1 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:22,231 --> 00:00:25,735 Az északra néző ablakokkal a házam 3 00:00:25,818 --> 00:00:27,737 pontosan itt áll majd. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,199 De Forouzan! Újholdra Angliába kell érnünk! 5 00:00:31,783 --> 00:00:35,828 Nem az én problémám. Visszavonultam, mostantól. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,794 Kelj fel, Forouzan! Indulnunk kell! 7 00:00:45,129 --> 00:00:49,133 A hajó tele van zsákmánnyal. Végre lakomát csapunk! 8 00:00:52,220 --> 00:00:55,973 A csontjaim! Azok a menyétek jól ellátták a bajom. 9 00:00:56,057 --> 00:00:59,727 Mindegy. Emeljetek fel, srácok. Este ünneplünk! 10 00:00:59,811 --> 00:01:02,522 Basil! Rajtaütős zenét d-mollban. 11 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 De a fiam! 12 00:01:08,778 --> 00:01:11,114 Nem. Visszavonultam. 13 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 J-Jó. 14 00:01:13,157 --> 00:01:17,036 Te akartad. Átveszem a hajó irányítását. 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,664 Na persze. 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,841 Ó, ne! A fegyverek! 17 00:01:31,425 --> 00:01:32,635 Azt hozzátok! 18 00:01:33,553 --> 00:01:37,765 Hé! A Kalózkirálynőt nem rabolhatjátok ki! 19 00:01:37,849 --> 00:01:39,267 Harcra fel, Kaszás! 20 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 Kaszás? 21 00:01:41,519 --> 00:01:43,104 Én elrejtem ezeket! 22 00:01:43,187 --> 00:01:46,691 Tényleg újra cserbenhagysz engem? 23 00:01:58,327 --> 00:01:59,662 Harcolj, Alice! 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,345 Az ott kaja? 25 00:02:27,273 --> 00:02:28,482 Odanézzetek! 26 00:02:34,155 --> 00:02:37,116 Valami különleges van abban a ládában! 27 00:02:37,617 --> 00:02:38,701 Utánuk! 28 00:02:42,580 --> 00:02:48,669 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 29 00:03:14,236 --> 00:03:16,113 „Új célt kaptunk: 30 00:03:16,197 --> 00:03:20,242 Alfie nyomait követjük az Ősi Városba.” 31 00:03:20,326 --> 00:03:23,829 Ösi Uárosda? A manóba! 32 00:03:23,913 --> 00:03:26,457 Nagyon nehéz egyszerre menni és írni. 33 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Szóval Alfie naplóját keressük? 34 00:03:32,922 --> 00:03:37,760 Személyes dolognak tűnik. Nem tudom. Mi lenne az etikus döntés? 35 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 Rukhmini? 36 00:03:39,679 --> 00:03:41,555 Nem jótól kérdezed. 37 00:03:43,182 --> 00:03:46,477 Jól van, megkérdezem! Csak nyugi. 38 00:03:46,560 --> 00:03:49,397 Hé, Penge! Anyudnál lesz brit nasi? 39 00:03:49,480 --> 00:03:53,317 A helyi ételek sokat elárulnak a helyiekről. 40 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 Ő is kíváncsi. 41 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Jobb, ha kint megvártok. 42 00:03:59,156 --> 00:04:02,451 Nem. Te kábé mindent tudsz az apámról. 43 00:04:02,535 --> 00:04:04,453 Találkoznom kell anyuddal! 44 00:04:04,537 --> 00:04:07,039 Az anyám, Landreth-i Lady Lucinda 45 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 manipulatív, kegyetlen, és mindenbe beleköt, ami nem „rendes”, 46 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 te meg elsírod magad 47 00:04:13,129 --> 00:04:15,464 Lady Dandruff bálján! 48 00:04:16,799 --> 00:04:20,011 Lady Dan… Oké, vele is találkoznom kell! 49 00:04:20,094 --> 00:04:22,555 Senki nem találkozik senkivel. 50 00:04:22,638 --> 00:04:26,434 Részemről rendben. Elég háklisnak hangzik. 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,477 Mi a… 52 00:04:29,437 --> 00:04:31,772 Íme. A Landreth-ház. 53 00:04:38,237 --> 00:04:39,238 Az otthonom. 54 00:04:44,327 --> 00:04:46,954 Ez óriási! 55 00:04:47,038 --> 00:04:49,790 Mondja az, aki vulkánban lakott. 56 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 Nem említetted, hogy tele vagytok. 57 00:04:52,501 --> 00:04:53,336 Ú! 58 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Mi… Várj, mit csin… 59 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 Itt várjatok. Egy perc, és jövök. 60 00:05:52,103 --> 00:05:55,648 Hát te még ébren vagy? Hogy cselezted ki anyát? 61 00:05:56,232 --> 00:05:58,275 Csináltam, amit tanítottál. 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 Luthera! 63 00:06:09,662 --> 00:06:10,996 Anyám. 64 00:06:12,081 --> 00:06:13,499 Jó újra… 65 00:06:14,667 --> 00:06:15,626 Üdv. 66 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Van ám bejárati ajtó is. 67 00:06:18,587 --> 00:06:20,381 Bár sosem kopogtattál be. 68 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 Én… Nem akartam zavarni. 69 00:06:24,677 --> 00:06:27,930 Csak beugrottam valamiért. Aztán megyek is. 70 00:06:28,722 --> 00:06:29,557 Ó! 71 00:06:35,020 --> 00:06:38,315 Jó brit reggelt, Asszonyom! 72 00:06:44,613 --> 00:06:46,157 Elég rendes voltam? 73 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 Hagyd rá, ahogy én. 74 00:06:47,992 --> 00:06:52,454 Ó! Hát, üdv, Alfie anyukája! 75 00:06:52,538 --> 00:06:55,249 Anya, a barátaim. Ő Lady Lucinda. 76 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Tudom, írnom kellett volna, 77 00:06:58,335 --> 00:07:02,673 maradni teára, „rendesen” csinálni mindent, de küldetése… 78 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 Vendégeket hoztál! 79 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 Akiknek kint kellett volna várni. 80 00:07:07,052 --> 00:07:10,973 Úgy örülök, hogy végre sikerült barátokat szereznie. 81 00:07:11,056 --> 00:07:13,434 Maradniuk kell teára és sütire. 82 00:07:14,018 --> 00:07:17,980 - Az brit nasi? - Épp sül egy adag. Jöjjenek! 83 00:07:18,063 --> 00:07:21,400 Szóval ez a süti többféle méretű, vagy… 84 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Egészen kedvesnek tűnik. 85 00:07:24,445 --> 00:07:26,530 Aha. Majd meglátjuk. 86 00:07:39,376 --> 00:07:43,214 Tedd ide és oda, Luthera. És simítsd le a terítőt. 87 00:07:43,297 --> 00:07:44,673 Mindig elfelejted. 88 00:07:44,757 --> 00:07:46,175 Ez nem igaz. 89 00:07:47,343 --> 00:07:49,136 És ön mivel foglalkozik? 90 00:07:49,637 --> 00:07:52,306 Hát, óriás bogarakat csinálok! 91 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 Valóban? 92 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Mennyi pici süti. És ezek a színek! 93 00:07:57,895 --> 00:08:01,690 Milyen magasra vannak pakolva! Kész pöttöm sütiváros! 94 00:08:05,110 --> 00:08:07,279 Remélem, kedvét leli bennük. 95 00:08:08,656 --> 00:08:12,368 Ez meg micsoda? 96 00:08:12,451 --> 00:08:14,495 Az bizony a citromsodó. 97 00:08:14,578 --> 00:08:16,080 Citromsodó? 98 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 Milyen undi név ennek a finomságnak! 99 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 Micsoda egészséges étvágy. 100 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Köszönöm, Lady Anyu! 101 00:08:28,759 --> 00:08:30,636 Nézd csak, hogy bámul! 102 00:08:30,719 --> 00:08:33,264 Csak én legyek „rendes”, mi? 103 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 Hölgy nem bámul, Luthera. 104 00:08:35,140 --> 00:08:39,436 Csak értékeli a vendéget, aki úr módjára „kér” és „megköszön”. 105 00:08:40,563 --> 00:08:44,900 Hát igen, Én, az Év Szilvafa Szépe győztes panda. 106 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 Vannak gyermekei, hölgyem? 107 00:08:53,117 --> 00:08:57,496 A neve Rukh-mini, mert olyan pinduri. 108 00:08:59,999 --> 00:09:01,959 Elbűvölő. És önnek? 109 00:09:02,543 --> 00:09:03,919 Óriási bogarak! 110 00:09:04,003 --> 00:09:06,046 Miért mondom ilyen hangosan? 111 00:09:08,215 --> 00:09:10,509 A gyermek lehet a legnagyobb öröm. 112 00:09:11,010 --> 00:09:12,219 Ó, Alfie! 113 00:09:12,303 --> 00:09:13,846 A legidősebb. 114 00:09:14,555 --> 00:09:16,140 A lovagok vezére volt, 115 00:09:16,223 --> 00:09:21,186 és rengeteg küldetése, mégsem kellet kérnem, hogy meglátogasson. 116 00:09:22,104 --> 00:09:23,939 Bár mind Alfie-k lennénk! 117 00:09:24,773 --> 00:09:26,692 Nem akarom, hogy olyan légy. 118 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 De olyan sem leszek, mint te. 119 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 A jó modor univerzális erény, 120 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 még ha harcosnak is adod ki magad. 121 00:09:40,706 --> 00:09:42,875 - Még egy csészével? - Majd én. 122 00:09:43,584 --> 00:09:44,627 De a terítő. 123 00:09:44,710 --> 00:09:46,295 Nem vagyok már ötéves! 124 00:09:46,879 --> 00:09:48,881 Jól van. Rendben. 125 00:09:48,964 --> 00:09:52,217 Lássuk, mennyire emlékszel, ha egyáltalán. 126 00:09:54,011 --> 00:09:57,056 Ilyen magasról öntve fröccsenni fog! 127 00:09:57,556 --> 00:10:00,809 - A tea öntés közben is hűl. - Kifröccsen. 128 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 - Nem! - Finom mozdulat! 129 00:10:02,770 --> 00:10:03,896 Én is tudom! 130 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Hát, ez nem a teáról szól. 131 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 De nagy tudós vagy. 132 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Ha keversz, keverj rendesen. 133 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Tudok keverni! 134 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 Nem igazán. A keverés a hűtéshez kell. 135 00:10:17,493 --> 00:10:19,912 - A cukorhoz! - Mindkettőhöz! 136 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Mindkettőhöz! 137 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Faragatlan! 138 00:10:22,498 --> 00:10:23,749 Épp ellenkezőleg! 139 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 A legműveltebb! 140 00:10:25,793 --> 00:10:30,422 - Ne üsd a csészéhez! - Nem mondd meg, mit tegyek! 141 00:10:38,639 --> 00:10:39,515 Hát… 142 00:10:41,850 --> 00:10:43,060 Kit érdekel! 143 00:10:43,143 --> 00:10:44,019 Utálom ezt, 144 00:10:44,103 --> 00:10:45,604 mindig is utáltam. 145 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 Megyek, bedobok még egy tepszivel. 146 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 Elnézést kérek! 147 00:10:58,283 --> 00:10:59,576 Mindjárt jövök. 148 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 Jó, hogy mi nem veszekszünk. 149 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 Ó, szia! Megölted már őket? 150 00:11:21,765 --> 00:11:24,935 Túlerőben voltak, mert te megfutamodtál. 151 00:11:25,018 --> 00:11:26,061 Tipikus. 152 00:11:26,145 --> 00:11:31,650 Én legalább küzdök valamiért, és nem egy szigeten bujdosok. 153 00:11:33,110 --> 00:11:34,653 E-ez meg mi volt? 154 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Küzdesz, mi? 155 00:11:36,655 --> 00:11:37,656 Úgy bizony. 156 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 És az első lépés az életben maradás. 157 00:11:42,286 --> 00:11:44,538 Te és a hülye szerencséd. 158 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 Kell egy segítő kéz? 159 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 Tele a kezed sütivel! 160 00:12:06,185 --> 00:12:07,728 Szabaddá tettem őket. 161 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Hű, ez ám a sok arany! 162 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Mindegyik kupa Alfie egyik sikere, 163 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 amit életében elért. 164 00:12:45,807 --> 00:12:49,353 „Tanúsítvány csatabárd-mesteri rangról.” 165 00:12:49,436 --> 00:12:50,854 Menő! 166 00:12:51,605 --> 00:12:55,400 Ha jól ismerem Alfie-t, a naplója itt lesz valahol. 167 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 Ezt miért kapta? 168 00:13:02,908 --> 00:13:04,159 Betűző verseny. 169 00:13:04,243 --> 00:13:06,036 Még első osztályból. 170 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Cuki! 171 00:13:08,247 --> 00:13:10,249 Nem akarok szimatolni… 172 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 Mint a véreb… 173 00:13:12,960 --> 00:13:14,419 Az anyám? 174 00:13:14,503 --> 00:13:17,798 - Aha. Mi a hézag? - Ami mindig is volt. 175 00:13:18,465 --> 00:13:23,011 Alfie-ban már megvolt a lovagja, én a kis hölgy lettem volna. 176 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Az ő tökéletes mása. 177 00:13:26,265 --> 00:13:27,724 Csalódott bennem. 178 00:13:27,808 --> 00:13:31,103 Csak úgy kell látnia téged, ahogy mi látunk. 179 00:13:33,605 --> 00:13:36,817 Oly könnyű lett volna féltékenynek lennem, 180 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 de Alfie lehetetlenné tette. 181 00:13:40,737 --> 00:13:42,573 Anyu sosem hitt bennem, 182 00:13:43,365 --> 00:13:46,201 de Alfie mindig hitt. 183 00:13:48,787 --> 00:13:49,830 Hé, bátyó! 184 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Hol rejtegeted a bratyótitkaidat? 185 00:13:55,460 --> 00:13:58,922 Bocskoromban a felső polcon tartotta a kardokat, 186 00:13:59,006 --> 00:14:00,424 hogy ne lopjam el. 187 00:14:01,967 --> 00:14:03,844 A felső polcon, mi? 188 00:14:17,399 --> 00:14:18,817 Alfie naplója. 189 00:14:30,704 --> 00:14:32,372 Nézd, a Kesztyű! 190 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Az meg mint a Viharkerék. 191 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 Ott! Az Ősi Kapu. 192 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 Biztosan ez az Ősi Város jelképe. 193 00:14:43,759 --> 00:14:44,718 Megtaláltuk! 194 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 Bumm! Napló, pipa! 195 00:14:47,888 --> 00:14:49,181 Ökölpacsi! 196 00:14:52,517 --> 00:14:55,145 Diyával rávettünk egy csapat árvát, 197 00:14:55,228 --> 00:14:58,106 hogy egymás nyakába ülve és hosszú köpenyben 198 00:14:58,190 --> 00:14:59,942 kössék le az őröket. 199 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 Azonnal lefogták őket. 200 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Ez mekkora! 201 00:15:04,363 --> 00:15:05,197 Nos… 202 00:15:07,699 --> 00:15:11,411 Megvan, amiért jöttünk. Folytathatjuk utunkat. 203 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Máris? 204 00:15:16,166 --> 00:15:17,584 Vagy 205 00:15:17,668 --> 00:15:20,087 megihatnánk még egy csésze teát? 206 00:15:21,046 --> 00:15:25,050 Én meg mesélhetek Lady Anyunak a hősiességedről. 207 00:15:27,386 --> 00:15:31,264 És hát… kitöltheted te magad a teádat, természetesen. 208 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Csak még egy kicsit. 209 00:15:43,568 --> 00:15:45,529 Landreth-i Luthera! 210 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 Add meg magad! 211 00:15:50,158 --> 00:15:54,162 Ne állj ellen, és megkíméljük a barátaidat. 212 00:15:54,705 --> 00:15:58,417 Kíméljük? Az a terv, hogy megöljük őket, uram? 213 00:15:58,500 --> 00:16:00,002 Pofa be, Kevin. 214 00:16:00,085 --> 00:16:00,919 Én… 215 00:16:05,215 --> 00:16:08,301 Lulu, mi folyik itt? Mit tettél? 216 00:16:08,385 --> 00:16:10,846 Ez Drake. Követett minket. 217 00:16:11,471 --> 00:16:12,472 Úgy utálom. 218 00:16:13,932 --> 00:16:17,144 Sir Drake? Miért üldöz a Hadügyek Mestere? 219 00:16:17,227 --> 00:16:19,771 Nincs idő erre, de jóvá teszem. 220 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Ne rontsatok a helyzeten. 221 00:16:22,733 --> 00:16:23,859 Ezt nem érted. 222 00:16:23,942 --> 00:16:28,071 Egy percet kaptok, aztán betörjük az ajtót. 223 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 Erre semmi szükség. Kijönnek. Egy pillanat. 224 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 Harckészültség. 225 00:16:35,746 --> 00:16:38,999 Ti ketten. Vágjátok ki a legnagyobb fát. 226 00:16:39,082 --> 00:16:40,876 Bemegyünk. 227 00:16:40,959 --> 00:16:42,252 - Igenis! - Igenis! 228 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Betör egy nemesi család otthonába? Uram… 229 00:16:48,008 --> 00:16:51,053 Luthera meggyőzhető. Tárgyalhatnánk. 230 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 Benyomulunk a házba. Te kint maradsz. 231 00:16:56,516 --> 00:17:00,520 Ha egy arasznyit is mozdulsz, a másik szemed bánja. 232 00:17:01,146 --> 00:17:03,523 Világos, Calvin? 233 00:17:04,149 --> 00:17:05,734 Mint a nap, uram. 234 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 Stipi! 235 00:17:23,502 --> 00:17:25,754 Ó, ne! Csak Alfie díjait ne! 236 00:17:27,339 --> 00:17:30,550 Mint egy ostor, csak alattomosabb. 237 00:17:31,802 --> 00:17:33,345 Ő megértené! 238 00:17:38,517 --> 00:17:40,102 Ó, csak óvatosan! 239 00:17:40,185 --> 00:17:44,314 Igen! Nálad van a… Nálad meg a… Zsír. Mi jut nekem? 240 00:17:47,109 --> 00:17:48,276 Ó, ne már! 241 00:17:58,370 --> 00:18:01,289 Ez Anglia hadserege, Luthera. Nem nyerhetsz! 242 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 Csak figyelj. 243 00:18:15,053 --> 00:18:15,887 A házam! 244 00:18:25,981 --> 00:18:27,691 Ó, csak nem forró? 245 00:18:29,317 --> 00:18:30,318 Így már jobb? 246 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 Ti is kértek? 247 00:18:46,626 --> 00:18:49,838 Betűző kupatámadás, Dr. Hű De Fáy-tól! 248 00:18:49,921 --> 00:18:53,884 Vagyis F, Á, J. Fáj! 249 00:19:01,558 --> 00:19:03,518 Az ott Alfie kardja? 250 00:19:04,019 --> 00:19:07,272 Ez a kard a Hadügyek Mesterét illeti. 251 00:19:09,774 --> 00:19:10,609 Engem! 252 00:19:24,080 --> 00:19:27,834 Az erősítés! Néhány perc, és végetek. 253 00:19:38,470 --> 00:19:39,471 Hozzám! 254 00:20:09,209 --> 00:20:10,460 - Szia! - Mizu? 255 00:20:10,543 --> 00:20:11,544 Később, haver! 256 00:20:13,505 --> 00:20:15,423 Jobb vagy náluk, Colin. 257 00:20:21,888 --> 00:20:24,307 Te! Corbin! Hová tűntek? 258 00:20:24,391 --> 00:20:26,601 Miért állsz ott mozdulatlan? 259 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 Parancsba kaptam, uram. 260 00:20:31,648 --> 00:20:34,359 Te értéktelen, engedetlen, semmire… 261 00:20:34,442 --> 00:20:36,027 Ezt még megbánod! 262 00:20:37,570 --> 00:20:41,116 Keressétek őket! Hozzátok elém mindet! 263 00:20:49,541 --> 00:20:53,545 Ez volt a második legrosszabb teadélutánom. 264 00:20:55,922 --> 00:20:59,217 - Más is éhes? - Van olyan, hogy nem vagy az? 265 00:21:02,304 --> 00:21:04,889 Hé, majd megbékél. 266 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 Nincs szükségem rá. Csak erre. 267 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 Miért törődsz a fegyverekkel? 268 00:21:20,488 --> 00:21:24,075 Hát, tudod, mennyire szeretem a kiegészítőket. 269 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Vigyetek gyorsabban! 270 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 Most nincs hová futni. 271 00:21:37,297 --> 00:21:38,465 Itt vannak! 272 00:21:38,548 --> 00:21:40,467 - Erre! - Kerítsük be őket! 273 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 Mire vártok! Másszatok! 274 00:21:58,860 --> 00:22:00,987 Te és a hülye szerencséd. 275 00:22:02,989 --> 00:22:04,199 Mit mondhatnék? 276 00:22:08,745 --> 00:22:11,706 Azt hiszem, elkaptuk őket! Kövessetek! 277 00:22:11,790 --> 00:22:14,209 - Hol vannak? - Itt kell lenniük! 278 00:22:14,292 --> 00:22:15,919 Talán erre mentek. 279 00:22:16,002 --> 00:22:20,215 Igen, talán. Basil, jöhet egy kis „Erre!” zene. 280 00:22:32,435 --> 00:22:33,853 Szívesen! 281 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor