1 00:00:14,849 --> 00:00:15,975 Skadouch. 2 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Maman ? Qu'est-ce que tu fabriques ici ? 3 00:00:34,827 --> 00:00:36,662 Je suis là pour vous aider. 4 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 Non. 5 00:00:42,585 --> 00:00:45,129 Euh, sympa ! Bienvenue ! 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 Non, pas sympa ! Tu nous as suivis ? 7 00:00:51,552 --> 00:00:56,766 Je ne pouvais pas encore te laisser fuir. Rentre à la maison, Luthera, et discutons. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,893 Avant qu'il n'arrive un malheur. 9 00:00:58,976 --> 00:01:00,853 Cela ne nous fait pas peur. 10 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 Oui, d'ailleurs, on adore ça. 11 00:01:05,316 --> 00:01:08,194 Quel est l'attrait d'un vieux puits ? 12 00:01:21,249 --> 00:01:22,708 Pourquoi… Comment… 13 00:01:28,256 --> 00:01:30,049 C'est quoi, cet endroit ? 14 00:01:36,764 --> 00:01:39,600 C'est là que s'achève la mission d'Alfie. 15 00:01:46,148 --> 00:01:53,072 KUNG FU PANDA LE CHEVALIER DRAGON 16 00:02:04,125 --> 00:02:09,881 Nord, nord… Jusqu'où au Nord ces ours maudits ont-ils marché ? 17 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 Alors, quel est le plan, cher frère ? 18 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 Toi sur le trône d'ici la prochaine pleine lune. 19 00:02:49,712 --> 00:02:53,090 Je sais précisément quand on devra frapper. 20 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Libérez-moi ! 21 00:03:00,640 --> 00:03:04,477 Il paraît que tu étais en vacances. 22 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 Eh bien, je suis revenu en ville. 23 00:03:07,021 --> 00:03:11,233 Je me demande comment la Reine réagira en apprenant votre complot. 24 00:03:11,943 --> 00:03:15,071 Je doute fortement qu'elle en soit ravie. 25 00:03:15,154 --> 00:03:20,451 On va devoir faire en sorte que ça ne lui arrive pas aux oreilles, hein, Klausy ? 26 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 Si on envoyait Sir Alfred en vacances définitivement ? 27 00:03:25,206 --> 00:03:29,335 Vous savez quoi ? Je suis d'accord. Il est temps que je file. 28 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 Quoi ? Tu as vu ça, hein ? 29 00:03:46,102 --> 00:03:49,063 Je… Je ne sais pas ce que j'ai vu. 30 00:03:51,857 --> 00:03:54,360 Plutôt rare. 31 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 On y est presque, Klausy. 32 00:04:14,755 --> 00:04:19,552 Alfie a détruit la Roue de la Tempête ici mais où exactement ? 33 00:04:20,303 --> 00:04:21,846 C'est… 34 00:04:22,430 --> 00:04:23,431 C'est… ? 35 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 L'Acier Noir de l'Équinoxe. 36 00:04:33,649 --> 00:04:34,608 Là ! 37 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 La cité ancienne semble intacte. 38 00:04:38,029 --> 00:04:40,823 C'est ici que s'achève notre mission. 39 00:04:42,325 --> 00:04:44,577 Super. À toi, l'honneur. 40 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 Prouve-moi donc que ces rochers supporteront notre poids. 41 00:04:48,831 --> 00:04:51,751 Rukhmini a raison. Rien n'est certain. 42 00:04:51,834 --> 00:04:56,380 Alors, c'est peine perdue. Faisons marche arrière. 43 00:04:56,464 --> 00:05:00,426 Akna, tu peux atterrir sur un de ces rochers, pour voir ? 44 00:05:00,509 --> 00:05:01,469 Ça marche ! 45 00:05:05,681 --> 00:05:07,475 C'est… C'est bizarre. 46 00:05:07,558 --> 00:05:10,895 Vous m'avez vue voler ? Je jure que j'en suis capable. 47 00:05:10,978 --> 00:05:13,814 Tu as des ailes et un bec. C'est un bon début. 48 00:05:13,898 --> 00:05:15,775 Oh non ! Est-ce possible ? 49 00:05:22,782 --> 00:05:26,243 Cet endroit a quelque chose de bizarre. L'air est… 50 00:05:27,370 --> 00:05:28,329 différent. 51 00:05:29,914 --> 00:05:31,290 Ça sent le renfermé. 52 00:05:32,416 --> 00:05:34,293 Avec une touche florale ? 53 00:05:34,835 --> 00:05:37,004 Attendez. Vérification aisselle. 54 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 C'est sûrement moi. Désolé. 55 00:05:40,007 --> 00:05:44,512 En effet ! C'est l'air, pas moi. Vous l'avez entendue, hein ? 56 00:05:46,597 --> 00:05:50,101 Alfie y a survécu, alors pourquoi pas nous ? 57 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 C'est un peu bancal mais on peut marcher dessus. 58 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 Je sais pas, ne nous précipitons pas. 59 00:06:05,825 --> 00:06:07,576 Paix intérieure… 60 00:06:07,660 --> 00:06:09,662 Po, tu m'écoutes ? 61 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 Je suis le rocher. 62 00:06:11,914 --> 00:06:13,791 Non, attends. Po, arrête ! 63 00:06:17,128 --> 00:06:19,964 Oh oui ! Accueille la magie en toi ! 64 00:06:20,923 --> 00:06:24,051 Attends, ne l'accueille pas, ne l'accueille pas ! 65 00:06:31,559 --> 00:06:33,686 Dites, les rochers, relax. 66 00:06:45,364 --> 00:06:47,783 Vas-y lentement. Ils sont instables. 67 00:07:01,046 --> 00:07:05,176 Luthera, je ne peux pas te laisser faire. Tu vas te tuer. 68 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 Parfois, il faut mettre le paquet, maman. 69 00:07:08,012 --> 00:07:09,805 Mets le paquet ! 70 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 - Ils vont se mettre à chanter. - Trop tard. 71 00:07:13,851 --> 00:07:16,020 Mets le paquet ! 72 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 N'y va pas ! 73 00:07:22,485 --> 00:07:24,111 Rentre à la maison, maman. 74 00:07:24,195 --> 00:07:26,197 Ne te mets pas dans mon chemin. 75 00:07:26,780 --> 00:07:31,035 Si tu ne veux pas entendre raison, c'est moi qui vais te protéger. 76 00:07:32,745 --> 00:07:33,787 Maman ! 77 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Ces chaussures n'aident pas. 78 00:07:49,803 --> 00:07:50,721 Doux Jésus ! 79 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Prenez ma main ! 80 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 Maman ! 81 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 Ma main, pas tout mon corps ! 82 00:08:08,447 --> 00:08:11,408 Génial, vraiment génial. 83 00:08:12,785 --> 00:08:14,870 Vous me devez une massue. 84 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Encore de la compagnie, hein ? 85 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Oh, flippant, le castor ! 86 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Depuis quand tu vis dans ce vile marécage ? 87 00:08:51,156 --> 00:08:53,993 Assez longtemps pour le plier à ma volonté. 88 00:08:54,743 --> 00:08:57,079 Fichez le camp, maintenant ! 89 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 Les ours étaient là, hein ? 90 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 Dis-moi où ils sont allés. 91 00:09:07,172 --> 00:09:09,341 Où as-tu appris à faire ça ? 92 00:09:09,425 --> 00:09:11,760 C'est moi qui pose les questions ! 93 00:09:51,759 --> 00:09:53,302 Qui es-tu ? 94 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 Je suis Veruca DuMont, célèbre Grand Mage d'Angleterre. 95 00:09:59,600 --> 00:10:04,563 C'est la dernière chose que tu entendras si tu ne craches pas le morceau. 96 00:10:06,940 --> 00:10:11,195 Non, tu es bien plus que tout ça. 97 00:10:11,278 --> 00:10:16,033 Tu es une descendante des Anciens Maîtres. 98 00:10:25,626 --> 00:10:28,337 Tenez bon ! On vient vous chercher. 99 00:10:35,511 --> 00:10:36,512 Par ici. 100 00:10:37,304 --> 00:10:39,264 Elle n'a jamais cru en moi, 101 00:10:39,348 --> 00:10:44,061 m'empêchant de rejoindre les chevaliers pour apprendre les bonnes manières. 102 00:10:44,144 --> 00:10:45,187 C'est typique. 103 00:10:45,771 --> 00:10:49,316 Franchement, je ne dirais pas que c'est typique. 104 00:10:49,400 --> 00:10:52,319 Elle se soucie pour toi. C'est ça, la famille. 105 00:10:58,659 --> 00:11:00,077 Bizarre, ça. 106 00:11:01,745 --> 00:11:05,290 Je n'ai jamais pu compter sur elle pour quoi que ce soit. 107 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 Et vice-versa. C'est ça, la famille, pour toi ? 108 00:11:25,686 --> 00:11:27,312 On y arrivera pas par ici. 109 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 C'est comment de votre côté ? 110 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 C'est pire que les rochers flottants. 111 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 Quelle ironie : deux vieilles dames coincées 112 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 au bord de l'abîme. 113 00:11:42,744 --> 00:11:43,996 Vieille vous-même ! 114 00:11:44,580 --> 00:11:46,832 Je suis désolée, c'est juste que… 115 00:11:46,915 --> 00:11:50,294 Depuis que j'ai perdu Alfie, je me sens seule au monde. 116 00:11:56,175 --> 00:11:59,386 Et Lame, alors ? Je veux dire, Luthera. 117 00:11:59,887 --> 00:12:02,097 Elle et moi ne nous sommes jamais… 118 00:12:02,639 --> 00:12:04,933 Tu sais comme elle est têtue. 119 00:12:05,017 --> 00:12:08,020 Têtue ? Oui. Et alors ? 120 00:12:08,103 --> 00:12:10,731 Je n'aimais pas trop votre fille au début. 121 00:12:10,814 --> 00:12:15,777 En fait, je comptais la dévaliser et la laisser croupir dans une statue vivante. 122 00:12:15,861 --> 00:12:21,158 Mais cette gamine m'a sauvé la vie et m'a donné une chance. 123 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Alors, têtue ? Certes. Mais gentille. 124 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Super gentille ! 125 00:12:29,583 --> 00:12:32,628 En attendant, crions au secours. 126 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 - Au secours ! - Grouillez-vous, hein ? Vite ! 127 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Si seulement je pouvais voler. 128 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 J'ai une idée ! 129 00:12:58,028 --> 00:12:59,029 Venez ! 130 00:13:02,533 --> 00:13:05,494 Où ça ? Il n'y a pas de chemin. 131 00:13:06,078 --> 00:13:07,120 Penche-toi ! 132 00:13:18,924 --> 00:13:20,133 Dépêchez-vous ! 133 00:13:22,427 --> 00:13:24,137 On n'y arrivera pas. 134 00:13:26,557 --> 00:13:29,476 J'espère que vous êtes agile, vieille dame. 135 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Penche vers la gauche. 136 00:13:40,988 --> 00:13:43,282 Pardon. Tu voulais dire ta gauche ? 137 00:13:47,536 --> 00:13:48,704 Baisse-toi ! 138 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 C'est ce que… Ça cogne ! 139 00:13:55,127 --> 00:13:56,169 Baisse-toi ! 140 00:13:59,506 --> 00:14:02,551 - Arrête de faire mumuse. - C'est ma malédiction. 141 00:14:05,053 --> 00:14:06,805 Utilisez les rochers. 142 00:14:14,479 --> 00:14:15,355 Tenez bon ! 143 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 Quoi ? 144 00:14:18,275 --> 00:14:19,901 Vous êtes vraiment agile. 145 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 On ne va pas assez vite. On doit accélérer. 146 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Poussez ! 147 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 - Bien visé. - Pas qu'un peu ! 148 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Super ! 149 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Nous voilà encore plus loin sans le moindre chemin. 150 00:15:39,231 --> 00:15:43,819 Je t'avais dit de rentrer à la maison. Pourquoi tu ne m'écoutes jamais ? 151 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 Tu es vraiment impossible. 152 00:15:55,038 --> 00:15:58,208 La dame essaie de prouver combien elle tient à toi. 153 00:15:58,291 --> 00:16:00,669 Eh bien, elle a prouvé quelque chose. 154 00:16:00,752 --> 00:16:04,464 Je dis juste que tu devrais être plus indulgente. 155 00:16:04,548 --> 00:16:07,509 Pourquoi ? Elle a toujours été sur mon dos. 156 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Par ici. 157 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 Quoi encore, maman ? 158 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 Viens ici, Luthera. Tu dois voir quelque chose. 159 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 D'accord, qu'y a-t-il de si important ? 160 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 Là-bas. Regarde le reflet sur ce rocher. 161 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 Serait-ce… Serait-ce vraiment ça ? 162 00:16:45,047 --> 00:16:48,258 Et serait-ce… à l'envers ? 163 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Comment y accéder ? 164 00:16:50,886 --> 00:16:54,264 Je sais que tu as peu de raisons de me croire mais… 165 00:16:54,347 --> 00:16:55,640 Fais-moi confiance. 166 00:17:01,855 --> 00:17:04,107 Alors, récapitulons. 167 00:17:06,193 --> 00:17:11,615 Si nous sommes les petits-petits-petits enfants des Anciens Maîtres, 168 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 alors ces armes et cette armée 169 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 me reviennent de droit. 170 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Non, non, non. 171 00:17:18,246 --> 00:17:22,501 On n'est pas apparentés aux Anciens Maîtres qui ont forgé les Armes. 172 00:17:23,960 --> 00:17:25,754 Tends-moi ta tasse. 173 00:17:26,838 --> 00:17:28,090 Voilà. 174 00:17:32,302 --> 00:17:34,471 Bois tout. Il y en a plein. 175 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Ça a un goût infect. 176 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 De l'eau des marécages. Un goût qui s'acquiert. 177 00:17:53,782 --> 00:17:57,911 Continue ton histoire. Est-on les descendants des Anciens Maîtres ? 178 00:17:57,994 --> 00:18:02,541 Nos ancêtres ne sont pas les Anciens Maîtres qui ont forgé les Armes 179 00:18:02,624 --> 00:18:05,335 mais les maîtres auxquels ils s'opposaient. 180 00:18:05,418 --> 00:18:08,338 Ils considéraient nos ancêtres comme maléfiques 181 00:18:08,421 --> 00:18:12,676 car ils voulaient utiliser leurs pouvoirs pour régner sur les autres. 182 00:18:14,344 --> 00:18:18,223 Qu'as-tu raconté aux ours quand ils sont venus ici ? 183 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Juste ce qu'ils devaient savoir 184 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 pour trouver les Armes, 185 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 afin qu'on puisse enfin les détruire. 186 00:18:28,817 --> 00:18:34,614 Pas question de détruire quoi que ce soit. Dis-moi, où les as-tu envoyés au juste ? 187 00:18:35,532 --> 00:18:39,369 Tu crois que je vais te le dire ? Tu es malade, ou quoi ? 188 00:18:44,833 --> 00:18:46,459 À croire que oui. 189 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Maman ! 190 00:18:51,548 --> 00:18:53,800 Maman, tout va bien ? 191 00:18:54,926 --> 00:18:58,346 Luthera, ces hurlements. Ce n'est pas digne d'une dame. 192 00:19:02,934 --> 00:19:03,894 Comment tu as… 193 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 En mettant le paquet. 194 00:19:44,976 --> 00:19:48,021 Je déteste ça. Je déteste ça. 195 00:19:49,481 --> 00:19:52,817 Vous aussi, le sang vous monte à la tête ? 196 00:20:02,786 --> 00:20:04,579 Po, viens voir ! 197 00:20:07,540 --> 00:20:12,629 D'anciens moules pour des armes antiques qui étaient fabriquées juste ici. 198 00:20:12,712 --> 00:20:15,715 C'est ici qu'Alfie a amené la Roue de la Tempête. 199 00:20:15,799 --> 00:20:17,676 Voyons comment ça marche. 200 00:20:22,097 --> 00:20:26,059 Tu as trouvé ta forge, alors on peut rentrer maintenant ? 201 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Tes autres amis ont les Armes. 202 00:20:28,520 --> 00:20:33,775 Tu n'en démords pas, hein ? Pourquoi veux-tu à tout prix que je rentre ? 203 00:20:33,858 --> 00:20:37,153 - Ces armes sont… - Qu'ont-elles de si important ? 204 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 Elles peuvent juste détruire le monde 205 00:20:39,781 --> 00:20:43,243 et libérer les âmes de tous ceux qu'elles ont tués. 206 00:20:55,130 --> 00:20:57,841 Le ruban du manche de la Roue de la Tempête. 207 00:20:57,924 --> 00:21:00,885 Lame, tu as raison ! Il a fait fondre la Roue. 208 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 Tu avais raison. Il l'a détruite ici. 209 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 Il n'a pas détruit la Roue de la Tempête. 210 00:21:08,018 --> 00:21:10,437 Il l'a transformée en épée pour lui. 211 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Mais pourquoi ? 212 00:21:13,189 --> 00:21:18,695 Aucun signe de feu ou de métal en fusion, et cette énergie ne dégage aucune chaleur. 213 00:21:20,030 --> 00:21:23,992 Si Alfie savait que Klaus et Veruca cherchaient aussi les Armes, 214 00:21:24,075 --> 00:21:26,661 il aurait utilisé la magie pour s'assurer 215 00:21:26,745 --> 00:21:29,205 de mettre la main sur les autres armes. 216 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Quoi ? 217 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 Tu veux dire que tu trimbalais un de ces machins tout le long ? 218 00:21:35,545 --> 00:21:36,921 Attends. 219 00:21:37,005 --> 00:21:41,092 Si son arme est une arme de Tianshang et que Veruca l'a tué avec… 220 00:21:41,676 --> 00:21:44,387 Alors, l'âme d'Alfie est à l'intérieur. 221 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 Alfie est vivant ? 222 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 Je n'en sais rien mais Drake a l'épée. 223 00:21:52,187 --> 00:21:55,690 Je pense peut-être pouvoir t'aider avec ça. 224 00:21:57,484 --> 00:21:58,943 Sir Drake est… 225 00:21:59,903 --> 00:22:03,365 censé se présenter chez nous demain matin, 226 00:22:03,448 --> 00:22:04,574 pour t'arrêter. 227 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 C'était donc un piège ? 228 00:22:06,451 --> 00:22:08,036 Je voulais juste 229 00:22:08,119 --> 00:22:09,704 que tu sois en sécurité. 230 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 À quel prix ? 231 00:22:11,081 --> 00:22:12,791 À tout prix. 232 00:22:13,583 --> 00:22:16,419 Si je peux obtenir cette épée auprès de Drake, 233 00:22:16,503 --> 00:22:20,215 tu dis qu'avec toutes ces armes, ton frère sera libéré ? 234 00:22:20,298 --> 00:22:23,134 J'ai dit qu'une armée serait libérée. 235 00:22:24,594 --> 00:22:25,804 Luthera, 236 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 il s'agit d'Alfie. 237 00:22:29,891 --> 00:22:32,769 Quoi que vous vouliez faire, on est partants. 238 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac