1 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 ‎สกาดู๊ช 2 00:00:22,231 --> 00:00:25,735 ‎แสงทางเหนือเข้าด้านนี้ ‎ดังนั้นข้าจะตั้งคอนโด 3 00:00:25,818 --> 00:00:27,737 ‎ไว้ตรงนี้ 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,199 ‎ฟูรูซาน เราต้องไปถึงอังกฤษ ‎ก่อนคืนวันเพ็ญนะ 5 00:00:31,783 --> 00:00:35,828 ‎ไม่ใช่เรื่องของข้า ‎ข้าเริ่มเกษียณ ณ บัดนี้ 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,794 ‎ฟูรูซาน ลุกขึ้น เราต้องไปแล้ว 7 00:00:45,129 --> 00:00:49,133 ‎ดูเหมือนจะมีเสบียงเต็มเรือ ‎จะได้กินอิ่มแปล้กันทีนี้ 8 00:00:52,220 --> 00:00:55,973 ‎กระดูกข้า ‎เจ้าพังพอนพวกนั้นจัดหนักข้าไม่เบา 9 00:00:56,057 --> 00:00:59,727 ‎ช่างเถอะ แบกข้า คืนนี้เราจะฉลองกัน 10 00:00:59,811 --> 00:01:02,522 ‎เบซิล บรรเลงเพลงบุก คอร์ดดีไมเนอร์ 11 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 ‎แต่ลูกข้า 12 00:01:08,778 --> 00:01:11,114 ‎ไม่ วางมือแล้ว 13 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 ‎ได้ 14 00:01:13,157 --> 00:01:17,036 ‎เจ้าทำให้ข้าไม่มีทางเลือก ‎ข้าจะยึดเรือเจ้า 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,664 ‎เชิญตามสบาย 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,841 ‎ไม่นะ อาวุธ 17 00:01:31,425 --> 00:01:32,635 ‎หยิบลังนั้น 18 00:01:33,553 --> 00:01:37,765 ‎ข้าเป็นราชินีโจรสลัด ‎ใครก็ห้ามปล้นข้า 19 00:01:37,849 --> 00:01:39,267 ‎ยมทูต ไปจับมัน 20 00:01:40,101 --> 00:01:40,935 ‎ยมทูต 21 00:01:41,519 --> 00:01:43,104 ‎ข้าต้องเอาอาวุธไปซ่อน 22 00:01:43,187 --> 00:01:46,691 ‎เจ้าทิ้งข้าอีกแล้วเหรอ 23 00:01:58,327 --> 00:01:59,662 ‎สกัดพวกมันไว้ อลิซ 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,345 ‎นั่นของกินเหรอ 25 00:02:27,273 --> 00:02:28,482 ‎ตรงนั้น 26 00:02:34,155 --> 00:02:37,116 ‎มันมีของเด็ดในหีบนั่นแน่นอน 27 00:02:37,617 --> 00:02:38,701 ‎ตามไป 28 00:02:42,580 --> 00:02:49,587 ‎(กังฟูแพนด้า ‎อัศวินมังกร) 29 00:03:14,153 --> 00:03:16,113 ‎"เราออกมาจากบึงด้วยเป้าหมายใหม่ 30 00:03:16,197 --> 00:03:20,242 ‎ตามเส้นทางของอัลฟี่สู่เมืองโบราณ" 31 00:03:20,326 --> 00:03:23,829 ‎เมืองโบราญ ให้ตายสิ 32 00:03:23,913 --> 00:03:26,457 ‎เดินไปเขียนไปไม่ง่ายเลยนะเนี่ย 33 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ‎เราต้องตามหาบันทึกของอัลฟี่เหรอ 34 00:03:32,922 --> 00:03:37,760 ‎มันดูเป็นของส่วนตัว ‎เรามีเส้นขีดจรรยาบรรณหรือเปล่า 35 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 ‎รุกมินี 36 00:03:39,679 --> 00:03:41,555 ‎ถามผิดคนแล้ว 37 00:03:43,182 --> 00:03:46,477 ‎โอเค เดี๋ยวถามให้ อย่าโวยวาย 38 00:03:46,560 --> 00:03:49,397 ‎เบลด แม่ท่านมีขนมอังกฤษไหม 39 00:03:49,480 --> 00:03:53,317 ‎ข้าชอบชิมอาหารทุกที่ที่แวะ ‎ได้สัมผัสถึงผู้คน 40 00:03:54,694 --> 00:03:55,987 ‎เขาด้วย 41 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 ‎เจ้ารอข้างนอกก่อนจะดีกว่า 42 00:03:59,156 --> 00:04:02,451 ‎ไม่ ท่านรู้จักเตี่ยข้าดีแล้ว 43 00:04:02,535 --> 00:04:04,453 ‎ข้าต้องเจอแม่ท่านบ้าง 44 00:04:04,537 --> 00:04:07,039 ‎แม่ข้า ท่านหญิงลูซินดาแห่งแลนด์เดรธ 45 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 ‎ชอบปั่นหัว โหดร้าย จู้จี้จุกจิก ‎ทุกครั้งที่เราทำไม่เหมาะสม 46 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 ‎จนเราต้องร้องไห้ต่อหน้า 47 00:04:13,129 --> 00:04:15,464 ‎ทุกคนที่งานเต้นรำท่านหญิงแดนดรัฟฟ์ 48 00:04:16,799 --> 00:04:20,011 ‎ท่านหญิงแดน… ‎ข้าอยากเจอท่านหญิงแดนดรัฟฟ์ 49 00:04:20,094 --> 00:04:22,555 ‎ไม่มีใครได้เจอใครทั้งนั้น 50 00:04:22,638 --> 00:04:26,434 ‎ไม่เจอก็ได้ นางฟังดูดุ 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,477 ‎อะไร 52 00:04:29,437 --> 00:04:31,772 ‎นี่แหละ บ้านแลนด์เดรธ 53 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 ‎ว้าว 54 00:04:38,237 --> 00:04:39,238 ‎บ้าน 55 00:04:44,327 --> 00:04:46,954 ‎ใหญ่เบิ้ม 56 00:04:47,038 --> 00:04:49,790 ‎ขนาดข้าเคยอยู่ในภูเขาไฟนะ 57 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 ‎เจ้าไม่เคยบอกว่าเจ้ารวย 58 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 ‎นางจะทำอะไร 59 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 ‎รอตรงนี้ เดี๋ยวข้ามา 60 00:05:52,103 --> 00:05:55,648 ‎มาทำอะไรดึกดื่นปานนี้ ‎ผ่านท่านแม่มาได้ยังไง 61 00:05:56,232 --> 00:05:58,275 ‎ข้าทำตามที่ท่านสอน 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 ‎ลูเธียร่า 63 00:06:09,662 --> 00:06:10,996 ‎ท่านแม่ 64 00:06:12,081 --> 00:06:13,499 ‎ดีใจที่ได้… 65 00:06:14,667 --> 00:06:15,626 ‎สวัสดี 66 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 ‎ประตูหน้าก็มี 67 00:06:18,587 --> 00:06:20,381 ‎แต่ปกติก็ไม่เคยใช้ 68 00:06:20,881 --> 00:06:24,593 ‎ข้าไม่อยากรบกวน 69 00:06:24,677 --> 00:06:27,930 ‎แค่แวะมาแป๊บเดียว แล้วเดี๋ยวจะไปต่อ 70 00:06:28,722 --> 00:06:29,557 ‎เหรอ 71 00:06:35,020 --> 00:06:38,315 ‎สวัสดีแบบอังกฤษขอรับ นายท่าน 72 00:06:44,613 --> 00:06:46,157 ‎เหมาะสมพอไหม 73 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 ‎เมินเขา ข้าเมินแล้ว 74 00:06:47,992 --> 00:06:52,454 ‎สวัสดี คุณนายแม่ของอัลฟี่ 75 00:06:52,538 --> 00:06:55,249 ‎แม่คะ นี่สหายข้า ‎เพื่อนๆ นี่ท่านหญิงลูซินดา 76 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 ‎ข้ารู้ว่าท่านอยากให้ข้าเขียนจดหมาย 77 00:06:58,335 --> 00:07:02,673 ‎อยู่จิบชา ทำอะไรที่ "เหมาะสม" ‎แต่เรากำลังทำภารกิจ 78 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 ‎เจ้าพาแขกมา 79 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 ‎ซึ่งควรจะรออยู่ด้านนอก 80 00:07:07,052 --> 00:07:10,973 ‎ดีใจจังที่ในที่สุดเจ้าก็มีเพื่อน 81 00:07:11,056 --> 00:07:13,434 ‎พวกเจ้าต้องอยู่ดื่มชากับบิสกิตนะ 82 00:07:14,018 --> 00:07:17,980 ‎- ขนมอังกฤษใช่ไหมขอรับ ‎- ข้าเพิ่งอบใหม่ๆ ในเตา มาสิ 83 00:07:18,063 --> 00:07:21,400 ‎บิสกิตนี้มีหลายขนาดหรือว่า… 84 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 ‎นางน่ารักดีนะ 85 00:07:24,445 --> 00:07:26,530 ‎เดี๋ยวได้รู้กัน 86 00:07:39,376 --> 00:07:43,214 ‎วางตรงนี้กับตรงนั้น ‎และอย่าลืมดึงผ้าปูโต๊ะให้ตึง 87 00:07:43,297 --> 00:07:44,673 ‎อย่างที่เจ้าลืมประจำ 88 00:07:44,757 --> 00:07:46,175 ‎ข้าไม่ได้ลืม 89 00:07:47,343 --> 00:07:49,136 ‎เจ้าทำงานอะไรเหรอ 90 00:07:50,346 --> 00:07:52,306 ‎ข้าทำแมลงยักษ์ 91 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 ‎ตายจริง 92 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 ‎มีเค้กจุ๋มจิ๋มสีสันสดใสเพียบเลย 93 00:07:57,895 --> 00:08:01,690 ‎แล้วก็วางซ้อนกันสูงเชียว ‎อย่างกับเมืองแห่งเค้กแน่ะ 94 00:08:05,110 --> 00:08:07,279 ‎หวังว่าจะถูกปากเจ้า 95 00:08:08,656 --> 00:08:12,368 ‎โอ้ อันนี้อะไรเนี่ย 96 00:08:12,451 --> 00:08:14,495 ‎คงจะเป็นเลมอนเคิร์ด 97 00:08:14,578 --> 00:08:16,080 ‎เลมอนเคิร์ดเหรอ 98 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 ‎ชื่อน่าเกลียดแต่อร่อยขนาดนี้ 99 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 ‎เจริญอาหารน่าดูเลย 100 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 ‎ขอบคุณขอรับ ท่านหญิงแม่ 101 00:08:28,759 --> 00:08:30,636 ‎ดูนางสิ จับจ้อง 102 00:08:30,719 --> 00:08:33,264 ‎ท่าทางจะมีข้าคนเดียว ‎ที่ต้องทำตัวเหมาะสม 103 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 ‎ท่านหญิงไม่จับจ้อง 104 00:08:35,140 --> 00:08:39,436 ‎นางแค่ปลื้มที่แขกพูด "ได้โปรด" และ ‎"ขอบคุณ" เหมือนที่สุภาพบุรุษทำกัน 105 00:08:40,563 --> 00:08:44,900 ‎เจ้าหนูดอกบ๊วย ‎ก็จะเป็นเจ้าหนูดอกบ๊วยตลอดไป 106 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 ‎ท่านมีลูกไหม คุณผู้หญิง 107 00:08:53,117 --> 00:08:57,496 ‎นางชื่อรุกมินนี่ ‎เพราะนางตัวเล็กจุ๋มจิ๋ม 108 00:08:59,999 --> 00:09:01,959 ‎เลิศเลอนัก แล้วเจ้าล่ะ 109 00:09:02,543 --> 00:09:03,919 ‎แมลงยักษ์ 110 00:09:04,003 --> 00:09:06,046 ‎ข้าจะตะโกนทำไมนะ 111 00:09:08,215 --> 00:09:10,509 ‎เด็กๆ คือความสุขของเรา 112 00:09:11,010 --> 00:09:12,219 ‎อัลฟี่ 113 00:09:12,303 --> 00:09:13,846 ‎ลูกคนโตของข้า 114 00:09:14,555 --> 00:09:16,140 ‎แม้จะเป็นขุนสงคราม 115 00:09:16,223 --> 00:09:21,186 ‎แม้จะทำภารกิจ ‎ข้าไม่เคยต้องขอให้เขามาเยี่ยมข้า 116 00:09:22,104 --> 00:09:23,939 ‎ใช่ว่าทุกคนจะเป็นอัลฟี่ได้ 117 00:09:24,773 --> 00:09:26,692 ‎ข้าไม่ได้อยากให้เจ้าเป็นอัลฟี่ 118 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 ‎และข้าก็เป็นแบบท่านไม่ได้ 119 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 ‎การมีมารยาทเป็นคุณงามความดีสากล 120 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 ‎ถึงเจ้าจะแสร้งอยากเป็นนักรบก็เถอะ 121 00:09:40,706 --> 00:09:42,875 ‎- ชาไหม ‎- ข้าเทเองได้ 122 00:09:43,584 --> 00:09:44,627 ‎เจ้าชอบทำหก 123 00:09:44,710 --> 00:09:46,295 ‎นั่นมันตอนข้าห้าขวบ 124 00:09:46,879 --> 00:09:48,881 ‎โอเค งั้นเชิญเลย 125 00:09:48,964 --> 00:09:52,217 ‎มาดูกันว่าเจ้าทำได้ไหม 126 00:09:54,011 --> 00:09:57,056 ‎ถ้าเทสูงขนาดนั้น จะกระเซ็น 127 00:09:57,556 --> 00:10:00,809 ‎- เราต้องทำให้ชาเย็นลงตอนเท ‎- มันจะหก 128 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 ‎- ไม่หก ‎- เทให้นุ่มนวล 129 00:10:02,770 --> 00:10:03,896 ‎ข้าทำเป็น 130 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 ‎มันไม่น่าจะใช่เรื่องชาแล้ว 131 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 ‎สมกับเป็นนักวิทยาศาสตร์ 132 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 ‎ถ้าเจ้าจะคน ก็คนให้เหมาะสม 133 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 ‎ข้าคนเป็น 134 00:10:14,615 --> 00:10:17,409 ‎ไม่จริง คนเพื่อทำให้ชาเย็นลง 135 00:10:17,493 --> 00:10:19,912 ‎- คนเพื่อละลายน้ำตาล ‎- ทั้งสองอย่าง 136 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 ‎ทั้งสองอย่าง 137 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 ‎อย่าไร้มารยาท 138 00:10:22,498 --> 00:10:23,749 ‎ข้ามีมารยาทสุดๆ แล้ว 139 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 ‎- เฮอะ ‎- มีมารยาทที่สุด 140 00:10:25,793 --> 00:10:30,422 ‎- อย่ากระทบข้างถ้วย ‎- อย่ามาสั่งข้า 141 00:10:38,639 --> 00:10:39,515 ‎ไงล่ะ 142 00:10:41,850 --> 00:10:43,060 ‎ใครสนล่ะ 143 00:10:43,143 --> 00:10:44,019 ‎ข้าเกลียด 144 00:10:44,103 --> 00:10:45,604 ‎ข้าเกลียดมาตลอด 145 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 ‎ข้าจะเข้าไปอบสโกนอีกถาด 146 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 ‎ขอตัวก่อน 147 00:10:58,283 --> 00:10:59,576 ‎เดี๋ยวข้ามา 148 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 ‎ดีนะที่เราไม่เคยทะเลาะกัน 149 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 ‎ว่าไง เก็บพวกมันหมดหรือยัง 150 00:11:21,765 --> 00:11:24,935 ‎ไม่มีใครช่วยข้าเพราะเจ้าหนีไป 151 00:11:25,018 --> 00:11:26,061 ‎เหมือนเคย 152 00:11:26,145 --> 00:11:31,650 ‎อย่างน้อยข้าก็ยังสู้ ‎ไม่ได้มุดหัวหลบอยู่บนเกาะ 153 00:11:33,110 --> 00:11:34,653 ‎อะไรน่ะ 154 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 ‎สู้กันเหรอ 155 00:11:36,655 --> 00:11:37,656 ‎ใช่แล้ว 156 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 ‎และขั้นแรกของการสู้กัน ‎คือเอาชีวิตรอด 157 00:11:42,286 --> 00:11:44,538 ‎โชคของเจ้านี่นะ 158 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 ‎ให้ช่วยไหม 159 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 ‎แต่เจ้าถือครัมเป็ตเต็มมือ 160 00:12:06,185 --> 00:12:07,728 ‎ว่างแล้ว 161 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 ‎ทองเพียบเลย 162 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 ‎แต่ละรางวัล ‎เป็นตัวแทนความสำเร็จของอัลฟี่ 163 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‎กว่าเขาจะได้มาเป็นผู้นำเหล่าอัศวิน 164 00:12:45,807 --> 00:12:49,353 ‎"รางวัลผู้เชี่ยวชาญการใช้ขวานรบ" 165 00:12:49,436 --> 00:12:50,854 ‎แจ่ม 166 00:12:51,605 --> 00:12:55,400 ‎บันทึกของเขาน่าจะอยู่ ‎ที่ไหนสักแห่งในห้องนี้ 167 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 ‎ถ้วยนี้อะไร 168 00:13:02,908 --> 00:13:04,159 ‎สะกดคำ 169 00:13:04,243 --> 00:13:06,036 ‎ตั้งแต่สมัยประถม 170 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 ‎น่ารักจุง 171 00:13:08,247 --> 00:13:10,249 ‎ไม่ได้อยากถามซอกแซก 172 00:13:10,832 --> 00:13:11,917 ‎แบบคนชอบถามซอกแซก 173 00:13:12,960 --> 00:13:14,419 ‎แม่ข้าเหรอ 174 00:13:14,503 --> 00:13:17,798 ‎- พวกท่านเป็นอะไรกัน ‎- ก็เป็นแบบนี้มาตลอด 175 00:13:18,465 --> 00:13:23,011 ‎อัลฟี่เป็นอัศวินแล้ว นางเลยอยาก ‎ให้ข้าเป็นคุณหนูที่อ่อนหวาน 176 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 ‎ถอดแบบนางมาเป๊ะๆ 177 00:13:26,265 --> 00:13:27,724 ‎ข้าเลยเป็นตัวน่าผิดหวัง 178 00:13:27,808 --> 00:13:31,103 ‎แม่ท่านต้องเห็นท่านแบบที่เราเห็น 179 00:13:33,605 --> 00:13:36,817 ‎ข้าเลยอิจฉาเขาได้ไม่ยาก 180 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 ‎แต่อัลฟี่ก็ทำให้อิจฉาไม่ลง 181 00:13:40,737 --> 00:13:42,573 ‎ท่านแม่ไม่เคยเชื่อในตัวข้า 182 00:13:43,365 --> 00:13:46,201 ‎แต่อัลฟี่เชื่อเสมอ 183 00:13:48,787 --> 00:13:49,830 ‎ไง พี่ชาย 184 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 ‎ซ่อนความลับไว้ตรงไหนนะ 185 00:13:55,460 --> 00:13:58,922 ‎ตอนข้ายังเด็ก ‎เขาชอบซ่อนดาบไว้บนชั้นสูง 186 00:13:59,006 --> 00:14:00,424 ‎เพื่อไม่ให้ข้าขโมย 187 00:14:01,967 --> 00:14:03,844 ‎บนชั้นสูงเหรอ 188 00:14:17,399 --> 00:14:18,817 ‎บันทึกของอัลฟี่ 189 00:14:30,704 --> 00:14:32,372 ‎ถุงมือนี่นา 190 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 ‎นั่นดูเหมือนกงล้อพายุเลย 191 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 ‎นั่น ประตูโบราณ 192 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 ‎นี่น่าจะเป็นสัญลักษณ์ ‎ที่หมายถึงเมืองโบราณ 193 00:14:43,759 --> 00:14:44,718 ‎เราพบแล้ว 194 00:14:46,720 --> 00:14:47,804 ‎การหาบันทึกลุล่วง 195 00:14:47,888 --> 00:14:49,181 ‎ชนหมัด 196 00:14:52,517 --> 00:14:55,145 ‎ดีย่ากับข้ากล่อมพวกเด็กกำพร้า 197 00:14:55,228 --> 00:14:58,106 ‎ให้ขี่คอกันในชุดกูรตะยาวพิเศษ 198 00:14:58,190 --> 00:14:59,942 ‎เพื่อหลอกล่อองครักษ์หลวง 199 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 ‎แต่ก็ถูกจับได้ทันที 200 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 ‎ฮามาก 201 00:15:04,363 --> 00:15:05,197 ‎คือ… 202 00:15:07,699 --> 00:15:11,411 ‎เราได้ของที่ต้องการแล้ว ‎เราจะไปต่อแล้ว 203 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 ‎ไวจัง 204 00:15:16,166 --> 00:15:17,584 ‎หรือว่า 205 00:15:17,668 --> 00:15:20,087 ‎เราจะอยู่ดื่มชาอีกสักถ้วย 206 00:15:21,046 --> 00:15:25,175 ‎และข้าจะเล่าให้ท่านหญิงแม่ฟังว่า ‎ท่านเด็ดดวงแค่ไหนในการผจญภัยของเรา 207 00:15:27,386 --> 00:15:31,264 ‎ข้าจะอนุญาตให้เจ้าเทชาเอง 208 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 ‎อยู่ต่ออีกนิดก็ได้ 209 00:15:43,568 --> 00:15:45,529 ‎ลูเธียร่าแห่งแลนด์เดรธ 210 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 ‎มอบตัวเดี๋ยวนี้ 211 00:15:50,158 --> 00:15:54,162 ‎มาดีๆ แล้วเราจะไว้ชีวิตสหายเจ้า 212 00:15:54,705 --> 00:15:58,417 ‎ไว้ชีวิต เราจะฆ่าพวกเขาเหรอ 213 00:15:58,500 --> 00:16:00,002 ‎หุบปาก เควิน 214 00:16:00,085 --> 00:16:00,919 ‎ชื่อ… 215 00:16:05,215 --> 00:16:08,301 ‎ลูลู่ เกิดอะไรขึ้น เจ้าทำอะไรมา 216 00:16:08,385 --> 00:16:10,846 ‎เดรกน่ะ เขาคงตามเรามา 217 00:16:11,471 --> 00:16:12,556 ‎เกลียดหมอนี่ชะมัด 218 00:16:13,932 --> 00:16:17,144 ‎เซอร์เดรกเหรอ ‎ทำไมผู้นำการรบถึงตามจับเจ้า 219 00:16:17,227 --> 00:16:19,771 ‎ไม่มีเวลาอธิบาย ‎แต่ข้าจะทำให้ถูกต้อง 220 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 ‎มอบตัวก่อนเรื่องจะบานปลาย 221 00:16:22,733 --> 00:16:23,859 ‎ท่านไม่เข้าใจ 222 00:16:23,942 --> 00:16:28,071 ‎ให้เวลาหนึ่งนาที ‎ไม่งั้นเราจะพังประตู 223 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 ‎ไม่เห็นต้องทำแบบนั้น ‎พวกเขาจะออกไป สักครู่นะคะ 224 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 ‎เตรียมสู้ 225 00:16:35,746 --> 00:16:38,999 ‎เจ้าสองคน ไปตัดต้นไม้ต้นใหญ่สุด 226 00:16:39,082 --> 00:16:40,876 ‎เราจะบุกเข้าไป 227 00:16:40,959 --> 00:16:42,252 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 228 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 ‎จะบุกเข้าไปในบ้านขุนนางเหรอ ‎ไม่ได้นะ 229 00:16:48,008 --> 00:16:51,053 ‎ลูเธียร่าเป็นคนมีเหตุผล ‎เราคุยกันได้ 230 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 ‎ตอนเราบุกบ้านแลนด์เดรธ ‎เจ้ารอข้างนอก 231 00:16:56,516 --> 00:17:00,520 ‎กระดิกแม้แต่ขนเส้นเดียว ‎ข้าจะควักลูกตาอีกดวงของเจ้า 232 00:17:01,146 --> 00:17:03,523 ‎เข้าใจไหม คาลวิน 233 00:17:04,149 --> 00:17:05,734 ‎ชัดเจนขอรับ 234 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 ‎จอง 235 00:17:23,502 --> 00:17:25,754 ‎อย่าใช้รางวัลของอัลฟี่ 236 00:17:27,339 --> 00:17:30,550 ‎มันเหมือนกับแส้ แต่โหดกว่า 237 00:17:31,802 --> 00:17:33,345 ‎เขาคงเข้าใจ 238 00:17:38,517 --> 00:17:40,102 ‎งั้นก็ระวังด้วย 239 00:17:40,185 --> 00:17:44,314 ‎พวกเจ้าได้… สุดเจ๋ง ข้าได้อะไรล่ะ 240 00:17:47,109 --> 00:17:48,276 ‎โธ่เอ๊ย 241 00:17:58,370 --> 00:18:01,289 ‎พวกเขาคือกองทัพอังกฤษ ‎เจ้าไม่ชนะหรอก 242 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 ‎คอยดู 243 00:18:15,053 --> 00:18:15,887 ‎บ้านข้า 244 00:18:26,481 --> 00:18:27,691 ‎ร้อนใช่ไหมล่ะ 245 00:18:29,317 --> 00:18:30,318 ‎ดีขึ้นไหม 246 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 ‎จงลิ้มรสความโกรธ 247 00:18:46,626 --> 00:18:49,838 ‎ถ้วยรางวัลสะกดคำ สะกดคำว่าเจ็บ 248 00:18:49,921 --> 00:18:53,884 ‎เ-จ็-บ เจ็บ 249 00:19:01,558 --> 00:19:03,518 ‎นั่นดาบของอัลฟี่เหรอ 250 00:19:04,019 --> 00:19:07,272 ‎ข้าสู้ด้วยดาบที่เป็นของผู้นำการรบ 251 00:19:09,774 --> 00:19:10,609 ‎ข้าเอง 252 00:19:24,080 --> 00:19:27,834 ‎กำลังเสริม เดี๋ยวพวกเจ้าก็จะถูกล้อม 253 00:19:38,470 --> 00:19:39,471 ‎ทางนี้ 254 00:20:09,209 --> 00:20:10,460 ‎- เฮ้ ‎- เป็นยังไงบ้าง 255 00:20:10,543 --> 00:20:11,544 ‎เจอกัน พวก 256 00:20:13,505 --> 00:20:15,423 ‎ท่านประเสริฐกว่าพวกนั้น คอลิน 257 00:20:21,888 --> 00:20:24,307 ‎คอร์บิน พวกมันไปทางไหน 258 00:20:24,391 --> 00:20:26,601 ‎ทำไมถึงมัวยืนบื้อ 259 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 ‎ท่านสั่งไม่ให้ข้าขยับ 260 00:20:31,648 --> 00:20:34,359 ‎เจ้ามันไร้ประโยชน์ ไอ้กวางหัวแข็ง 261 00:20:34,442 --> 00:20:36,027 ‎เจ้าจะต้องเสียใจ 262 00:20:37,570 --> 00:20:41,116 ‎ค้นให้ทั่ว แล้วนำตัวมาให้ข้า 263 00:20:49,541 --> 00:20:53,545 ‎เป็นงานเลี้ยงจิบชา ‎ที่แย่ที่สุดอันดับสองที่เคยไป 264 00:20:55,922 --> 00:20:59,217 ‎- มีใครหิวบ้าง ‎- เจ้าเคยไม่หิวด้วยเหรอ 265 00:21:02,304 --> 00:21:04,889 ‎เอาน่า เดี๋ยวนางก็เข้าใจ 266 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 ‎ไม่จำเป็น ข้าขอแค่สิ่งนี้ 267 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 ‎ทำไมถึงห่วงอาวุธพวกนี้นัก 268 00:21:20,488 --> 00:21:24,034 ‎เจ้าก็รู้ว่าข้าชอบมีอุปกรณ์เยอะๆ 269 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 ‎ไปให้ไวกว่านี้ 270 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 ‎ไม่มีทางหนีแล้ว 271 00:21:37,297 --> 00:21:38,465 ‎ทางนี้ 272 00:21:38,548 --> 00:21:40,467 ‎- ทางนี้ ‎- ล้อมมัน 273 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 ‎เร็วเข้า ปีน 274 00:21:58,860 --> 00:22:00,987 ‎เจ้ากับโชคของเจ้านี่นะ 275 00:22:02,989 --> 00:22:04,199 ‎เราจะทำไงได้ 276 00:22:08,745 --> 00:22:11,706 ‎เราน่าจะล้อมมันไว้แล้ว ตามข้ามา 277 00:22:11,790 --> 00:22:14,209 ‎- หายไปไหนแล้ว ‎- นึกว่าอยู่ตรงนี้ 278 00:22:14,292 --> 00:22:15,919 ‎มันอาจจะไปทางนี้ 279 00:22:16,002 --> 00:22:20,215 ‎อาจจะใช่ เบซิล ขอเพลง ทางนี้ 280 00:22:32,435 --> 00:22:33,853 ‎ไม่ต้องขอบใจ 281 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 ‎คำบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล