1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Καμπούμ. 2 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Μητέρα; Τι κάνεις εσύ εδώ; 3 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 Ήρθα να βοηθήσω. 4 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 Όχι. 5 00:00:42,585 --> 00:00:45,129 Τέλεια! Καλώς ήρθατε! 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 Καθόλου τέλεια! Μας ακολούθησες; 7 00:00:51,844 --> 00:00:53,805 Δεν ήθελα να φύγεις έτσι ξανά. 8 00:00:53,888 --> 00:00:56,766 Γύρνα στο σπίτι κι ας το συζητήσουμε. 9 00:00:56,849 --> 00:00:58,810 Πριν πάθετε κανένα κακό. 10 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 Δεν φοβόμαστε γι' αυτό. 11 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 Ναι. Μας αρέσει κιόλας. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,194 Τι το ιδιαίτερο έχει ένα παλιό πηγάδι; 13 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 Γιατί είναι… Πώς… 14 00:01:28,214 --> 00:01:30,049 Τι μέρος είναι αυτό; 15 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Εδώ θα τελειώσουμε την αποστολή του Άλφι. 16 00:01:46,065 --> 00:01:53,072 KUNG FU PANDA Ο ΙΠΠΟΤΗΣ ΔΡΑΚΟΣ 17 00:02:04,125 --> 00:02:09,839 Βόρεια. Πόσο βόρεια έφτασαν πια αυτές οι αρκούδες; 18 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 Ποιο είναι το σχέδιο, αδελφέ μου; 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 Εσύ στον θρόνο με την επόμενη πανσέληνο. 20 00:02:49,712 --> 00:02:53,090 Και ξέρω ακριβώς πότε θα επιτεθούμε. 21 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Ελευθερώστε με! 22 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 Βρε, βρε. Είχα ακούσει ότι ήσουν σε άδεια. 23 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 Μόλις επέστρεψα στην πόλη. 24 00:03:07,021 --> 00:03:11,233 Πώς λέτε να αντιδράσει η Βασίλισσα όταν μάθει για την προδοσία; 25 00:03:11,901 --> 00:03:15,112 Βασικά, δεν θα μείνει και πολύ ευχαριστημένη. 26 00:03:15,196 --> 00:03:20,451 Άρα θα φροντίσουμε να μην το μάθει από κανέναν, έτσι, Κλαουσάκη; 27 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 Λέω να στείλουμε τον Σερ Άλφρεντ σε μόνιμη άδεια. 28 00:03:25,206 --> 00:03:29,710 Ξέρεις κάτι; Συμφωνώ. Νομίζω πως είναι ώρα να πηγαίνω. 29 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 Τι; Το είδες αυτό, έτσι; 30 00:03:46,102 --> 00:03:49,063 Δεν ξέρω τι ακριβώς είδα. 31 00:03:51,816 --> 00:03:54,318 Πολύ παράξενο. 32 00:04:03,160 --> 00:04:05,121 Σχεδόν έφτασα, Κλαουσάκη. 33 00:04:14,797 --> 00:04:17,008 Ο Άλφι κατέστρεψε τον Τροχό εδώ, 34 00:04:17,091 --> 00:04:19,510 αλλά πού ακριβώς; 35 00:04:20,261 --> 00:04:21,804 Αυτό… 36 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 Αυτό είναι… 37 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 Το Μαύρο Ατσάλι της Ισημερίας. 38 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Δες εκεί! 39 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 Η παλιά πόλη είναι ακόμα όρθια. 40 00:04:38,029 --> 00:04:40,865 Εκεί θα τελειώσουμε την αποστολή. 41 00:04:42,408 --> 00:04:44,577 Ωραία. Πήγαινε πρώτη. 42 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 Δείξε μου ότι αυτές οι πέτρες θα κρατήσουν το βάρος σου. 43 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 Έχει δίκιο. Δεν γίνεται να είμαστε σίγουροι. 44 00:04:51,876 --> 00:04:56,380 Τότε δεν μπορούμε να προχωρήσουμε. Εγώ λέω να επιστρέψουμε. 45 00:04:56,464 --> 00:05:00,551 Άκνα, θα προσγειωθείς σε μια πέτρα για να δεις πώς αντιδρά; 46 00:05:00,634 --> 00:05:01,469 Έγινε! 47 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 Πολύ περίεργο. 48 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 Μ' έχεις δει να πετάω, σωστά; Αλήθεια, μπορώ. 