1 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 ‏أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟ 2 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 ‏أنا هنا للمساعدة. 3 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 ‏كلا. 4 00:00:42,585 --> 00:00:45,129 ‏رائع! مرحبًا! 5 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 ‏كلا، ليس رائعًا! هل تتبعتنا؟ 6 00:00:51,844 --> 00:00:53,805 ‏ما كنت سأسمح لك بالهرب مجددًا. 7 00:00:53,888 --> 00:00:56,766 ‏أرجوك عودي إلى المنزل يا "لوثيرا" ‏لنناقش كل هذا. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,810 ‏قبل أن يتعرض أحد للأذى. 9 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 ‏لسنا خائفين من التعرض للأذى. 10 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 ‏أجل. نحب ذلك حتى. 11 00:01:05,274 --> 00:01:08,194 ‏ما المميز بشأن بئر قديمة على أي حال؟ 12 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 ‏لم… كيف… 13 00:01:28,214 --> 00:01:30,049 ‏ما هذا المكان؟ 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 ‏هنا سننهي مهمة "ألفي". 15 00:01:46,065 --> 00:01:53,072 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 16 00:02:04,125 --> 00:02:09,839 ‏شمالًا. إلى أي مسافة شمالًا سار هذان الدبان؟ 17 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 ‏ما الخطة يا شقيقي العزيز؟ 18 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 ‏ستكونين على العرش ‏بحلول القمر الكامل القادم. 19 00:02:49,712 --> 00:02:53,090 ‏وأعرف بالتحديد وقتما نحتاج إلى الهجوم. 20 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 ‏حرراني! 21 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 ‏حسنًا. سمعت أنك في عطلة. 22 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 ‏عدت إلى البلدة مؤخرًا. 23 00:03:07,021 --> 00:03:11,233 ‏تُرى ماذا سيكون رد فعل الملكة عندما ‏تعرف خطتكما الخائنة. 24 00:03:11,901 --> 00:03:15,112 ‏لا أعتقد أنها ستكون سعيدة. 25 00:03:15,196 --> 00:03:20,451 ‏أعتقد أننا يجب أن نتأكد فقط من عدم وجود ‏أحد لإخبارها، أليس كذلك يا "كلاوسي"؟ 26 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 ‏ربما يجب أن نرسل السير "ألفريد" ‏في عطلة دائمة. 27 00:03:25,206 --> 00:03:29,710 ‏أتعرفين؟ أتفق معك. ‏أعتقد أنه حان وقت رحيلي. 28 00:03:31,462 --> 00:03:32,505 ‏ماذا؟ 29 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 ‏ماذا؟ هل رأيت ذلك؟ 30 00:03:46,102 --> 00:03:49,063 ‏لست متأكدًا مما رأيته. 31 00:03:51,816 --> 00:03:54,318 ‏غريب جدًا. 32 00:03:56,112 --> 00:03:56,946 ‏ماذا؟ 33 00:04:03,160 --> 00:04:05,121 ‏أوشكنا على الوصول يا "كلاوسي". 34 00:04:14,797 --> 00:04:17,008 ‏إذًا دمر "ألفي" حلقة العاصفة هنا، 35 00:04:17,091 --> 00:04:19,510 ‏ولكن أين بالضبط؟ 36 00:04:20,261 --> 00:04:21,804 ‏هل… 37 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 ‏هل هذا… 38 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 ‏صلب "إيكونكس" الأسود. 39 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 ‏مذهل! هناك! 40 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 ‏يبدو أن المدينة القديمة لا تزال قائمة. 41 00:04:38,029 --> 00:04:40,865 ‏هنا سننهي مهمتنا. 42 00:04:42,408 --> 00:04:44,577 ‏عظيم. أنت أولًا. 43 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 ‏أظهري لي مدى تأكدك بأن هذه الأحجار ‏ستتحمل وزننا. 44 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 ‏"روكميني" محقة. لا يمكن أن نتأكد. 45 00:04:51,876 --> 00:04:56,380 ‏حسنًا، لا يجب أن نتقدم. ‏ربما يجب أن نعود الآن. 46 00:04:56,464 --> 00:05:00,551 ‏"أكنا"، أتعتقدين أن بإمكانك الهبوط على ‏أحد هذه الحجارة لمعرفة رد فعلها؟ 47 00:05:00,634 --> 00:05:01,469 ‏سأتولى الأمر! 48 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 ‏هذا غريب. 49 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 ‏ألم تروني أطير من قبل؟ ‏أقسم إن بإمكاني عمل ذلك. 50 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 ‏لديك جناحان ومنقار. هذه بداية جيدة. 51 00:05:13,814 --> 00:05:15,900 ‏كلا! أيمكنني ذلك؟ 52 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 ‏يوجد شيء غريب بشأن هذا المكان. 53 00:05:25,076 --> 00:05:26,535 ‏الهواء، إنه… 54 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 ‏مختلف. 55 00:05:29,914 --> 00:05:31,207 ‏إنه عفن. 56 00:05:32,375 --> 00:05:34,251 ‏ولكن… زهري؟ 57 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 ‏انتظروا. سأتأكد. 58 00:05:37,046 --> 00:05:39,924 ‏ربما أكون أنا. آسف. 59 00:05:40,007 --> 00:05:44,512 ‏أجل! إنه الهواء، وليس أنا. ألم تسمعوها؟ 60 00:05:46,597 --> 00:05:50,059 ‏"ألفي" نجح في تخطي ذلك، ‏لذا بإمكاننا ذلك أيضًا. 61 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 ‏إنها غير ثابتة، لكنني أعتقد أنها ‏آمنة بالقدر الكافي للوقوف. 62 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 ‏لست متأكدة. لا داعي للعجلة. 63 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 ‏السلام الداخلي… 64 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 ‏"بو"، هل تسمعني؟ 65 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 ‏أنا الحجر. 66 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 ‏كلا، انتظر. "بو"، توقف! 67 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 ‏رائع! تقبل السحر. 68 00:06:20,923 --> 00:06:24,218 ‏انتظر، لن أتقبل! كلا! 69 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 ‏حسنًا، اهدئي أيتها الحجارة. 70 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 ‏تحركي ببطء. إنها غير ثابتة. 71 00:07:01,046 --> 00:07:05,217 ‏"لوثيرا"، لا يمكن أن أسمح لك بعمل هذا. ‏ستتعرضين للقتل. 72 00:07:05,301 --> 00:07:07,803 ‏أحيانًا يجب المجازفة يا أمي. 73 00:07:07,887 --> 00:07:09,763 ‏المجازفة! 74 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 ‏- لا تسألي. سيغنون. ‏- تأخر الوقت! 75 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 ‏"المجازفة!" 76 00:07:20,691 --> 00:07:22,526 ‏لا يمكنك الذهاب! 77 00:07:22,610 --> 00:07:24,111 ‏عودي إلى المنزل فقط يا أمي. 78 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 ‏وابتعدي عن الطريق. 79 00:07:26,864 --> 00:07:31,035 ‏حسنًا! لو كنت ترفضين الإنصات لصوت العقل، ‏سأتولى أمر حمايتك بنفسي. 80 00:07:32,745 --> 00:07:33,746 ‏أمي! 81 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 ‏هذا الحذاء لم يُصنع لهذا. 82 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 ‏يا للهول! 83 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 ‏خُذي يدي! 84 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 ‏أمي! 85 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 ‏يدي، وليس بقيتي! 86 00:08:08,405 --> 00:08:11,492 ‏مذهل، مذهل حقًا. 87 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 ‏أنت مدينة لي بصولجان. 88 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 ‏المزيد من الرفقة؟ 89 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 ‏قندس مخيف! 90 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 ‏منذ متى تتواجد في هذا المستنقع القذر؟ 91 00:08:51,156 --> 00:08:53,701 ‏مدة كافية ليكون تحت أمري. 92 00:08:54,702 --> 00:08:57,079 ‏اتركي هذا المكان الآن! 93 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 ‏هل كان الدبان هنا؟ 94 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 ‏أخبرني بوجهتهما. 95 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 ‏أين تعلمت عمل ذلك؟ 96 00:09:09,425 --> 00:09:11,719 ‏من يطرح الأسئلة؟ 97 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 ‏من تكونين؟ 98 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 ‏أنا "فيروكا ديمونت"، ‏ساحرة "إنجلترا" المعروفة. 99 00:09:59,600 --> 00:10:04,521 ‏وهذا آخر تعريف ستسمعه لو لم ترد. 100 00:10:06,857 --> 00:10:11,195 ‏كلا، أنت أكثر من كل ذلك. 101 00:10:11,278 --> 00:10:15,991 ‏أنت سليلة المعلمين القدامى. 102 00:10:25,626 --> 00:10:27,920 ‏انتظرا! نحن قادمون لإنقاذكما. 103 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 ‏من هنا. 104 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 ‏طوال حياتي لم تصدقني قط. 105 00:10:39,682 --> 00:10:43,977 ‏منعتني من الانضمام إلى الفرسان وأجبرتني ‏على الالتحاق بمدرسة آداب التعامل. 106 00:10:44,061 --> 00:10:45,187 ‏هذا أمر تقليدي جدًا. 107 00:10:45,854 --> 00:10:49,316 ‏لأكون منصفًا، لا يمكنني اعتبار كل ‏هذا تقليديًا. أتفهمين قصدي؟ 108 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 ‏إنها غالبًا قلقة فقط عليك. ‏هذه طبيعة العائلة. 109 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 ‏كان ذلك مختلفًا. 110 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 ‏لم أستطع فحسب الاعتماد عليها قط في أي شيء. 111 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 ‏وهي بالتأكيد لا تعتمد عليّ. ‏أليست هذه طبيعة العائلة؟ 112 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 ‏ماذا؟ 113 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 ‏لن ننجح بهذه الطريقة. 114 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 ‏كيف يبدو الأمر من جانبك؟ 115 00:11:32,693 --> 00:11:36,071 ‏هذا أسوأ من الحجارة الطافية. 116 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 ‏أعتقد أن تواجدنا معًا كسيدتين عجوزين ‏أمر مضحك، 117 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 ‏بينما نطفو في الهاوية. 118 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 ‏من تصفين بالعجوز؟ 119 00:11:44,621 --> 00:11:46,623 ‏أنا آسفة، لكن فقط… 120 00:11:47,124 --> 00:11:50,085 ‏منذ أن فقدت "ألفي"، ‏شعرت بالكثير من الوحدة. 121 00:11:56,133 --> 00:11:59,344 ‏ماذا عن "بليد"؟ أعني "لوثيرا". 122 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 ‏أنا وهي لم نكن قط… 123 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 ‏اسمعي، أنا متأكدة أنك تعرفين حجم عنادها. 124 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 ‏عناد؟ بالطبع. ما المشكلة؟ 125 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 ‏لم تعجبني ابنتك كثيرًا ‏عندما تقابلنا أول مرة. 126 00:12:11,023 --> 00:12:15,777 ‏في الواقع خططت لسرقتها ‏وتركها لتموت داخل تمثال حي. 127 00:12:15,861 --> 00:12:21,116 ‏ولكن الحقيقة، الطفلة أنقذت حياتي، ‏ثم حاولت الانتقام مني. 128 00:12:21,658 --> 00:12:24,828 ‏عنيدة؟ بالطبع. ولكن طيبة. 129 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 ‏طيبة جدًا. 130 00:12:29,541 --> 00:12:32,628 ‏ولكن في الوقت الراهن، ‏أيجب أن نصرخ لطلب المساعدة؟ 131 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 ‏- النجدة! ‏- أيمكن أن تسرعوا؟ أسرعوا! 132 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 ‏أتمنى حقًا لو كنت أقدر على الطيران الآن. 133 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 ‏لديّ فكرة! 134 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 ‏هيا! 135 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 ‏أين نذهب بعدها؟ لا يوجد ممر للتقدم. 136 00:13:06,078 --> 00:13:07,079 ‏انحني! 137 00:13:18,882 --> 00:13:20,092 ‏بسرعة! 138 00:13:22,427 --> 00:13:23,554 ‏لن ننجح. 139 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 ‏أتمنى أنك ما زلت تتمتعين بالرشاقة ‏أيتها العجوز. 140 00:13:38,652 --> 00:13:39,861 ‏مل جهة اليسار. 141 00:13:40,988 --> 00:13:42,864 ‏آسف. عنيت يسارك. 142 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ‏انبطحا! 143 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 ‏رائع… طريق وعر! 144 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 ‏انبطحا! 145 00:13:59,548 --> 00:14:02,718 ‏- أرجوك توقف عن الاستمتاع بهذا. ‏- إنها لعنتي. 146 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 ‏استخدما الحجارة. 147 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 ‏انتظري! 148 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 ‏ماذا؟ 149 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 ‏أنت رشيقة. 150 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 ‏لا نتحرك بالسرعة الكافية. يجب أن نسرع. 151 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 ‏ادفع! 152 00:15:09,701 --> 00:15:11,828 ‏- تصويب جيد. ‏- بالتأكيد. 153 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 ‏عظيم! 154 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 ‏الآن نحن أبعد من أي وقت مضى ‏ولا يوجد طريق يصل بنا إلى هناك. 155 00:15:39,272 --> 00:15:43,777 ‏طلبت منك العودة إلى المنزل فقط! ‏لم لا تنصتين لي أبدًا؟ 156 00:15:45,237 --> 00:15:46,863 ‏أنت مستحيلة جدًا. 157 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 ‏السيدة تحاول أن تثبت حجم اهتمامها. 158 00:15:58,417 --> 00:16:00,669 ‏بالتأكيد أثبتت شيئًا. 159 00:16:00,752 --> 00:16:04,548 ‏أقصد فقط أنك ربما تحاولين الترفق بها. 160 00:16:04,631 --> 00:16:07,509 ‏لم؟ لم تترفق بي طوال حياتي. 161 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 ‏هنا. 162 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 ‏ما الأمر الآن يا أمي؟ 163 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 ‏اقتربي فقط يا "لوثيرا". ‏يوجد ما يجب أن تشاهديه. 164 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 ‏حسنًا. ما المهم جدًا؟ 165 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 ‏هناك. انظروا للانعكاس المتواجد ‏على ذلك الحجر. 166 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 ‏أيمكن أن تكون هي حقًا؟ 167 00:16:45,047 --> 00:16:48,216 ‏أهي مقلوبة؟ 168 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 ‏كيف نصل هناك؟ 169 00:16:50,886 --> 00:16:53,847 ‏أعرف أنني لم أمنحك ما يكفي من الأسباب، ‏ولكن… 170 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 ‏ثقي بي. 171 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 ‏دعني أستوضح الأمر. 172 00:17:06,193 --> 00:17:11,615 ‏إذًا لو كنا أحفاد أحفاد أحفاد أحفاد ‏المعلمين القدامى، 173 00:17:11,698 --> 00:17:14,618 ‏إذًا تلك الأسلحة وذلك الجيش، 174 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 ‏حقي المكتسب. 175 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 ‏كلا. 176 00:17:18,246 --> 00:17:22,501 ‏لا نقرب للمعلمين القدامى ‏الذين صنعوا الأسلحة. 177 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 ‏أعطيني كوبك. 178 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 ‏تفضلي. 179 00:17:32,302 --> 00:17:34,554 ‏اشربي. يوجد الكثير. 180 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 ‏مذاقه بشع. 181 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 ‏مياه المستنقع. لا تناسب الجميع. 182 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 ‏أكمل قصتك إذًا. هل نحن من سلالة ‏المعلمين القدامى أم لا؟ 183 00:17:57,994 --> 00:18:01,915 ‏أجدادنا لم يكونوا المعلمين القدامى ‏الذين صنعوا الأسلحة. 184 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 ‏كلا، نحن سلالة المعلمين الذين عارضوهم. 185 00:18:05,418 --> 00:18:08,380 ‏وصفوا أجدادنا بالأشرار 186 00:18:08,463 --> 00:18:12,551 ‏لأنهم أرادوا استخدام قواهم لحكم الباقين. 187 00:18:14,344 --> 00:18:18,223 ‏بم أخبرت الدبين عندما حضرا هنا؟ 188 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 ‏فقط ما أردنا أن يعرفا 189 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 ‏للبحث عن الأسلحة، 190 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 ‏لكي يدمروها أخيرًا. 191 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 ‏لن تدمروا أي شيء. 192 00:18:31,194 --> 00:18:34,698 ‏أخبرني الآن، أين أرسلتهم بالضبط؟ 193 00:18:35,532 --> 00:18:39,411 ‏أتعتقدين أنني سأخبرك الآن؟ ‏لا بُد وأنك مجنونة. 194 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 ‏لا بُد ذلك. 195 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 ‏أمي! 196 00:18:51,548 --> 00:18:53,800 ‏أمي، هل أنت بخير؟ 197 00:18:54,926 --> 00:18:58,471 ‏الصراخ لا يناسب السيدات حقًا يا "لوثيرا". 198 00:19:03,059 --> 00:19:03,894 ‏كيف… 199 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 ‏بالمجازفة. 200 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 ‏أكره هذا. 201 00:19:49,439 --> 00:19:52,776 ‏هل الدم يتدفق في دماغ أي أحد آخر؟ 202 00:20:02,786 --> 00:20:04,537 ‏"بو"، تفقد هذا! 203 00:20:07,540 --> 00:20:12,629 ‏قوالب قديمة للأسلحة القديمة. صُنعت هنا. 204 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 ‏لا بُد وأن "ألفي" أحضر حلقة العاصفة هنا. 205 00:20:15,548 --> 00:20:17,634 ‏لنر كيفية تشغيل هذا. 206 00:20:22,180 --> 00:20:26,059 ‏حسنًا، وجدتم ورشة الحدادة، ‏أيمكننا أرجوك العودة إلى المنزل الآن؟ 207 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 ‏قلت إن صديقيك الآخرين معهما ‏الأسلحة على أي حال. 208 00:20:28,520 --> 00:20:33,692 ‏أما زلت تتحدثين عن هذا؟ ‏لم تصممين على إعادتي إلى المنزل؟ 209 00:20:33,775 --> 00:20:37,153 ‏- هذه الأسلحة… ‏- ما أهمية هذه الأسلحة؟ 210 00:20:37,237 --> 00:20:39,739 ‏إنها قادرة فقط على تدمير العالم 211 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 ‏وتحرير جيش من أرواح كل من قتلتهم. 212 00:20:55,130 --> 00:20:57,590 ‏غلاف مقبض حلقة العاصفة… 213 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 ‏"بليد"، أنت محقة! أذاب حلقة العاصفة. 214 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 ‏كنت محقة. دمرها هنا. 215 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 ‏لم يدمر حلقة العاصفة. 216 00:21:08,018 --> 00:21:10,478 ‏حولها إلى سيفه. 217 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 ‏ولكن لم؟ 218 00:21:13,189 --> 00:21:18,695 ‏لا يوجد آثار نيران أو معدن مذاب وتلك ‏الطاقة المتوهجة لا تصدر أي حرارة. 219 00:21:20,113 --> 00:21:24,075 ‏لو كان "ألفي" يعرف أن "كلاوس" و"فيروكا" ‏يطاردان الأسلحة أيضًا… 220 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 ‏سيحتاج سحره الخاص لمنعهما، 221 00:21:26,786 --> 00:21:29,205 ‏للتأكد من الوصول إلى الأسلحة الأخرى أولًا. 222 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 ‏ماذا؟ 223 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 ‏أتقصدين أنك كنت تحملين أحدها طوال الوقت؟ 224 00:21:35,545 --> 00:21:37,005 ‏انتظري. 225 00:21:37,088 --> 00:21:41,092 ‏ولكن لو كان سيفه سلاح "تشاينشان" ‏وقتلته "فيروكا" به… 226 00:21:41,676 --> 00:21:44,429 ‏يعني هذا أن روح "ألفي" داخله. 227 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 ‏هل "ألفي" حي؟ 228 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 ‏لا أعرف. ولكن "دريك" معه السيف. 229 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 ‏ربما أقدر على مساعدتكم في ذلك. 230 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 ‏السير "دريك"… 231 00:21:59,861 --> 00:22:03,365 ‏يتوقع مقابلتنا في منزلنا صباح الغد، 232 00:22:03,448 --> 00:22:04,574 ‏لاعتقالك. 233 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 ‏هل نصبت لي فخًا؟ 234 00:22:06,451 --> 00:22:07,702 ‏أنا فقط… 235 00:22:08,203 --> 00:22:09,704 ‏أردت أن تكوني في أمان. 236 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 ‏وما الثمن؟ 237 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 ‏بأي ثمن. 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,419 ‏ولكن لو تمكنت من مساعدتكم في أخذ ‏ذلك السيف من السير "دريك"، 239 00:22:16,503 --> 00:22:19,631 ‏أيمكن أن يحرر شقيقك مع وجود كل ‏تلك الأسلحة؟ 240 00:22:20,256 --> 00:22:23,134 ‏قلت إن جيشًا يمكن أن يتحرر. 241 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 ‏"لوثيرا"، 242 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 ‏إنه "ألفي". 243 00:22:29,891 --> 00:22:32,644 ‏نحن معك في أي شيء تريدين عمله. 244 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"