45,129 --> 00:00:49,133 Taj je brod pun zaliha. Napokon ćemo imati gozbu! 7 00:00:52,220 --> 00:00:55,973 Moje kosti! Te su me lasice baš udesile. 8 00:00:56,057 --> 00:00:59,727 Nema veze. Podignite me, momci. Večeras je gozba! 9 00:00:59,811 --> 00:01:02,522 Basile, bojna glazba je u D molu. 10 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 Moj sin! 11 00:01:08,778 --> 00:01:11,114 Ne. U mirovini. 12 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 Dobro. 13 00:01:13,157 --> 00:01:17,036 Ne daješ mi izbora. Uzet ću ti brod. 14 00:01:17,787 --> 00:01:19,664 Možeš si misliti. 15 00:01:27,797 --> 00:01:29,841 O, ne! Oružja! 16 00:01:31,425 --> 00:01:32,635 Uzmi onaj! 17 00:01:33,553 --> 00:01:37,765 Hej! Ja sam Kraljica pirata! Nemojte me piratizirati! 18 00:01:37,849 --> 00:01:39,267 Košče, sredimo ih! 19 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 Košče? 20 00:01:41,519 --> 00:01:43,104 Skrivam oružja. 21 00:01:43,187 --> 00:01:46,691 Ozbiljno me opet napuštaš? 22 00:01:58,327 --> 00:01:59,662 Zadrži ih, Alice! 23 00:02:14,635 --> 00:02:16,345 Je li to hrana? 24 00:02:27,273 --> 00:02:28,482 Ondje! 25 00:02:34,155 --> 00:02:37,116 Imaju nešto posebno u tom sanduku! 26 00:02:37,617 --> 00:02:38,701 Za njima! 27 00:02:42,580 --> 00:02:48,669 KING FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 28 00:03:14,236 --> 00:03:16,113 „Imasmo novi cilj: 29 00:03:16,197 --> 00:03:20,242 slijediti Alfiejev put do Drevnoga grada.” 30 00:03:20,326 --> 00:03:23,829 Dervnoga garda? A, kvragu! 31 00:03:23,913 --> 00:03:26,457 Teško je istovremeno hodati i pisati. 32 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Znači, moramo naći Alfiejev dnevnik? 33 00:03:32,922 --> 00:03:37,760 To zvuči osobno. Ne znam. Što bi bilo etično? 34 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 Rukhmini? 35 00:03:39,679 --> 00:03:41,555 Pogrešnu osobu pitaš. 36 00:03:43,182 --> 00:03:46,477 Dobro, provjerit ću. Samo polako. 37 00:03:46,560 --> 00:03:49,272 Oštrice, ima ti mama britanske hrane? 38 00:03:49,355 --> 00:03:53,442 Volim kušati nešto u svakom mjestu koje posjetim. Upoznati ljude. 39 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 I njega. 40 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Bolje da pričekate vani. 41 00:03:59,156 --> 00:04:02,451 Ne, ne. Ti znaš sve o mom tati. 42 00:04:02,535 --> 00:04:04,453 Moram ti upoznati mamu! 43 00:04:04,537 --> 00:04:07,039 Moja majka, Lucinda od Landretha, 44 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 manipulativna je, okrutna i kritizira te 45 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 dok se ne rasplačeš 46 00:04:13,129 --> 00:04:15,464 pred svima na balu Lady Prhutt! 47 00:04:16,799 --> 00:04:20,011 Lady Pr… Moram upoznati Lady Prhutt! 48 00:04:20,094 --> 00:04:22,555 Nitko neće nikoga upoznati. 49 00:04:22,638 --> 00:04:26,434 Meni odgovara. Zvuči prilično naporno. 50 00:04:27,643 --> 00:04:28,477 Što… 51 00:04:29,437 --> 00:04:31,772 Evo je. Kurija Landreth. 52 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 Ajme! 53 00:04:38,237 --> 00:04:39,238 Dom. 54 00:04:44,327 --> 00:04:46,954 Golema je! 55 00:04:47,038 --> 00:04:49,790 A ja sam živjela u vulkanu. 56 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 Nisi nam rekla da si bogata. 57 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Što… Čekaj, što to ona… 58 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 Čekajte ovdje. Vraćam se za tren. 59 00:05:52,103 --> 00:05:55,648 Zašto si budna ovako kasno? Kako si izbjegla majku? 60 00:05:56,232 --> 00:05:58,275 Učinila sam što si me naučio. 61 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 Luthera? 62 00:06:09,662 --> 00:06:10,996 Majko. 63 00:06:12,081 --> 00:06:13,499 Lijepo te… 64 00:06:14,667 --> 00:06:15,626 Zdravo. 65 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Imamo ulazna vrata. 66 00:06:18,587 --> 00:06:20,381 Nije da ih ikad rabiš. 67 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 Nisam te htjela smetati. 68 00:06:24,677 --> 00:06:27,930 Samo da uzmem nešto. I idem dalje. 69 00:06:35,020 --> 00:06:38,315 Dobro britansko jutro, gospodaru! 70 00:06:44,613 --> 00:06:46,157 Dovoljno otmjeno? 71 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 Ignorirajte ga. 72 00:06:47,992 --> 00:06:52,454 O! Zdravo, gđo Alfijeva Mama. 73 00:06:52,538 --> 00:06:55,249 Mama, prijatelji. Prijatelji, Lady Lucinda. 74 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Radije bi da smo pisali, 75 00:06:58,335 --> 00:07:02,673 ostali na čaju, sve kako se šika, no u hitnoj smo misiji i… 76 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 Imamo goste! 77 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 Koji su trebali čekati vani. 78 00:07:07,052 --> 00:07:10,973 Tako mi je drago da je napokon stekla prave prijatelje. 79 00:07:11,056 --> 00:07:13,434 Ostanite na kavi i kolačićima. 80 00:07:14,018 --> 00:07:17,980 -To je britanska zakuska? -Već se peku. Dođite! 81 00:07:18,063 --> 00:07:21,400 Jesu li ti kolačići različitih veličina ili… 82 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Joj. Baš je draga. 83 00:07:24,445 --> 00:07:26,530 Da. Vidjet ćemo. 84 00:07:39,376 --> 00:07:43,214 Stavi ih ovdje, Luthera. I poravnaj stolnjak. 85 00:07:43,297 --> 00:07:44,673 Uvijek zaboraviš. 86 00:07:44,757 --> 00:07:46,175 Nije istina. 87 00:07:47,343 --> 00:07:49,136 A čime se vi bavite? 88 00:07:49,637 --> 00:07:52,306 Izrađujem divovske bube! 89 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 Ajme! 90 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Toliko tortica. I te boje! 91 00:07:57,895 --> 00:08:01,690 I sve je naslagano uvis! Poput malog grada tortica! 92 00:08:05,110 --> 00:08:07,279 Nadam se da će vam se svidjeti. 93 00:08:08,656 --> 00:08:12,368 Ajme! Što se događa? 94 00:08:12,451 --> 00:08:14,495 To je namaz od limuna. 95 00:08:14,578 --> 00:08:16,080 Namaz od limuna? 96 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 Zvuči tako odvratno, a tako je slasno. 97 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 Baš imate zdrav apetit. 98 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Hvala, Lady Mama. 99 00:08:28,759 --> 00:08:30,636 Gle kako bleji. 100 00:08:30,719 --> 00:08:33,264 Samo ja moram biti uljuđena. 101 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 Dama ne bleji, Luthera. 102 00:08:35,140 --> 00:08:39,436 Samo cijeni gosta koji kaže „hvala” i „molim” kao pravi džentlmen. 103 00:08:40,563 --> 00:08:44,900 Jednom g. Šljivin Cvjetić, uvijek g. Šljivin Cvjetić. 104 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 Imate li djece, gospođo? 105 00:08:53,117 --> 00:08:57,496 Zove se Rukh-Mini, jer je minijaturna. 106 00:08:59,999 --> 00:09:01,959 Dražesno. A vi? 107 00:09:02,543 --> 00:09:03,919 Divovske bube! 108 00:09:04,003 --> 00:09:06,046 Zašto to govorim naglas? 109 00:09:08,215 --> 00:09:10,509 Djeca mogu biti najveća radost. 110 00:09:11,010 --> 00:09:12,219 O, Alfie. 111 00:09:12,303 --> 00:09:13,846 Moj najstariji. 112 00:09:14,555 --> 00:09:16,140 Unatoč položaju, 113 00:09:16,223 --> 00:09:21,186 unatoč svim misijama, nikad ga nisam morala moliti da me posjeti. 114 00:09:22,104 --> 00:09:23,939 Ne možemo svi biti Alfie. 115 00:09:24,773 --> 00:09:26,692 Ne moraš biti Alfie. 116 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 I ne možemo svi biti poput tebe. 117 00:09:35,117 --> 00:09:37,369 Dobre su manire vrlina, 118 00:09:37,453 --> 00:09:39,955 makar se ti radije praviš da si ratnica. 119 00:09:40,706 --> 00:09:42,875 -Još čaja? -Mogu sama natočiti. 120 00:09:43,584 --> 00:09:44,627 I proliti. 121 00:09:44,710 --> 00:09:46,295 Možda s pet godina! 122 00:09:46,879 --> 00:09:48,881 Dobro. U redu onda. 123 00:09:48,964 --> 00:09:52,217 Da vidimo jesi li išta zapamtila. 124 00:09:54,011 --> 00:09:57,056 S te ćeš visine sve poprskati! 125 00:09:57,556 --> 00:10:00,809 -Čaj se mora hladiti. -Prolit ćeš ga. 126 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 -Neću! -Lagani pokret! 127 00:10:02,770 --> 00:10:03,896 Znam! 128 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Mislim da tu nije riječ o čaju. 129 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 Prava si znanstvenica. 130 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Miješaš li, miješaj kako treba. 131 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Znam miješati! 132 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 Ne znaš. Miješanjem se čaj hladi. 133 00:10:17,493 --> 00:10:19,912 -Miješa se šećer! -Oboje! 134 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Miješa se oboje! 135 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Neotesana si. 136 00:10:22,498 --> 00:10:23,749 Baš sam otesana! 137 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 -Ha! -Najotesanija. 138 00:10:25,793 --> 00:10:30,422 -Ne udaraj u šalicu. -Ne govori mi što da radim! 139 00:10:38,639 --> 00:10:39,515 Pa… 140 00:10:41,850 --> 00:10:43,060 Pa što? 141 00:10:43,143 --> 00:10:44,019 Mrzim ovo, 142 00:10:44,103 --> 00:10:45,604 uvijek sam to mrzila. 143 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 Stavit ću peći još pogačica. 144 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 Ispričajte me. 145 00:10:58,283 --> 00:10:59,576 Odmah se vraćam. 146 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 Mi se barem ne svađamo. 147 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 O, zdravo. Već si ih sve pobila? 148 00:11:21,765 --> 00:11:24,935 Imali su brojčanu premoć jer si pobjegao. 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,061 Tipično. 150 00:11:26,145 --> 00:11:31,650 Barem se borim za nešto i ne skrivam se na nekom otoku. 151 00:11:33,110 --> 00:11:34,653 Što je to bilo? 152 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Boriš se? 153 00:11:36,655 --> 00:11:37,656 Tako je. 154 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 A za borbu treba preživjeti. 155 00:11:42,286 --> 00:11:44,538 Ti i tvoja glupa sreća. 156 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 Trebaš pomoć? 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 Ruke su ti pune kolača. 158 00:12:06,185 --> 00:12:07,728 Ruke slobodne. 159 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Ajme. To je mnogo zlata. 160 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Trofej za svaki Alfiejev podvig 161 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 na putu da postane vođa vitezova. 162 00:12:45,807 --> 00:12:49,353 „Certifikat vještine vitlanja bojnom sjekirom”. 163 00:12:49,436 --> 00:12:50,854 Kul! 164 00:12:51,605 --> 00:12:55,400 Ako poznajem Alfieja, dnevnik mu je negdje u ovoj sobi. 165 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 Za što je ovo? 166 00:13:02,908 --> 00:13:04,159 Sricanje. 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,036 Iz osnovne škole. 168 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Slatko. 169 00:13:08,247 --> 00:13:10,249 Ne želim zabadati nos… 170 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 Kao zabadalo… 171 00:13:12,960 --> 00:13:14,419 Moja majka? 172 00:13:14,503 --> 00:13:17,798 -Da. Što je s vas dvije? -Uvijek je tako bilo. 173 00:13:18,465 --> 00:13:23,011 U Alfieju je imala viteza, pa je htjela da ja budem damica. 174 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Savršena kopija nje same. 175 00:13:26,265 --> 00:13:27,724 Razočarala sam. 176 00:13:27,808 --> 00:13:31,103 Tvoja mama samo treba priliku vidjeti te poput nas. 177 00:13:33,605 --> 00:13:36,817 Bilo bi lako biti ljubomorna na njega, 178 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 no Alfie je to onemogućio. 179 00:13:40,737 --> 00:13:42,573 Mama nije vjerovala u mene, 180 00:13:43,365 --> 00:13:46,201 no Alfie uvijek jest. 181 00:13:48,787 --> 00:13:49,830 Hej, brate. 182 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Gdje skrivaš svoje bratske tajne? 183 00:13:55,460 --> 00:13:58,922 Nekad je mačeve držao na gornjoj polici, 184 00:13:59,006 --> 00:14:00,424 da ih ne ukradem. 185 00:14:01,967 --> 00:14:03,844 Na gornjoj polici? 186 00:14:17,399 --> 00:14:18,817 Alfiejev dnevnik. 187 00:14:30,704 --> 00:14:32,372 Gle, evo rukavice! 188 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 A ovo izgleda kao Olujni kotač! 189 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 Eto! Drevni prolaz. 190 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 Mora da ovaj simbol označava Drevni grad. 191 00:14:43,759 --> 00:14:44,718 Našli smo ga! 192 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 Bum! Dnevnik nađen. 193 00:14:47,888 --> 00:14:49,181 Daj šapu! 194 00:14:52,517 --> 00:14:55,145 Diya i ja nagovorile smo siročiće 195 00:14:55,228 --> 00:14:58,106 da se naslažu u posebno dugoj tunici 196 00:14:58,190 --> 00:14:59,942 i ometu stražare. 197 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 Smjesta su ih uhitili. 198 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Urnebesno! 199 00:15:04,363 --> 00:15:05,197 Pa… 200 00:15:07,699 --> 00:15:11,411 Imamo sve što trebamo. Možemo dalje. 201 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Već? 202 00:15:16,166 --> 00:15:17,584 Ili, 203 00:15:17,668 --> 00:15:20,087 mogli bismo ostati još na šalici čaja? 204 00:15:20,963 --> 00:15:25,050 Ispričat ću Lady Mami kako si kul bila u svim našim pustolovinama. 205 00:15:27,386 --> 00:15:31,264 Mogu ti dopustiti da si sama točiš čaj, naravno. 206 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Možda još samo malo. 207 00:15:43,568 --> 00:15:45,529 Luthera od Landretha! 208 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 Predaj se! 209 00:15:50,158 --> 00:15:54,162 Ne pružaj otpor i možda poštedimo tvoje prijatelje. 210 00:15:54,705 --> 00:15:58,417 Poštedimo? Zar ih namjeravamo ubiti, gospodine? 211 00:15:58,500 --> 00:16:00,002 Šuti, Kevine. 212 00:16:00,085 --> 00:16:00,919 Zovem… 213 00:16:05,215 --> 00:16:08,301 Lulu, što se zbiva? Što si sad skrivila? 214 00:16:08,385 --> 00:16:10,846 To je Drake. Valjda nas je slijedio. 215 00:16:11,471 --> 00:16:12,472 Mrzim ga. 216 00:16:13,932 --> 00:16:17,144 Sir Drake? Zašto te Gospodar rata goni? 217 00:16:17,227 --> 00:16:19,771 Nema vremena, no ispravit ću to. 218 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Predaj se dok nisi pogoršala stvar. 219 00:16:22,733 --> 00:16:23,859 Ne razumiješ. 220 00:16:23,942 --> 00:16:28,071 Imaš minutu da izađeš ili ćemo razvaliti vrata. 221 00:16:28,155 --> 00:16:31,408 Nema potrebe. Stižu. Samo tren. 222 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 Pripremite se za boj. 223 00:16:35,746 --> 00:16:38,999 Vi. Posijecite najveće drvo na posjedu. 224 00:16:39,082 --> 00:16:40,876 Upadamo. 225 00:16:40,959 --> 00:16:42,252 Na zapovijed. 226 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Upadamo u plemićki dom? Gospodine, ne možemo… 227 00:16:48,008 --> 00:16:51,053 Luthera je razumna. Pregovarajmo. 228 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 Kad upadnemo u kuću, čekaj vani. 229 00:16:56,516 --> 00:17:00,520 Mrdni s ovog mjesta i iskopat ću ti drugo oko. 230 00:17:01,146 --> 00:17:03,523 Je li to jasno, Calvine? 231 00:17:04,149 --> 00:17:05,734 Kristalno, gospodine. 232 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 Moje! 233 00:17:23,502 --> 00:17:25,754 O, ne! Ne Alfiejeve trofeje! 234 00:17:27,339 --> 00:17:30,550 Ovo je poput biča, no opakije. 235 00:17:31,802 --> 00:17:33,345 On bi to razumio. 236 00:17:38,517 --> 00:17:40,102 O, budite oprezni. 237 00:17:40,185 --> 00:17:44,314 To! Uzela si… Kul, dobro? A što ću ja dobiti? 238 00:17:47,109 --> 00:17:48,276 A joj. 239 00:17:58,370 --> 00:18:01,289 Oni su vojska, Luthera. Nemaš šanse. 240 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 Gledaj me. 241 00:18:15,053 --> 00:18:15,887 Moja kuća! 242 00:18:25,981 --> 00:18:27,691 Joj, vruć je, ha? 243 00:18:29,317 --> 00:18:30,318 Je li sad bolje? 244 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 Okusi moj bijes! 245 00:18:46,626 --> 00:18:49,838 Nagrada za sricanje nanosi bol! 246 00:18:49,921 --> 00:18:53,884 To je B-O, uh, L. Bol! 247 00:19:01,558 --> 00:19:03,518 Je li to Alfiejev mač? 248 00:19:04,019 --> 00:19:07,272 Borim se oštricom koja pripada Gospodaru rata. 249 00:19:09,774 --> 00:19:10,609 Meni! 250 00:19:24,080 --> 00:19:27,834 Pojačanje. Svladat ćemo vas za tren. 251 00:19:38,470 --> 00:19:39,471 K meni. 252 00:20:09,209 --> 00:20:10,460 -Hej! -Kako si? 253 00:20:10,543 --> 00:20:11,544 Vidimo se. 254 00:20:13,505 --> 00:20:15,423 Bolji si od njih, Coline. 255 00:20:21,888 --> 00:20:24,307 Ti! Corbine! Kamo su otišli? 256 00:20:24,391 --> 00:20:26,601 Zašto samo stojiš tu? 257 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 Rečeno mi je da ne mrdam. 258 00:20:31,648 --> 00:20:34,359 Ti bezvrijedni, neposlušni… 259 00:20:34,442 --> 00:20:36,027 Zažalit ćeš ovo. 260 00:20:37,570 --> 00:20:41,116 Pretražite sve. Nađite ih i dovedite ih meni. 261 00:20:49,541 --> 00:20:53,545 To je bila druga najgora čajanka na kojoj sam bila. 262 00:20:55,922 --> 00:20:59,217 -Je li još tko gladan? -Kad ti nisi gladan? 263 00:21:02,304 --> 00:21:04,889 Hej. Shvatit će te. 264 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 Ne mora. Trebam samo ovo. 265 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 Zašto toliko mariš za ova oružja? 266 00:21:20,488 --> 00:21:24,075 Pa, znaš da volim modne dodatke. 267 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Nosite me brže. 268 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 Sad nemamo kamo. 269 00:21:37,297 --> 00:21:38,465 Tu! 270 00:21:38,548 --> 00:21:40,467 -Ovuda! -Približite se! 271 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 Hajde onda! Penjite se! 272 00:21:58,860 --> 00:22:00,987 Ti i tvoja glupa sreća? 273 00:22:02,989 --> 00:22:04,199 A što ćeš? 274 00:22:08,745 --> 00:22:11,706 Stjerali smo ih u kut! Za mnom! 275 00:22:11,790 --> 00:22:14,209 -Gdje su? -Zar nisu ovdje? 276 00:22:14,292 --> 00:22:15,919 Možda su pošli ovuda. 277 00:22:16,002 --> 00:22:20,215 Da, možda. Basile, daj nam malo „ovuda” glazbe! 278 00:22:32,435 --> 00:22:33,853 Nema na čemu. 279 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.