49 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Έχεις φτερά και ράμφος. Είναι καλή αρχή. 50 00:05:13,814 --> 00:05:15,900 Αμάν! Μήπως δεν μπορώ; 51 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Κάτι περίεργο έχει αυτό το μέρος. 52 00:05:25,076 --> 00:05:26,535 Ο αέρας είναι… 53 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 διαφορετικός. 54 00:05:29,914 --> 00:05:31,207 Μυρίζει μούχλα. 55 00:05:32,375 --> 00:05:34,251 Και… λουλούδια; 56 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Μισό. Να μυρίσω μασχάλη. 57 00:05:37,046 --> 00:05:39,924 Μάλλον εγώ είμαι. Συγγνώμη. 58 00:05:40,007 --> 00:05:44,512 Σωστά! Ο αέρας φταίει, όχι εγώ. Άκουσες τι είπε, έτσι; 59 00:05:46,597 --> 00:05:50,059 Ο Άλφι τα κατάφερε, άρα μπορούμε κι εμείς. 60 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 Είναι ασταθές, αλλά ασφαλές για να πατήσουμε. 61 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 Δεν είμαι σίγουρη. Μη βιαζόμαστε. 62 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Εσωτερική γαλήνη… 63 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Πο, μ' ακούς; 64 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 Είμαι η πέτρα. 65 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Περίμενε. Πο, σταμάτα! 66 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 Ναι! Αποδέξου τη μαγεία. 67 00:06:20,923 --> 00:06:24,218 Κάτσε, μην την αποδέχεσαι! Όχι! 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Ελάτε, πέτρες, κουλάρετε λίγο. 69 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Αργές κινήσεις. Είναι ασταθείς. 70 00:07:01,046 --> 00:07:05,217 Λουθέρα, δεν θα σ' αφήσω να το κάνεις. Θα σκοτωθείς. 71 00:07:05,301 --> 00:07:07,803 Πρέπει να στείβεις την πέτρα, μητέρα. 72 00:07:07,887 --> 00:07:09,763 Στείβω την πέτρα! 73 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 -Μη ρωτάς. Θα τραγουδήσει. -Πολύ αργά. 74 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 Στείβω την πέτρα! 75 00:07:20,691 --> 00:07:22,526 Μην πας! 76 00:07:22,610 --> 00:07:24,111 Τράβα σπίτι, μητέρα. 77 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 Και μείνε μακριά μου. 78 00:07:26,864 --> 00:07:31,035 Καλά! Αφού δεν ακούς τη λογική, τότε θα σε κρατήσω εγώ ασφαλή. 79 00:07:32,745 --> 00:07:33,746 Μητέρα! 80 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Τα καημένα μου τα παπούτσια. 81 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 Σε καλό μου! 82 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Πάρε το χέρι μου! 83 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 Μητέρα! 84 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 Το χέρι μου μόνο, όχι εμένα ολόκληρη! 85 00:08:08,405 --> 00:08:11,492 Υπέροχα, απλώς υπέροχα. 86 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 Μου χρωστάς ένα σκήπτρο. 87 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Ήρθε κι άλλη παρέα; 88 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 Ένας τρομακτικός κάστορας! 89 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Πόσο καιρό είσαι στον απαίσιο βάλτο; 90 00:08:51,156 --> 00:08:53,701 Αρκετό καιρό για να με υπακούει. 91 00:08:54,702 --> 00:08:57,079 Φύγε τώρα από εδώ! 92 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Οι αρκούδες ήταν εδώ, έτσι; 93 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 Πες μου πού πήγαν. 94 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 Πού έμαθες να το κάνεις αυτό; 95 00:09:09,425 --> 00:09:11,719 Ποιος κάνει τις ερωτήσεις εδώ; 96 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 Ποια είσαι; 97 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 Είμαι η Βερούκα Ντουμόντ, η διαβόητη Αρχιμάγισσα της Αγγλίας. 98 00:09:59,600 --> 00:10:04,521 Και θα είμαι η τελευταία που θα δεις αν δεν αρχίσεις να μιλάς. 99 00:10:06,857 --> 00:10:11,195 Όχι, είσαι κάτι παραπάνω απ' αυτό. 100 00:10:11,278 --> 00:10:15,991 Είσαι απόγονος των Αρχαίων Δασκάλων. 101 00:10:25,626 --> 00:10:27,920 Κρατηθείτε! Ερχόμαστε. 102 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Από εδώ. 103 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 Όλη μου τη ζωή, δεν με πίστεψε ποτέ. 104 00:10:39,682 --> 00:10:43,977 Δεν μ' άφησε να γίνω ιππότης και μ' έβαλε σε σχολείο καλών τρόπων. 105 00:10:44,061 --> 00:10:45,187 Κλασικά. 106 00:10:45,854 --> 00:10:49,316 Βασικά, αυτό δεν το λες και κλασικό. Καταλαβαίνεις; 107 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 Απλώς ανησυχεί. Έτσι κάνει η οικογένεια. 108 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Αυτό ήταν διαφορετικό. 109 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 Δεν μπορούσα ποτέ να βασιστώ πάνω της για τίποτα. 110 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 Ούτε εκείνη πάνω μου. Έτσι δεν κάνει η οικογένεια; 111 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 Δεν φεύγουμε από εδώ. 112 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Πώς φαίνεται από εκεί; 113 00:11:32,693 --> 00:11:36,071 Αυτό είναι χειρότερο κι από αιωρούμενες πέτρες. 114 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 Αστεία κατάληξη, οι γριές μαζί, 115 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 να αιωρούνται προς την άβυσσο. 116 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Ποια είπες γριά; 117 00:11:44,621 --> 00:11:46,623 Συγγνώμη, εγώ απλώς… 118 00:11:47,124 --> 00:11:50,085 Από τότε που έχασα τον Άλφι, νιώθω τόσο μόνη. 119 00:11:56,133 --> 00:11:59,344 Και η Λεπίδα; Εννοώ, η Λουθέρα. 120 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Οι δυο μας ποτέ δεν… 121 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 Θα ξέρεις πόσο πεισματάρα είναι. 122 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 Πεισματάρα; Ναι. Και τι μ' αυτό; 123 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Δεν τη συμπάθησα όταν γνωριστήκαμε. 124 00:12:11,023 --> 00:12:15,777 Βασικά, σχεδίαζα να τη ληστέψω και να την παρατήσω σε ένα ζωντανό άγαλμα. 125 00:12:15,861 --> 00:12:21,116 Αλλά η αλήθεια είναι ότι μου έσωσε τη ζωή και μετά με εμπιστεύτηκε. 126 00:12:21,658 --> 00:12:24,828 Οπότε, πεισματάρα; Σίγουρα. Αλλά καλή. 127 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 Πολύ καλή! 128 00:12:29,541 --> 00:12:32,628 Αλλά τι λες για την ώρα να φωνάξουμε για βοήθεια; 129 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 -Βοήθεια! -Δεν κάνετε πιο γρήγορα; 130 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 Μακάρι να μπορούσα να πετάξω. 131 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Έχω μια ιδέα! 132 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Ελάτε! 133 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Και τώρα; Δεν υπάρχει μονοπάτι. 134 00:13:06,078 --> 00:13:07,079 Σκύψτε! 135 00:13:18,882 --> 00:13:20,092 Βιαστείτε! 136 00:13:22,427 --> 00:13:23,554 Δεν θα φτάσουμε. 137 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Ελπίζω να είσαι ευλύγιστη. 138 00:13:38,652 --> 00:13:39,945 Προς τα αριστερά. 139 00:13:40,988 --> 00:13:42,864 Το δικό σου αριστερά; 140 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Πέστε κάτω! 141 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 Τι πλάκα… Αναταράξεις! 142 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Κάτω! 143 00:13:59,548 --> 00:14:02,718 -Σταμάτα να διασκεδάζεις. -Σπαστικό, το ξέρω. 144 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 Χρησιμοποιήστε τις πέτρες. 145 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 Κρατήσου! 146 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Τι; 147 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 Είσαι όντως ευλύγιστη. 148 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 Δεν πάμε αρκετά γρήγορα. Να επιταχύνουμε. 149 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Σπρώξτε! 150 00:15:09,701 --> 00:15:11,828 -Καλό σημάδι. -Αφού με ξέρεις. 151 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Τέλεια! 152 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Τώρα είμαστε πιο μακριά, χωρίς καν ένα μονοπάτι. 153 00:15:39,272 --> 00:15:43,777 Σου είπα να πας σπίτι! Γιατί δεν μ' ακούς ποτέ; 154 00:15:45,237 --> 00:15:46,863 Είσαι ανυπόφορη. 155 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Προσπαθεί να αποδείξει πόσο πολύ νοιάζεται. 156 00:15:58,417 --> 00:16:00,669 Σίγουρα κάτι απέδειξε. 157 00:16:00,752 --> 00:16:04,548 Εγώ απλώς λέω. Μπορείς να είσαι πιο επιεικής. 158 00:16:04,631 --> 00:16:07,509 Γιατί; Εκείνη δεν είναι επιεικής μαζί μου. 159 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Έλα εδώ. 160 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 Τι έγινε πάλι; 161 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 Έλα εδώ, Λουθέρα. Πρέπει να δεις κάτι. 162 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 Καλά. Τι είναι το τόσο σημαντικό; 163 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 Εκεί κάτω. Δείτε την αντανάκλαση στην πέτρα. 164 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 Είναι… Είναι στ' αλήθεια αυτό; 165 00:16:45,047 --> 00:16:48,216 Και είναι… ανάποδα; 166 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Πώς θα πάμε εκεί; 167 00:16:50,886 --> 00:16:53,847 Δεν σου έχω δώσει λόγο να το κάνεις, αλλά… 168 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 εμπιστέψου με. 169 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Για να καταλάβω καλά. 170 00:17:06,193 --> 00:17:11,615 Αν είμαστε τα δις-δις-δις και τα λοιπά, δισέγγονα των Αρχαίων Δασκάλων, 171 00:17:11,698 --> 00:17:14,618 τότε αυτά τα όπλα και ο στρατός 172 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 είναι η κληρονομιά μου. 173 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Όχι. 174 00:17:18,246 --> 00:17:22,501 Δεν έχουμε συγγένεια με τους Αρχαίους που έφτιαξαν τα όπλα. 175 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 Φέρε την κούπα σου. 176 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Έτσι μπράβο. 177 00:17:32,302 --> 00:17:34,554 Πιες. Υπάρχει μπόλικο. 178 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Χάλια γεύση έχει. 179 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Νερό βάλτου. Για εκλεπτυσμένους ουρανίσκους. 180 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 Συνέχισε. Είμαστε απόγονοι των Αρχαίων Δασκάλων ή όχι; 181 00:17:57,994 --> 00:18:01,915 Οι πρόγονοί μας δεν ήταν αυτοί που έφτιαξαν τα όπλα. 182 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 Είμαστε απόγονοι αυτών που τους αντιστάθηκαν. 183 00:18:05,418 --> 00:18:08,380 Αποκαλούσαν τους πρόγονούς μας κακούς 184 00:18:08,463 --> 00:18:12,551 που ήθελαν να κυβερνήσουν τους άλλους με τις δυνάμεις τους. 185 00:18:14,344 --> 00:18:18,223 Τι είπες στις αρκούδες όταν ήρθαν εδώ; 186 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Μόνο όσα έπρεπε να μάθουν. 187 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 Να βρουν τα όπλα 188 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 ώστε να τα καταστρέψουμε. 189 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Δεν θα καταστρέψεις τίποτα. 190 00:18:31,194 --> 00:18:34,698 Τώρα πες μου, πού ακριβώς τους έστειλες; 191 00:18:35,532 --> 00:18:39,411 Πιστεύεις πως θα σου πω; Δεν είσαι με τα καλά σου. 192 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 Καλά τα λες. 193 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Μητέρα! 194 00:18:51,548 --> 00:18:53,800 Μητέρα, είσαι καλά; 195 00:18:54,926 --> 00:18:58,471 Λουθέρα, οι φωνές δεν ταιριάζουν σε μια δεσποινίδα. 196 00:19:03,059 --> 00:19:03,894 Μα πώς… 197 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Στείβοντας την πέτρα. 198 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 Δεν είμαι εγώ για τέτοια. 199 00:19:49,439 --> 00:19:52,776 Έχει ανέβει και σε άλλον το αίμα στο κεφάλι; 200 00:20:02,786 --> 00:20:04,537 Πο, έλα να δεις! 201 00:20:07,540 --> 00:20:12,629 Αρχαία καλούπια για αρχαία όπλα. Εδώ φτιάχτηκαν. 202 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 Εδώ θα έφερε ο Άλφι τον Τροχό της Θύελλας. 203 00:20:15,548 --> 00:20:17,634 Για να δούμε πώς δουλεύει. 204 00:20:22,180 --> 00:20:26,059 Ωραία, βρήκες το σιδηρουργείο. Δεν πάμε σπίτι τώρα; 205 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Οι άλλοι φίλοι σου έχουν τα όπλα. 206 00:20:28,520 --> 00:20:33,692 Ακόμα επιμένεις μ' αυτό; Γιατί θες τόσο πολύ να γυρίσω στο σπίτι; 207 00:20:33,775 --> 00:20:37,153 -Αυτά τα όπλα είναι… -Γιατί είναι τόσο σημαντικά; 208 00:20:37,237 --> 00:20:39,739 Μπορούν να καταστρέψουν τον κόσμο 209 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 με έναν στρατό από παγιδευμένες ψυχές που σκότωσαν. 210 00:20:55,130 --> 00:20:57,590 Το πανί από τη λαβή του Τροχού… 211 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 Λεπίδα, έχεις δίκιο! Έλιωσε τον Τροχό. 212 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 Είχες δίκιο. Εδώ τον κατέστρεψε. 213 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 Δεν τον κατέστρεψε. 214 00:21:08,018 --> 00:21:10,478 Τον μετέτρεψε στο ξίφος του. 215 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Αλλά γιατί; 216 00:21:13,189 --> 00:21:18,695 Κανένα ίχνος φωτιάς ή μετάλλων, η λαμπερή ενέργεια δεν βγάζει θερμότητα. 217 00:21:20,113 --> 00:21:24,075 Αν ο Άλφι ήξερε ότι ο Κλάους κι η Βερούκα κυνηγούσαν τα όπλα, 218 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 θα χρειαζόταν τη δική του μαγεία 219 00:21:26,786 --> 00:21:29,205 για να πάρει πρώτος τα άλλα όπλα. 220 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Τι; 221 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 Μου λες ότι κουβαλούσες τόσο καιρό ένα απ' αυτά τα μαραφέτια; 222 00:21:35,545 --> 00:21:37,005 Για μισό. 223 00:21:37,088 --> 00:21:41,092 Αν είναι Όπλο Τιανσάνγκ, κι η Βερούκα τον σκότωσε μ' αυτό… 224 00:21:41,676 --> 00:21:44,429 Τότε η ψυχή του είναι εκεί μέσα. 225 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 Ο Άλφι ζει; 226 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 Δεν ξέρω. Αλλά ο Ντρέικ έχει το σπαθί. 227 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 Ίσως μπορώ να βοηθήσω μ' αυτό. 228 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Ο Σερ Ντρέικ… 229 00:21:59,861 --> 00:22:03,239 θα μας συναντήσει αύριο το πρωί στο σπίτι μας 230 00:22:03,323 --> 00:22:04,574 για να σε συλλάβει. 231 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 Μου έστησες παγίδα; 232 00:22:06,451 --> 00:22:07,702 Εγώ απλώς… 233 00:22:08,203 --> 00:22:09,704 Ήθελα να 'σαι ασφαλής. 234 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 Με τι τίμημα; 235 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Με οποιοδήποτε. 236 00:22:13,833 --> 00:22:16,419 Αν πάρεις το σπαθί από τον Σερ Ντρέικ, 237 00:22:16,503 --> 00:22:19,631 είπες ότι ο Άλφι μπορεί να απελευθερωθεί; 238 00:22:20,256 --> 00:22:23,134 Είπα ότι ένας στρατός θα απελευθερωθεί. 239 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Λουθέρα, 240 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 για τον Άλφι πρόκειται. 241 00:22:29,891 --> 00:22:32,644 Ό,τι κι αν θες να κάνεις, είμαστε μέσα. 242 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη