1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Скыдыщ. 2 00:00:22,231 --> 00:00:23,775 С северной стороны 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,735 я построю себе хижину. 4 00:00:25,818 --> 00:00:27,737 Прямо здесь. 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,199 Слушай. До Новолунья мы должны быть в Англии! 6 00:00:31,783 --> 00:00:33,076 Меня не касается. 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,828 Я на пенсии, с этой минуты. 8 00:00:38,164 --> 00:00:42,251 Форузан, вставай! Надо уходить! 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 На корабле полно запасов. 10 00:00:47,507 --> 00:00:49,008 Устроим банкет! 11 00:00:51,886 --> 00:00:53,387 Мои кости! 12 00:00:53,471 --> 00:00:55,932 Помолотили меня куницы. 13 00:00:56,015 --> 00:00:56,891 Пусть. 14 00:00:56,974 --> 00:00:59,727 Поднимите меня. Сегодня у нас будет банкет! 15 00:00:59,811 --> 00:01:02,313 Бэзил, музыку в ре минор. 16 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 Но мой сын! 17 00:01:08,778 --> 00:01:11,114 Нет. Я на пенсии. 18 00:01:11,197 --> 00:01:12,406 Ладно. 19 00:01:13,157 --> 00:01:14,992 Ты не оставляешь мне выбора. 20 00:01:15,076 --> 00:01:16,911 Я угоняю твой корабль. 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,497 А как же. 22 00:01:27,296 --> 00:01:29,841 О, нет! Оружие! 23 00:01:31,425 --> 00:01:32,301 Хватайте! 24 00:01:33,553 --> 00:01:35,930 Эй! Я королева пиратов! 25 00:01:36,013 --> 00:01:37,765 Не вам меня грабить! 26 00:01:37,849 --> 00:01:39,392 Жнец, за ними! 27 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 Жнец? 28 00:01:41,602 --> 00:01:43,104 Надо спрятать оружие. 29 00:01:43,187 --> 00:01:46,399 Ты опять меня бросаешь? 30 00:01:58,286 --> 00:01:59,662 Задержи их, Алиса! 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,095 Это еда? 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,482 Вон там! 33 00:02:34,155 --> 00:02:36,782 В том сундуке что-то особенное! 34 00:02:37,617 --> 00:02:38,701 За ними! 35 00:02:42,997 --> 00:02:50,004 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 36 00:03:14,195 --> 00:03:16,113 «Теперь у нас новая цель: 37 00:03:16,197 --> 00:03:19,659 дойти по пути Алфи до Древнего города». 38 00:03:20,368 --> 00:03:23,371 «Древнего города»? Чёрт! 39 00:03:23,871 --> 00:03:26,207 Очень тяжело идти и писать одновременно. 40 00:03:28,292 --> 00:03:31,170 Так нам нужно найти дневник Алфи? 41 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Это что-то такое личное. 42 00:03:34,632 --> 00:03:37,760 Не знаю. Что об этом говорит этика? 43 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 Рухмини? 44 00:03:39,637 --> 00:03:41,264 Не у той спрашиваешь. 45 00:03:43,182 --> 00:03:46,435 Ладно, я уточню. Уймись. 46 00:03:46,519 --> 00:03:49,397 Клинок. У твоей мамы будут британские угощения? 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,565 Люблю пробовать местную кухню. 48 00:03:51,649 --> 00:03:52,858 Узнавать людей. 49 00:03:54,652 --> 00:03:55,486 Он тоже. 50 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Лучше вам подождать на улице. 51 00:03:59,156 --> 00:04:00,074 Нет, нет, нет. 52 00:04:00,157 --> 00:04:04,120 Ты о моём папе знаешь всё. Я должен познакомиться с твоей мамой! 53 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Моя мама, леди Люсинда Ландретская, 54 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 манипулятор, жестокая и критикует всё, что ты делаешь «неправильно», 55 00:04:11,585 --> 00:04:13,004 пока ты не расплачешься 56 00:04:13,087 --> 00:04:15,756 на глазах у всех на балу леди Дюкрэ Скванорм! 57 00:04:16,799 --> 00:04:20,011 Леди Дюкрэ… Я должен познакомиться с Леди Себореей! 58 00:04:20,094 --> 00:04:22,555 Никто ни с кем не будет знакомиться. 59 00:04:22,638 --> 00:04:26,267 Я не против. Она так напряжена. 60 00:04:27,643 --> 00:04:28,477 Что? 61 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 Пришли. Усадьба Ландретов. 62 00:04:31,856 --> 00:04:33,024 Ого! 63 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 Дом. 64 00:04:44,327 --> 00:04:46,954 Он огромен! 65 00:04:47,038 --> 00:04:49,790 Говорит та, которая жила в вулкане. 66 00:04:49,874 --> 00:04:51,876 Ты не говорила, что была богачкой. 67 00:04:52,501 --> 00:04:53,336 Ой! 68 00:04:53,419 --> 00:04:55,963 Что… Погодите, что она…? 69 00:05:07,433 --> 00:05:09,643 Ждите здесь. Я скоро буду. 70 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 Что ты здесь делаешь так поздно? 71 00:05:54,105 --> 00:05:55,648 И как ты прошла мимо мамы? 72 00:05:55,731 --> 00:05:57,858 Я сделала, как ты меня учил. 73 00:06:04,281 --> 00:06:05,449 Лютера? 74 00:06:09,662 --> 00:06:10,579 Мама. 75 00:06:12,081 --> 00:06:13,207 Так приятно… 76 00:06:14,667 --> 00:06:15,626 Привет. 77 00:06:15,709 --> 00:06:17,753 У нас есть входная дверь. 78 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Хоть ты ею и не пользовалась. 79 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 Я… 80 00:06:22,424 --> 00:06:24,009 Я не хотела мешать. 81 00:06:24,677 --> 00:06:25,719 Зашла ненадолго. 82 00:06:26,428 --> 00:06:27,930 И пойду дальше. 83 00:06:28,722 --> 00:06:29,557 О? 84 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 Доброе британское утро, госпожа! 85 00:06:44,530 --> 00:06:46,157 Всё было правильно? 86 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 Игнорируй его. Как я. 87 00:06:47,992 --> 00:06:52,413 О! Привет, миссис мама Алфи. 88 00:06:52,496 --> 00:06:53,873 Мама, мои друзья. 89 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 Друзья, леди Люсинда. 90 00:06:55,916 --> 00:06:58,252 Да, лучше бы я прислала письмо, 91 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 сделала всё «правильно», 92 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 но у нас срочная миссия, и я… 93 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 Ты привела гостей! 94 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 Которые должны были ждать на улице. 95 00:07:07,052 --> 00:07:10,890 Я так рада, что она наконец нашла настоящих друзей. 96 00:07:10,973 --> 00:07:13,434 Вы должны остаться на чай с печеньем. 97 00:07:14,018 --> 00:07:15,519 Это британское угощенье? 98 00:07:15,603 --> 00:07:17,980 В печи свежая порция. Пойдём! 99 00:07:18,063 --> 00:07:21,400 А это печенье бывает разных размеров, или оно… 100 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Ой. Она кажется очень милой. 101 00:07:24,445 --> 00:07:26,197 Да. Ещё увидим. 102 00:07:39,418 --> 00:07:41,086 Накрой на стол, Лютера. 103 00:07:41,170 --> 00:07:44,548 И расправь скатерть. Ты всегда забываешь. 104 00:07:44,632 --> 00:07:46,175 Не забываю. 105 00:07:47,343 --> 00:07:49,011 А вы чем занимаетесь? 106 00:07:49,637 --> 00:07:52,223 Э, я делаю гигантских жуков! 107 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 Надо же! 108 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Столько крошечных пирожных. А цвета! 109 00:07:57,895 --> 00:07:59,688 Выложены высокой горкой! 110 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Как маленький город из пирожных! 111 00:08:05,110 --> 00:08:07,279 Надеюсь, вам понравится. 112 00:08:08,656 --> 00:08:11,617 Вот это да! Что происходит? 113 00:08:12,451 --> 00:08:14,495 Это был лимонный курд. 114 00:08:14,578 --> 00:08:16,080 Лимонный курд? 115 00:08:16,163 --> 00:08:18,749 Гадкое слово и такой хороший вкус? 116 00:08:22,836 --> 00:08:25,089 Какой здоровый аппетит. 117 00:08:26,632 --> 00:08:27,967 Спасибо, Леди Мама. 118 00:08:28,676 --> 00:08:29,760 Как пялится. 119 00:08:29,843 --> 00:08:33,264 «Правильно» важно только тогда, когда речь идёт обо мне. 120 00:08:33,347 --> 00:08:35,015 Леди не пялится, Лютера. 121 00:08:35,099 --> 00:08:36,892 А ценит гостя, который говорит 122 00:08:36,976 --> 00:08:39,436 «пожалуйста» и «спасибо» как джентльмен. 123 00:08:40,563 --> 00:08:44,400 Мистер Цветущая Слива всегда им и остаётся. 124 00:08:48,237 --> 00:08:50,030 У вас есть дети, мадам? 125 00:08:53,075 --> 00:08:54,743 Её зовут Рух-Мини, 126 00:08:54,827 --> 00:08:56,704 потому что она миниатюрна. 127 00:08:59,915 --> 00:09:01,750 Волшебно. А у вас? 128 00:09:02,501 --> 00:09:03,877 Гигантские жуки! 129 00:09:03,961 --> 00:09:05,838 Почему я это выкрикиваю? 130 00:09:08,215 --> 00:09:10,259 Дети могут быть радостью. 131 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 О, Алфи. 132 00:09:12,303 --> 00:09:13,596 Мой старший. 133 00:09:14,597 --> 00:09:18,142 Несмотря на то, что он мастер войны, несмотря на все миссии, 134 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 я никогда не просила его навестить меня. 135 00:09:22,021 --> 00:09:23,939 Ну, не всем быть как Алфи. 136 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 Я этого от тебя не хочу. 137 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 И не все могут быть тобой. 138 00:09:35,117 --> 00:09:37,369 Манеры – универсальное достоинство, 139 00:09:37,453 --> 00:09:39,955 даже если ты притворишься каким-то воином. 140 00:09:40,706 --> 00:09:42,875 - Ещё чаю? - Я могу налить сама. 141 00:09:43,542 --> 00:09:44,627 Ты прольёшь. 142 00:09:44,710 --> 00:09:46,295 В пять лет – возможно! 143 00:09:46,879 --> 00:09:47,796 Ладно. 144 00:09:47,880 --> 00:09:50,716 Пускай. Посмотрим, что в тебе осталось. 145 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Если осталось. 146 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 С такой высоты ты всё разольёшь! 147 00:09:57,514 --> 00:10:00,726 - Чай остывает, пока течёт. - Ты разольёшь. 148 00:10:00,809 --> 00:10:02,686 - Не разолью! - Мягче надо! 149 00:10:02,770 --> 00:10:03,896 Я знаю как! 150 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Вряд ли речь идет о чае. 151 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 Ты, правда, учёная. 152 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Если размешиваешь, делай это правильно. 153 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Я и так умею! 154 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 Не умеешь. Это чтобы охладить чай. 155 00:10:17,493 --> 00:10:19,912 - Растворить сахар! - И это тоже! 156 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 И это тозе! 157 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Не будь грубой! 158 00:10:22,498 --> 00:10:23,749 Я очень грубая! 159 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 - Ха! - Самая грубая. 160 00:10:25,793 --> 00:10:27,252 Не стучи ложечкой. 161 00:10:27,336 --> 00:10:30,422 Не указывай мне! 162 00:10:38,639 --> 00:10:39,515 Ну… 163 00:10:41,767 --> 00:10:43,060 Какая разница?! 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,604 Я это ненавижу и всегда ненавидела. 165 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Принесу следующую порцию булочек. 166 00:10:53,862 --> 00:10:54,947 Прошу прощения. 167 00:10:58,283 --> 00:10:59,410 Я сейчас вернусь. 168 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 Рада, что мы не ссоримся. 169 00:11:17,010 --> 00:11:20,889 О, привет. Ты уже всех убила? 170 00:11:21,723 --> 00:11:24,893 Я была в меньшинстве, ведь ты сбежал. 171 00:11:24,977 --> 00:11:26,061 Как обычно. 172 00:11:26,145 --> 00:11:31,442 По крайней мере, я борюсь за что-то, а не прячусь на острове. 173 00:11:33,068 --> 00:11:34,236 Что это было? 174 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Борешься, да? 175 00:11:36,655 --> 00:11:37,531 Именно. 176 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 И первый шаг в борьбе это остаться в живых. 177 00:11:42,286 --> 00:11:44,246 Ты и твоя глупая удача. 178 00:11:55,257 --> 00:11:56,675 Нужна помощь? 179 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 У тебя руки заняты пирожными. 180 00:12:06,143 --> 00:12:07,394 Уже свободны. 181 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Ого. Это много золота. 182 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Каждый трофей – это достижение Алфи 183 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 на пути к лидерству. 184 00:12:45,807 --> 00:12:49,353 «Сертификат о владении боевым топором». 185 00:12:49,436 --> 00:12:50,729 Мило! 186 00:12:51,522 --> 00:12:52,981 Если я знаю Алфи, 187 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 то его дневник где-то в этой комнате. 188 00:12:59,821 --> 00:13:00,864 Что это такое? 189 00:13:01,365 --> 00:13:03,742 А? За конкурс правописания. 190 00:13:04,243 --> 00:13:05,619 В начальной школе. 191 00:13:06,119 --> 00:13:06,954 Мило. 192 00:13:08,247 --> 00:13:10,082 Итак, я не расспрашиваю… 193 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 Я не из тех… 194 00:13:12,960 --> 00:13:14,419 На счёт мамы? 195 00:13:14,503 --> 00:13:15,921 Да. Что с вами? 196 00:13:16,004 --> 00:13:17,422 То, что было всегда. 197 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 Её рыцарем был Алфи, 198 00:13:20,259 --> 00:13:23,011 а я должна была стать её маленькой леди. 199 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 Совершенной копией её. 200 00:13:26,265 --> 00:13:27,724 Я – разочарование. 201 00:13:27,808 --> 00:13:30,978 Твоя мама должна увидеть тебя нашими глазами. 202 00:13:33,564 --> 00:13:36,358 Я легко могла бы ему завидовать, 203 00:13:36,900 --> 00:13:38,819 но Алфи сделал это невозможным. 204 00:13:40,654 --> 00:13:42,447 Мама никогда в меня не верила, 205 00:13:43,365 --> 00:13:45,784 а Алфи верил всегда. 206 00:13:48,745 --> 00:13:49,830 Эй, старший брат. 207 00:13:50,622 --> 00:13:53,166 Где ты прячешь свои секреты? 208 00:13:55,460 --> 00:13:56,878 Когда я была маленькой, 209 00:13:56,962 --> 00:14:00,424 он хранил мечи на высокой полке, чтобы я их не стащила. 210 00:14:01,925 --> 00:14:03,510 На высокой полке? 211 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Дневник Алфи. 212 00:14:25,532 --> 00:14:26,366 Ура! 213 00:14:30,203 --> 00:14:31,997 Смотри, это Перчатка! 214 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 А это похоже на Колесо Бури! 215 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 Вот! Древние врата. 216 00:14:37,252 --> 00:14:40,088 Наверное, это символ древнего города. 217 00:14:43,717 --> 00:14:44,718 Мы его нашли. 218 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 Бум! Дневник у нас. 219 00:14:47,888 --> 00:14:48,889 Дай пять! 220 00:14:52,017 --> 00:14:56,188 Итак, мы с Дией убедили нескольких детей-сирот стать друг на друга, 221 00:14:56,271 --> 00:14:58,106 спрятаться в длинной курте 222 00:14:58,190 --> 00:14:59,900 и отвлечь дворцовую стражу. 223 00:14:59,983 --> 00:15:02,027 Их тут же арестовали. 224 00:15:02,110 --> 00:15:03,070 Смешно! 225 00:15:04,237 --> 00:15:05,072 Ну… 226 00:15:07,741 --> 00:15:09,284 У нас есть всё, что нужно. 227 00:15:09,368 --> 00:15:10,953 Мы можем идти дальше. 228 00:15:12,704 --> 00:15:13,538 Так скоро? 229 00:15:16,124 --> 00:15:17,084 Или… 230 00:15:17,668 --> 00:15:20,087 мы выпьем ещё одну чашку чая? 231 00:15:21,004 --> 00:15:24,841 И я расскажу Леди Маме, какой ты была крутой в наших похождениях. 232 00:15:27,302 --> 00:15:30,931 Я… позволю тебе налить чай самостоятельно. 233 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Ладно, ещё ненадолго. 234 00:15:43,568 --> 00:15:45,529 Лютера Ландретская! 235 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 Сдавайся! 236 00:15:50,158 --> 00:15:54,037 Тихо выходи, и мы, возможно, помилуем твоих друзей. 237 00:15:54,705 --> 00:15:55,998 Помилуем? 238 00:15:56,081 --> 00:15:58,375 Мы ведь планируем убить их, сэр? 239 00:15:58,458 --> 00:15:59,918 Заткнись, Кевине. 240 00:16:00,002 --> 00:16:00,836 Это… 241 00:16:05,215 --> 00:16:06,675 Лулу, что происходит? 242 00:16:06,758 --> 00:16:08,260 Что ты теперь натворила? 243 00:16:08,343 --> 00:16:10,637 Это Дрейк. Следил за нами. 244 00:16:11,430 --> 00:16:12,472 Ненавижу его. 245 00:16:13,932 --> 00:16:17,144 Сэр Дрейк? Почему мастер войны преследует вас? 246 00:16:17,227 --> 00:16:19,771 Некогда объяснять. Но я это исправлю. 247 00:16:19,855 --> 00:16:22,065 Сдавайся, пока не стало хуже. 248 00:16:22,607 --> 00:16:23,817 Ты не понимаешь. 249 00:16:23,900 --> 00:16:28,071 У вас есть минута, чтобы выйти, или мы протараним дверь. 250 00:16:28,155 --> 00:16:31,408 В этом нет необходимости. Они выходят. Минутку. 251 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 Готовьтесь к бою. 252 00:16:35,704 --> 00:16:38,957 Вы двое. Срубите самое большое дерево. 253 00:16:39,041 --> 00:16:40,834 Мы заходим. 254 00:16:40,917 --> 00:16:42,252 - Да, сэр. - Да, сэр. 255 00:16:42,335 --> 00:16:44,337 Вторжение в дом знатной семьи? 256 00:16:44,421 --> 00:16:45,297 Сэр, нельзя… 257 00:16:48,008 --> 00:16:50,802 Лютера умная. Мы договоримся. 258 00:16:51,636 --> 00:16:52,471 А? 259 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 Когда мы зайдём в дом, ты жди на улице. 260 00:16:56,516 --> 00:17:00,479 Если хоть волос сдвинется с места, я выколю твой второй глаз. 261 00:17:01,188 --> 00:17:03,190 Тебе ясно, Келвин? 262 00:17:04,107 --> 00:17:05,442 Вполне, сэр. 263 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 Чур, моё! 264 00:17:23,502 --> 00:17:25,754 О, нет! Только не трофеи Алфи! 265 00:17:27,339 --> 00:17:30,175 Это как Кнут, но злее. 266 00:17:31,802 --> 00:17:33,095 Он бы понял. 267 00:17:38,475 --> 00:17:39,684 О, берегитесь. 268 00:17:40,185 --> 00:17:43,939 Да! Вы взяли… Круто. Что брать мне? 269 00:17:47,067 --> 00:17:48,026 Ой, правда? 270 00:17:58,370 --> 00:18:01,248 Это английская армия, Лютера. Вам не победить. 271 00:18:01,331 --> 00:18:02,165 Смотри. 272 00:18:15,053 --> 00:18:15,887 Мой дом! 273 00:18:26,022 --> 00:18:27,524 Жжёт, да? 274 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Теперь лучше? 275 00:18:43,165 --> 00:18:44,291 Ощути мою ярость! 276 00:18:46,626 --> 00:18:49,838 Кубок за правописание причиняет боль! 277 00:18:49,921 --> 00:18:53,884 Б-О-Л-Ь. Боль! 278 00:19:01,558 --> 00:19:03,435 Это меч Алфи? 279 00:19:04,019 --> 00:19:07,272 Я бьюсь мечом, который принадлежит мастеру войны. 280 00:19:09,774 --> 00:19:10,609 Мне! 281 00:19:24,080 --> 00:19:25,415 Это подкрепление. 282 00:19:25,498 --> 00:19:27,459 Скоро ты будешь поражена. 283 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 Ко мне. 284 00:20:05,705 --> 00:20:06,539 А? 285 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 - Привет! - Как дела? 286 00:20:10,543 --> 00:20:11,544 Прощай, чувак. 287 00:20:13,505 --> 00:20:15,215 Ты лучше их, Колин. 288 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 Ты! Корбин! Куда они пошли? 289 00:20:24,391 --> 00:20:26,351 Почему ты стоишь? 290 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 Мне приказали не двигаться, сэр. 291 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 Ты ничтожен, непокорен… 292 00:20:34,359 --> 00:20:36,027 Ты пожалеешь об этом. 293 00:20:37,612 --> 00:20:38,697 Ищите повсюду. 294 00:20:38,780 --> 00:20:41,116 Найдите их и приведите ко мне. 295 00:20:49,541 --> 00:20:53,295 Это было второе худшее чаепитие, что я посещала. 296 00:20:55,922 --> 00:20:59,009 - Кто-то ещё голоден? - Ты бываешь сытым? 297 00:21:02,304 --> 00:21:04,472 Эй. Она одумается. 298 00:21:05,515 --> 00:21:06,850 Она мне не нужна. 299 00:21:07,434 --> 00:21:08,935 Мне нужно только это. 300 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 Почему ты так возишься с этим оружием? 301 00:21:20,488 --> 00:21:24,451 Ты знаешь, как я люблю аксессуары. 302 00:21:26,578 --> 00:21:28,371 Несите меня быстрее. 303 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 Теперь некуда бежать. 304 00:21:37,297 --> 00:21:38,465 Сюда! 305 00:21:38,548 --> 00:21:40,383 - Сюда! - Уже близко! 306 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 Давайте! Поднимайтесь! 307 00:21:58,860 --> 00:22:00,987 Ты и твоя глупая удача. 308 00:22:02,989 --> 00:22:04,199 Что ты сделаешь? 309 00:22:08,661 --> 00:22:11,206 Мы загнали их в тупик! За мной! 310 00:22:11,790 --> 00:22:14,209 - Где они? - Я думал, здесь. 311 00:22:14,292 --> 00:22:15,919 Может, пошли по этому пути. 312 00:22:16,002 --> 00:22:17,128 Да, возможно. 313 00:22:17,212 --> 00:22:20,006 Бэзил, музыку об этом пути! 314 00:22:32,393 --> 00:22:33,561 Добро пожаловать. 315 00:23:07,220 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка