1 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 ‏"كلاوس" يريد الأسلحة. 2 00:00:53,137 --> 00:00:56,891 ‏سيسرقها في أول فرصة تسنح له ليتركنا… 3 00:00:57,475 --> 00:00:59,852 ‏لقد أنقذنا حرفيًا. 4 00:00:59,936 --> 00:01:01,938 ‏لا أريد الأسلحة اللعينة. 5 00:01:03,022 --> 00:01:06,734 ‏أجل. لم أنقذتنا إذًا؟ 6 00:01:08,903 --> 00:01:11,322 ‏عدت إلى هنا ببذور. 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,491 ‏طعام يمكن أن يزرعه قومي بأنفسهم، 8 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 ‏بدلًا من انتظار سرقة أول حطام سفينة. 9 00:01:16,744 --> 00:01:18,287 ‏ولكنهم لم يريدوا مساعدتي. 10 00:01:18,371 --> 00:01:21,207 ‏لا يريدون سوى استعادة خوذتهم. 11 00:01:21,290 --> 00:01:24,377 ‏تلك الأسلحة سلبت مني كل شيء. 12 00:01:25,086 --> 00:01:30,299 ‏لذا الشيء الوحيد الذي أريده هو رحيلكما ‏مع ذلك الصندوق عن هذه الجزيرة. 13 00:01:41,185 --> 00:01:48,192 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 14 00:02:00,454 --> 00:02:03,875 ‏أين أنت أيها الرمز؟ 15 00:02:08,045 --> 00:02:09,881 ‏مرحبًا يا "لندن"! 16 00:02:10,548 --> 00:02:13,467 ‏مرحبًا سيدتي. 17 00:02:13,551 --> 00:02:14,886 ‏أيها المدير! 18 00:02:14,969 --> 00:02:16,512 ‏هل حان وقت الشاي بالفعل؟ 19 00:02:24,145 --> 00:02:26,022 ‏انتبه أيها الأحمق! 20 00:02:26,105 --> 00:02:29,859 ‏- وطاب يومك سيدتي. ‏- كُف عن ذلك وأنزل ذراعك. 21 00:02:29,942 --> 00:02:32,403 ‏قد يتواجد الفرسان هنا لمطاردتنا. 22 00:02:32,486 --> 00:02:34,155 ‏اتركيهم يأتون. 23 00:02:35,406 --> 00:02:38,034 ‏رمز… أجل! 24 00:02:38,117 --> 00:02:39,535 ‏انتظروا، كلا. 25 00:02:40,119 --> 00:02:42,747 ‏أيها الرمز… 26 00:02:43,247 --> 00:02:44,832 ‏وجدتك! 27 00:02:44,916 --> 00:02:47,460 ‏انتظروا. أعتقد أنها مجرد بقعة. 28 00:02:50,213 --> 00:02:52,048 ‏ربما "ألفي"… 29 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 ‏كلا، ليس ذلك صحيحًا. 30 00:02:56,594 --> 00:02:58,429 ‏لن نجده أبدًا. 31 00:02:59,847 --> 00:03:00,848 ‏أيمكن؟ 32 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 ‏كلا. 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,185 ‏وجدتك! 34 00:03:04,268 --> 00:03:05,853 ‏كلا. بقعة مجددًا. 35 00:03:05,937 --> 00:03:10,399 ‏حسنًا، نبحث عن دائرة صغيرة بداخلها خط صغير. 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,117 ‏أحب هذا الشيء. 37 00:03:20,201 --> 00:03:23,454 ‏أشعر بالثراء والخطورة، ‏ولكن في الأغلب بالثراء. 38 00:03:23,537 --> 00:03:26,624 ‏- ماذا حدث لدميتك المخيفة؟ ‏- "روك ميني"؟ 39 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 ‏ألقيت بها في سلة القمامة. 40 00:03:28,334 --> 00:03:31,504 ‏لن أحمل شيئين. إنها أشياء كثيرة. 41 00:03:36,342 --> 00:03:40,680 ‏- هل حالفك الحظ؟ ‏- هذا الرمز هو الحل. 42 00:03:42,682 --> 00:03:45,309 ‏واقتربنا جدًا من إنهاء مهمتنا. 43 00:03:45,393 --> 00:03:48,813 ‏أجل، أعتقد ذلك. 44 00:03:50,064 --> 00:03:51,399 ‏غدًا القمر الجديد، 45 00:03:51,482 --> 00:03:54,485 ‏وسيصل أبي هنا، وسندمر الأسلحة، ثم… 46 00:03:54,568 --> 00:03:55,778 ‏سيُنقذ العالم. 47 00:03:57,738 --> 00:03:59,240 ‏ستنتهي المهمة. 48 00:04:00,658 --> 00:04:02,827 ‏لن يكون هناك حاجة لفرسان التنانين ‏بعد الآن. 49 00:04:05,079 --> 00:04:07,415 ‏انتظري! 50 00:04:07,498 --> 00:04:10,376 ‏حسنًا. لا أثر لذلك الرمز الغريب من الأعلى. 51 00:04:10,459 --> 00:04:14,005 ‏أيجب أن نفحص كل بوصة من كل شيء في كل مكان؟ 52 00:04:17,633 --> 00:04:18,467 ‏أجل. 53 00:04:19,093 --> 00:04:21,304 ‏لا تتركوا أي مكان دون تفتيش! 54 00:04:24,557 --> 00:04:25,433 ‏أوشكت على النجاح. 55 00:04:26,559 --> 00:04:29,270 ‏نحتاج إلى شخص يعرف كل مكان في هذه المدينة. 56 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 ‏شخص يعرف كل الخبايا والأسرار. 57 00:04:32,023 --> 00:04:33,524 ‏اللصوص المتعطشون للدماء؟ 58 00:04:33,607 --> 00:04:36,235 ‏عصابة سرية من اليتامى الانتهازيين؟ 59 00:04:36,319 --> 00:04:40,031 ‏شخص لا يقضم أظافره ويمكن أن يتشبث ‏بالأشياء جيدًا؟ 60 00:04:40,573 --> 00:04:41,741 ‏أفضل كثيرًا من ذلك. 61 00:04:46,871 --> 00:04:48,581 ‏اجتمعوا وانبهروا! 62 00:04:49,623 --> 00:04:53,711 ‏شاهدوا فرقة "الآفات المرحة" المذهلة! 63 00:05:02,720 --> 00:05:03,721 ‏هل هذا رجلنا؟ 64 00:05:05,556 --> 00:05:09,727 ‏طافت فرقة "الآفات المرحة" كل بوصة في ‏هذه المدينة منذ طفولتي. 65 00:05:09,810 --> 00:05:13,439 ‏سيعرفون أين يجدون ذلك الرمز. ‏إلى جانب أنهم مضحكون جدًا. 66 00:05:15,358 --> 00:05:17,443 ‏أجل… 67 00:05:17,526 --> 00:05:20,738 ‏ولكن أين الآفات المرحة الأخرى؟ 68 00:05:22,073 --> 00:05:24,325 ‏يا لك من حقير! 69 00:05:24,408 --> 00:05:25,785 ‏كلا، أنت كذلك! 70 00:05:39,298 --> 00:05:41,634 ‏أحب الفنون، ولكن… 71 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 ‏معذرة. 72 00:05:43,094 --> 00:05:44,303 ‏كلا. 73 00:05:44,386 --> 00:05:45,513 ‏أنت واحدة منهم. 74 00:05:45,596 --> 00:05:49,058 ‏اسمعي، سأرد الدين. ‏اضربيني في أي مكان عدا الوجه. 75 00:05:49,141 --> 00:05:51,477 ‏ماذا؟ لن نضربك. 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,354 ‏لا يجب أن نستبعد ذلك. 77 00:05:54,355 --> 00:05:56,607 ‏نحتاج مساعدتك. أين فرقتك؟ 78 00:05:56,690 --> 00:06:00,319 ‏"تويغي طوم"؟ "بولدينغ برايان"؟ ‏"ساسي سوزان"؟ 79 00:06:00,402 --> 00:06:01,821 ‏مذهل، أنت معجبة حقًا. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,656 ‏هؤلاء الخونة تركوني. 81 00:06:03,739 --> 00:06:07,535 ‏"(بيني)، نريد رؤية العالم." ‏"(بيني)، توقف عن ضربنا بالعصا." 82 00:06:07,618 --> 00:06:10,913 ‏ثم هجروني! إنهم فرقة سيئة. 83 00:06:12,498 --> 00:06:14,250 ‏هل هجروك؟ 84 00:06:14,333 --> 00:06:19,588 ‏أتركوك بمفردك دون أصدقاء ‏مع أفكارك الحزينة الكئيبة؟ 85 00:06:22,883 --> 00:06:26,220 ‏هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟ 86 00:06:27,888 --> 00:06:30,432 ‏يؤسفني ما حدث لعرضك، ولكننا نحتاج مساعدتك. 87 00:06:30,516 --> 00:06:32,226 ‏هل رأيت هذا الرمز؟ 88 00:06:37,189 --> 00:06:41,735 ‏إنه متعرج بشكل مميز. ومثير. 89 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 ‏أجل! 90 00:06:42,903 --> 00:06:44,196 ‏اتبعوني. 91 00:06:44,947 --> 00:06:47,867 ‏لست متأكدة أن بإمكاني الوثوق بشخص ‏يضرب نفسه لكسب قوت يومه. 92 00:06:47,950 --> 00:06:49,869 ‏مع الأسف ليس أمامنا سواه. 93 00:07:00,796 --> 00:07:02,590 ‏لا بُد وأنه فخ. 94 00:07:03,591 --> 00:07:08,220 ‏وأنت شجعتني على ذلك. ربما يأكلنا. 95 00:07:08,304 --> 00:07:10,139 ‏أفضّل تناول قدمي. 96 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 ‏أرأيت؟ يُحب تناول اللحم. 97 00:07:12,516 --> 00:07:15,352 ‏اهدأ! لم يحاول قتلنا. 98 00:07:15,436 --> 00:07:16,270 ‏بعد. 99 00:07:22,902 --> 00:07:23,861 ‏أيوجد طعام؟ 100 00:07:24,445 --> 00:07:28,073 ‏طعام؟ ماذا عن ذلك الخشب؟ ‏أيبدو صالحًا للأكل؟ جربوه. 101 00:07:29,200 --> 00:07:30,951 ‏عادوا إلى أساليبهم القديمة. 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,622 ‏سأشتتهم وقوما بإبعاد الأسلحة عن الجزيرة. 103 00:07:34,705 --> 00:07:36,415 ‏لا تدعاهم يرون تلك الخوذة. 104 00:07:36,999 --> 00:07:39,335 ‏ما الرائع بشأن تلك الخوذة؟ 105 00:07:39,418 --> 00:07:42,087 ‏لا شيء مهم. 106 00:07:42,796 --> 00:07:45,049 ‏إنها دافئة جدًا فقط في ليلة باردة. 107 00:07:45,132 --> 00:07:47,092 ‏تحتوي على سحر الرياح. 108 00:07:49,303 --> 00:07:50,262 ‏هذا مثير. 109 00:07:50,346 --> 00:07:52,681 ‏لو كانت الأسلحة قوية جدًا، 110 00:07:52,765 --> 00:07:55,893 ‏لم لا نبعد هؤلاء الحمقى عن الجزيرة؟ 111 00:07:55,976 --> 00:07:57,394 ‏لأنهم قومي. 112 00:07:57,478 --> 00:08:00,981 ‏لا تقللي من شأنهم. إنهم يائسون. 113 00:08:11,033 --> 00:08:12,952 ‏آسف. المنزل الخطأ. 114 00:08:15,454 --> 00:08:19,833 ‏عندما نجد هذا الرمز، ‏أيعني ذلك أننا سنجد المدينة القديمة 115 00:08:19,917 --> 00:08:22,294 ‏وسنُدمر الأسلحة وستنتهي المهمة؟ 116 00:08:22,378 --> 00:08:24,838 ‏الجولة الأخيرة؟ النهاية العظيمة؟ 117 00:08:24,922 --> 00:08:27,383 ‏النهاية المهمة؟ العد التنازلي الأخير؟ 118 00:08:27,466 --> 00:08:29,218 ‏- اللعبة النهائية؟ ‏- تلك هي الخطة. 119 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 ‏هيا. 120 00:08:37,810 --> 00:08:40,604 ‏أشعر أن النهاية تقترب بسرعة. 121 00:08:41,438 --> 00:08:42,565 ‏أليس ذلك غريبًا؟ 122 00:08:57,121 --> 00:08:58,956 ‏هناك. وصلنا. 123 00:08:59,623 --> 00:09:00,833 ‏هنا في الأعلى. هيا. 124 00:09:02,251 --> 00:09:06,589 ‏سؤال سريع: لو كان هذا المكان تحت المدينة، ‏لم نتجه إلى الأعلى؟ 125 00:09:08,173 --> 00:09:09,341 ‏اسمعوا! 126 00:09:09,425 --> 00:09:13,679 ‏عادت فرقة "الآفات المرحة"، ‏وفرقتي الجديدة مستعدة لتقديم عرض! 127 00:09:13,762 --> 00:09:14,597 ‏عرض! 128 00:09:14,680 --> 00:09:16,682 ‏- اجتمعوا! ‏- مهرجون! 129 00:09:16,765 --> 00:09:19,059 ‏كلا! ماذا؟ أين الرمز؟ 130 00:09:19,143 --> 00:09:22,521 ‏اسمعوا. أحتاج إلى فرقة. ‏يكون عرضي سيئًا عندما أكون بمفردي. 131 00:09:22,605 --> 00:09:26,066 ‏أمستعدون لمشاهدة فريق موهوب وجميل؟ 132 00:09:26,150 --> 00:09:27,818 ‏- أجل! ‏- أخيرًا! 133 00:09:27,901 --> 00:09:30,696 ‏نفس الشيء. أخبروني عندما تجدون واحدًا. 134 00:09:33,198 --> 00:09:35,284 ‏الأمر مزعج جدًا بالنسبة إليّ. 135 00:09:38,829 --> 00:09:41,290 ‏إنهم يحبوننا. ربما يكون ذلك ممتعًا… 136 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 ‏انظروا، عربة حية! 137 00:09:45,002 --> 00:09:46,837 ‏انظروا إلى مدى حماقة ذلك الرجل. 138 00:09:46,920 --> 00:09:49,298 ‏يافوخي الضعيف! 139 00:09:51,508 --> 00:09:52,760 ‏شكرًا! 140 00:09:52,843 --> 00:09:56,347 ‏هذه مجرد نبذة عن عرضنا الذي سيُقدم ‏خلال عشر دقائق، 141 00:09:56,430 --> 00:09:57,681 ‏لذا عودوا. 142 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 ‏هذا أفضل عرض قدمته منذ شهور! ‏يجب أن نرتدي قبعات متشابهة! أو سترات! 143 00:10:17,409 --> 00:10:18,786 ‏سترات مهرجين! 144 00:10:19,703 --> 00:10:23,207 ‏أتعرف حقًا مكان الرمز ‏أم أحتاج إلى القضاء عليك؟ 145 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 ‏أعرف. 146 00:10:25,042 --> 00:10:29,546 ‏ذلك الرمز مرسوم على شيء نملكه جميعًا ‏ولكننا لن نراه أبدًا. 147 00:10:30,589 --> 00:10:33,467 ‏كُف عن المراوغات. خُذنا إلى هناك الآن. 148 00:10:33,550 --> 00:10:35,177 ‏حسنًا. 149 00:10:38,013 --> 00:10:39,640 ‏حان وقت الدفع يا "بيني". 150 00:10:39,723 --> 00:10:42,518 ‏أقرضك الزعيم الكثير من النقود ‏لشراء تلك العصا. 151 00:10:42,601 --> 00:10:44,728 ‏يبدو أنك مدين لهم. 152 00:10:44,812 --> 00:10:49,650 ‏حسنًا. سأدفع لهم فقط لكي نمضي في… 153 00:10:50,442 --> 00:10:51,652 ‏طريقنا! 154 00:10:56,657 --> 00:10:57,783 ‏نحتاج ذلك الرمز. 155 00:11:10,003 --> 00:11:11,255 ‏يا له من أمر غير مألوف! 156 00:11:24,518 --> 00:11:26,270 ‏أي كلمات أخيرة؟ 157 00:11:31,608 --> 00:11:33,444 ‏لست نادمًا على شيء! 158 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 ‏لم لا نهدأ كلنا للحظات؟ 159 00:11:39,408 --> 00:11:40,451 ‏أو لا. 160 00:11:40,534 --> 00:11:43,120 ‏جيد. كنت أرغب في ضرب شيء. 161 00:11:48,959 --> 00:11:50,836 ‏اسمعا! ذلك الصغير لنا. 162 00:12:14,443 --> 00:12:15,277 ‏سيدتي. 163 00:12:17,696 --> 00:12:18,530 ‏خلفك! 164 00:12:25,704 --> 00:12:27,122 ‏عُد إلى هنا! 165 00:12:27,789 --> 00:12:29,666 ‏أحسنتم. من هنا! 166 00:12:32,503 --> 00:12:34,213 ‏غالبًا حيلة أخرى! 167 00:12:49,436 --> 00:12:51,563 ‏لم نجد الهياكل العظمية دائمًا؟ 168 00:12:58,695 --> 00:13:02,407 ‏"لا يوجد طعام لنأكله، مجرد هزيمة قاسية" 169 00:13:02,491 --> 00:13:03,992 ‏نغمة "سي". 170 00:13:04,076 --> 00:13:08,372 ‏"ذات مرة كنت أحلم والآن أستيقظ صارخًا 171 00:13:08,455 --> 00:13:10,082 ‏ولست بخير" 172 00:13:10,165 --> 00:13:11,750 ‏إنها أغنية جميلة. 173 00:13:11,833 --> 00:13:13,544 ‏هناك. 174 00:13:42,531 --> 00:13:44,324 ‏أغصان العذاب. 175 00:13:44,866 --> 00:13:46,910 ‏أنت! ابتعد! 176 00:13:46,994 --> 00:13:49,955 ‏أريد التكفير عن ذنوبي يا "كايل". 177 00:13:50,038 --> 00:13:53,917 ‏ألقيت بي من سفينة طائرة. ‏ظللت ميتًا لمدة 13 دقيقة. 178 00:13:54,001 --> 00:13:56,628 ‏فعليًا، كانت شقيقتي. 179 00:13:56,712 --> 00:13:58,297 ‏اهجموا أيها السحرة! 180 00:14:04,386 --> 00:14:05,929 ‏أعطنا الخوذة! 181 00:14:06,013 --> 00:14:07,347 ‏ليست معي! 182 00:14:07,431 --> 00:14:11,310 ‏كاذب! أين شقيقتك؟ ‏أهي مختبئة ومستعدة للهجوم؟ 183 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 ‏تركتني لأموت دون تردد. 184 00:14:14,980 --> 00:14:15,939 ‏مثلك! 185 00:14:17,232 --> 00:14:18,900 ‏أريد مساعدتكم. 186 00:14:22,070 --> 00:14:26,033 ‏سافرت طويلًا وأحضرت النباتات. ‏ستؤتي ثمارها سريعًا. 187 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 ‏- الذرة والموز… ‏- هل معك طعام؟ 188 00:14:28,952 --> 00:14:30,996 ‏وفير جدًا. 189 00:14:32,998 --> 00:14:34,541 ‏لنأكل إذًا! 190 00:14:34,625 --> 00:14:36,668 ‏"موز" 191 00:14:36,752 --> 00:14:39,755 ‏"نايجل"، موسيقى "السير إلى المأدبة" أرجوك. 192 00:14:45,594 --> 00:14:49,014 ‏سنتحرك بشكل أسرع لو أخرجنا الأسلحة، 193 00:14:49,097 --> 00:14:51,058 ‏وتركنا هذا الصندوق الثقيل. 194 00:14:52,267 --> 00:14:53,644 ‏لا أعتقد ذلك. 195 00:14:55,103 --> 00:14:57,606 ‏ألا تثق بي؟ لا أصدق! 196 00:14:59,149 --> 00:15:01,401 ‏طلب مني ابني المحافظة عليها! 197 00:15:01,485 --> 00:15:03,570 ‏أنت من خنتني. 198 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 ‏- لا يوجد مشكلة… ‏- لنسرع. 199 00:15:06,698 --> 00:15:10,118 ‏- "نايجل"، احملني! ‏- كنت سأسرقها أثناء نومك! 200 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 ‏- طلب مني ابني المحافظة عليها! ‏- خوذتي! 201 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 ‏كذبت. 202 00:15:14,957 --> 00:15:16,708 ‏تحركوا! 203 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 ‏لا أصدق. 204 00:15:18,085 --> 00:15:19,670 ‏لو كنت غاضبة مني جدًا، 205 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 ‏لم تساعدينني إذًا؟ 206 00:15:21,672 --> 00:15:24,341 ‏- لم؟ ‏- لأنني أحبك أيها الأحمق! 207 00:15:25,467 --> 00:15:27,427 ‏حقًا؟ 208 00:15:29,388 --> 00:15:32,891 ‏توقفوا! لن تجلب لكم الخوذة سوى الألم! 209 00:15:36,478 --> 00:15:39,106 ‏- "تافولارا تويست"؟ ‏- بالتأكيد. 210 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 ‏ما زلنا بارعين يا حبيبي. 211 00:15:50,659 --> 00:15:52,077 ‏ما الخطة؟ 212 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 ‏ذات يوم، لن تجدوا أي سفن لسرقتها. 213 00:15:55,205 --> 00:15:57,541 ‏ستموتون من الجوع مجددًا! 214 00:15:58,458 --> 00:15:59,668 ‏ربما يكون محقًا. 215 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 ‏- أحب الزراعة. ‏- أفتقد الطعام. 216 00:16:02,421 --> 00:16:05,090 ‏أبدًا! أريد تلك الخوذة! 217 00:16:19,730 --> 00:16:22,691 ‏كلا! أخذوا الأسلحة! 218 00:16:25,819 --> 00:16:27,904 ‏اتبعاهم أيها الأحمقان! 219 00:16:51,428 --> 00:16:52,304 ‏الصندوق! 220 00:17:02,314 --> 00:17:04,524 ‏أجل! نجحت! أُنقذنا! 221 00:17:10,447 --> 00:17:13,408 ‏سنهلك! خذلت ابني! 222 00:17:13,492 --> 00:17:14,409 ‏ليس بعد! 223 00:17:32,427 --> 00:17:35,847 ‏أجل! أحب هذا. 224 00:17:43,688 --> 00:17:48,110 ‏ما رأيك لو أخذناها لـ"إنجلترا"؟ 225 00:17:48,193 --> 00:17:52,656 ‏أما زلت ترغبين في مساعدتي؟ رغم أنني كنت… 226 00:17:52,739 --> 00:17:56,159 ‏مريضًا بالشك؟ يجب أن نثق ببعضنا. 227 00:18:17,722 --> 00:18:22,894 ‏"كان يمكن أن يكون فجرًا جديدًا ‏الآن لا يوجد أي أمل" 228 00:18:22,978 --> 00:18:24,396 ‏لم ينته الأمل. 229 00:18:24,479 --> 00:18:29,151 ‏خلال أسابيع قليلة، سنصنع فطائر ‏الموز مع قطع الشوكولاتة! 230 00:18:29,651 --> 00:18:31,319 ‏ما الشوكولاتة؟ 231 00:18:56,970 --> 00:18:58,930 ‏"بيني"! توقف عن الهرب! 232 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 ‏كنت قادمًا لإحضاركم. 233 00:19:06,313 --> 00:19:10,692 ‏أخبرنا بمكان الرمز الآن وإلا سأضربك ‏لتذهب في طي النسيان! 234 00:19:10,775 --> 00:19:13,528 ‏حسنًا. أنا آسف! 235 00:19:13,612 --> 00:19:16,323 ‏أردت فقط… فريقًا. 236 00:19:17,282 --> 00:19:19,701 ‏تعلمت درسًا مهمًا اليوم. 237 00:19:20,327 --> 00:19:23,413 ‏حتى بعد انتهاء المهمة، لنبتعد عن بعضنا، 238 00:19:23,496 --> 00:19:26,208 ‏لأصبح في النهاية وحيدًا وحزينًا ‏ومثيرًا للشفقة… 239 00:19:26,291 --> 00:19:29,419 ‏"بو"، عم تتحدث؟ 240 00:19:29,502 --> 00:19:32,505 ‏الشيء الوحيد الذي سينتهي هو المهمة. 241 00:19:35,050 --> 00:19:38,428 ‏- هل كنت مشغولًا بهذا؟ ‏- تخيلت أنك متخم بالغازات فقط. 242 00:19:39,679 --> 00:19:42,307 ‏حسنًا، أشعر بالسخافة. 243 00:19:43,183 --> 00:19:44,809 ‏وكنت متخمًا بالغازات بعض الشيء. 244 00:19:49,439 --> 00:19:50,941 ‏أين ذلك الرمز؟ 245 00:19:51,024 --> 00:19:53,860 ‏لم لم تسألوا في المقام الأول؟ من هنا. 246 00:20:04,579 --> 00:20:08,166 ‏عادة تكون الجمجمة فألًا حسنًا، أليس كذلك؟ 247 00:20:14,589 --> 00:20:17,133 ‏هل تقومون ببعض الأشياء المخيفة؟ 248 00:20:17,217 --> 00:20:20,345 ‏كيف وجدت هذا حقًا؟ ومن أيضًا يعرف أنه هنا؟ 249 00:20:20,428 --> 00:20:21,513 ‏أنا فقط. 250 00:20:21,596 --> 00:20:25,684 ‏تعرفين جيدًا أماكن الاختباء عندما تدينين ‏بالنقود للكثير من الأشخاص. 251 00:20:32,315 --> 00:20:34,234 ‏هذا بغيض. 252 00:20:52,502 --> 00:20:53,628 ‏هذه هي. 253 00:20:55,422 --> 00:20:58,591 ‏البوابة القديمة لمدينة "تشاينشان". 254 00:21:01,094 --> 00:21:05,015 ‏كلا. وخز الجمجمة كان حدودي. 255 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 ‏حظًا موفقًا! 256 00:21:10,854 --> 00:21:13,023 ‏لن أدخل أولًا. 257 00:22:25,178 --> 00:22:27,138 ‏"بيني"، تخيلت أنك قلت… 258 00:22:27,222 --> 00:22:29,808 ‏لست "بيني". 259 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 ‏أمي؟ 260 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"