1 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Majko? Što radiš ovdje? 2 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 Došla sam pomoći. 3 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 Ne. 4 00:00:42,585 --> 00:00:45,129 Hm, super! Dobro došla! 5 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 Ne, nije super! Pratila si nas? 6 00:00:51,844 --> 00:00:53,805 Opet si htjela pobjeći. 7 00:00:53,888 --> 00:00:56,766 Vrati se kući, porazgovarajmo. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,810 Prije negoli netko strada. 9 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 Ne bojimo se toga. 10 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 Da. Čak i uživamo. 11 00:01:05,274 --> 00:01:08,194 Što je uopće posebno kod starog bunara? 12 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 Zašto-- Kako-- 13 00:01:28,214 --> 00:01:30,049 Što je ovo? 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Ovdje ćemo završiti Alfiejevu misiju. 15 00:01:46,065 --> 00:01:53,072 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 16 00:02:04,125 --> 00:02:09,839 Sjever. Koliko su daleko na sjever pješačili ti vražji medvjedi? 17 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 Dakle, dragi brate, kakav je plan? 18 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 Ti na prijestolju do idućeg mjeseca. 19 00:02:49,712 --> 00:02:53,090 I znam točno kad moramo napasti. 20 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Pustite me! 21 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 No, no. Čula sam da si na odmoru. 22 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 Pa, baš sam se vratio. 23 00:03:07,021 --> 00:03:11,233 Pitam se kako će kraljica reagirati kad čuje za vaše izdajstvo. 24 00:03:11,901 --> 00:03:15,112 Pa, vjerojatno neće biti baš sretna. 25 00:03:15,196 --> 00:03:20,451 Morat ćemo se pobrinuti da joj nitko ne kaže, zar ne, Klausy? 26 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 Možda da pošaljemo Sir Alfreda na trajni odmor. 27 00:03:25,206 --> 00:03:29,710 Znate što? Slažem se. Trebao bih krenuti. 28 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 Što? Vidio si to, zar ne? 29 00:03:46,102 --> 00:03:49,063 Ne znam što sam vidio. 30 00:03:51,816 --> 00:03:54,318 Baš neobično. 31 00:04:03,160 --> 00:04:05,121 Još samo malo, Klausy. 32 00:04:14,797 --> 00:04:17,008 Alfie ga je tu uništio, 33 00:04:17,091 --> 00:04:19,510 ali gdje točno? 34 00:04:20,261 --> 00:04:21,804 Ajme. Je li… 35 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 Je li to…? 36 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 Crni čelik ekvinocija. 37 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Ajme! Eno! 38 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 Čini se da stari grad još stoji. 39 00:04:38,029 --> 00:04:40,865 Tu ćemo završiti misiju. 40 00:04:42,408 --> 00:04:44,577 Super. Ti prvi. 41 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 Pokaži koliko si siguran da će nas to kamenje držati. 42 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 Rukhmini ima pravo. Ne možemo biti sigurni. 43 00:04:51,876 --> 00:04:56,380 Onda ne možemo naprijed. Ovdje ćemo se okrenuti. 44 00:04:56,464 --> 00:05:00,551 Akna, sleti na jedan kamen da vidimo što će biti. 45 00:05:00,634 --> 00:05:01,469 Može! 46 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 To, to je čudno. 47 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 Vidjeli ste me da letim, zar ne? Mogu to. 48 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Imaš krila i kljun. Dobar početak. 49 00:05:13,814 --> 00:05:15,900 O, ne! Mogu li? 50 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Ovo mjesto je čudno. 51 00:05:25,076 --> 00:05:26,535 Zrak je… 52 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 drukčiji. 53 00:05:29,914 --> 00:05:31,207 Nekako ustajao. 54 00:05:32,375 --> 00:05:34,251 No… s cvjetnom notom. 55 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 O, čekaj. Provjera pazuha. 56 00:05:37,046 --> 00:05:39,924 To sam možda ja. Oprosti. 57 00:05:40,007 --> 00:05:44,512 Da! Stvar je u zraku, ne u meni. Čuli ste je, zar ne? 58 00:05:46,597 --> 00:05:50,059 Alfie je prošao ovuda, i mi ćemo. 59 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 Malo je klimav, no mislim da će nas držati. 60 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 Ne znam. Ne brzajmo. 61 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Unutarnji mir… 62 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Po, slušaš li me? 63 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 Ja sam kamen. 64 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Ne, čekaj. Po, stani! 65 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 O, da! Prigrli čaroliju. 66 00:06:20,923 --> 00:06:24,218 Čekaj, odgrli. Ne! 67 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Dobro, kamenje, smirite se. 68 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Idite polako. Nestabilni su. 69 00:07:01,046 --> 00:07:05,217 Luthera, ne mogu ti to dopustiti. Poginut ćeš. 70 00:07:05,301 --> 00:07:07,803 Katkad treba iscijediti sok. 71 00:07:07,887 --> 00:07:09,763 Iscijedi sok! 72 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 -Ne pitaj. Zapjevat će. -Prekasno. 73 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 Iscijedi sok! 74 00:07:20,691 --> 00:07:22,526 Ne smiješ ići! 75 00:07:22,610 --> 00:07:24,111 Idi kući. 76 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 I sklanjam mi se s puta. 77 00:07:26,864 --> 00:07:31,035 Dobro! Ako se nećeš urazumiti, ja ću te morati čuvati. 78 00:07:32,745 --> 00:07:33,746 Majko! 79 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Ovo nisu cipele za to. 80 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 Ajme! 81 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Uhvati me za ruku! 82 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 Majko! 83 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 Za ruku, ne ostatak mene! 84 00:08:08,405 --> 00:08:11,492 Sjajno, baš sjajno. 85 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 Duguješ mi buzdovan. 86 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Još društva, ha? 87 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 O, jezivi dabar! 88 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Otkad si ovoj gadnoj močvari? 89 00:08:51,156 --> 00:08:53,701 Dovoljno dugo da me sluša. 90 00:08:54,702 --> 00:08:57,079 Smjesta odlazi odavde! 91 00:08:58,205 --> 00:09:00,165 Medvjedi su bili ovdje, zar ne? 92 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 Reci mi kamo su otišli. 93 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 Gdje si to naučila? 94 00:09:09,425 --> 00:09:11,719 Tko ovdje postavlja pitanja?! 95 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 Tko si ti? 96 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 Ja sam Veruca Dumont, zloglasni Arhimag Engleske.. 97 00:09:59,600 --> 00:10:04,521 To je zadnje što ćeš čuti ako ne ispljuneš neke odgovore. 98 00:10:06,857 --> 00:10:11,195 Ne, više si od svega toga. 99 00:10:11,278 --> 00:10:15,991 Ti si potomak Drevnih majstora. 100 00:10:25,626 --> 00:10:27,920 Čekajte! Dolazimo po vas. 101 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Ovuda. 102 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 Nikad nije vjerovala u mene. 103 00:10:39,682 --> 00:10:43,894 Nije dala da budem vitez već me poslala u školu bontona. 104 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Ovo je baš tipično. 105 00:10:45,854 --> 00:10:49,316 Iskreno, ne bih rekao da je ovo tipično. 106 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 Samo se brine za tebe. To obitelj radi. 107 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 To je bilo drukčije. 108 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 Samo-- Nikad se nisam mogla pouzdati u nju. 109 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 A ona se bome ne pouzdaje u mene. Ne radi li to obitelj? 110 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 Ovuda nećemo. 111 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Kako izgleda kod vas? 112 00:11:32,693 --> 00:11:36,071 Pa, ovo je gore od lebdećeg kamenja. 113 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 Smiješno, starice zapele skupa, 114 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 plove u bezdan. 115 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Tko je starica? 116 00:11:44,621 --> 00:11:46,623 Oprosti, samo… 117 00:11:47,124 --> 00:11:50,085 Otkad sam ostala bez Alfieja, sama sam. 118 00:11:56,133 --> 00:11:59,344 A Oštrica? Mislim, Luthera. 119 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Ona i ja nikad nismo… 120 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 Znaš koliko je tvrdoglava. 121 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 Tvrdoglava? Jasno. Pa što? 122 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Isprva nisam voljela tvoju kćer. 123 00:12:11,023 --> 00:12:15,777 Htjela sam je opljačkati i ostaviti da umre u živom kipu. 124 00:12:15,861 --> 00:12:21,116 No mala mi je spasila život i potom mi je dala priliku. 125 00:12:21,658 --> 00:12:24,828 Znači, tvrdoglava? Jasno. No dobra. 126 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 Vrlo dobra! 127 00:12:29,541 --> 00:12:32,628 No sad možda samo da vičemo upomoć? 128 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 -Upomoć! -Požurite se. Požurite se! 129 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 Da bar sad mogu letjeti. 130 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Imam ideju! 131 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Hajmo! 132 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Gdje sad? Ne možemo naprijed. 133 00:13:06,078 --> 00:13:07,079 Nagnite se! 134 00:13:18,882 --> 00:13:20,092 Brzo! 135 00:13:22,427 --> 00:13:23,554 Nećemo uspjeti. 136 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Nadam se da si još gipka, starice. 137 00:13:38,652 --> 00:13:39,945 Nagni se nalijevo. 138 00:13:41,029 --> 00:13:43,282 Oprosti. Mislila si svoje lijevo. 139 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Dolje! 140 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 O tome ti ja govorim-- 141 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Dolje! 142 00:13:59,548 --> 00:14:02,718 -Prestani se zabavljati. -To je moje prokletstvo. 143 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 Iskoristi kamenje. 144 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 Čekajte! 145 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Što? 146 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 Bome si gipka. 147 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 Prespori smo. Moramo ubrzati. 148 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Gurni! 149 00:15:09,701 --> 00:15:11,828 -Dobar pogodak. -Jasno. 150 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Sjajno! 151 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Sad smo još dalje i nema puta dotamo. 152 00:15:39,272 --> 00:15:43,777 Rekla sam ti da ideš kući. Zašto me nikad ne slušaš? 153 00:15:45,237 --> 00:15:46,863 Nemoguća si. 154 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Pokušava dokazati koliko joj je stalo. 155 00:15:58,417 --> 00:16:00,669 Pa, nešto je bome dokazala. 156 00:16:00,752 --> 00:16:04,339 Samo kažem. Imaj malo razumijevanja za nju. 157 00:16:04,423 --> 00:16:07,509 Zašto? Ona nikad nije imala razumijevanja za mene. 158 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Ovamo. 159 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 Što sad? 160 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 Dođi ovamo, Luthera. Moraš nešto vidjeti. 161 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 Dobro. Što je toliko važno? 162 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 Ondje. Pogledaj odraz u onom kamenu. 163 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 Je li… Je li to doista to? 164 00:16:45,047 --> 00:16:48,216 I je li… naopačke? 165 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Kako ćemo dotamo? 166 00:16:50,886 --> 00:16:53,847 Znam da ti nisam dala mnogo razloga, ali… 167 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Vjeruj mi. 168 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Čekaj da shvatim. 169 00:17:06,193 --> 00:17:11,615 Ako smo mi pra-, pra-, pra-, itd., unuci Drevnih majstora, 170 00:17:11,698 --> 00:17:14,618 onda ta oružja i ta vojska, 171 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 pripada meni. 172 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Ne, ne, ne. 173 00:17:18,246 --> 00:17:22,501 Nismo u rodi s Drevnim majstorima koji su izradili oružja. 174 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 Daj šalicu. 175 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Izvoli. 176 00:17:32,302 --> 00:17:34,554 Ispij. Ima koliko hoćeš. 177 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Pa, odvratnog je okusa. 178 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 Voda iz močvare. Nije za svakoga. 179 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 Nastavi. Potomci smo Drevnih majstora ili nismo? 180 00:17:57,994 --> 00:18:01,915 Naši preci nisu majstori koji su izradili oružja. 181 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 Ne, mi smo potomci suparničkih majstora. 182 00:18:05,418 --> 00:18:08,380 Naše su pretke proglasili zlima 183 00:18:08,463 --> 00:18:12,551 jer su htjeli upotrijebiti svoje moći da vladaju. 184 00:18:14,344 --> 00:18:18,223 Što si rekao medvjedima kad su došli? 185 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Samo što želimo da znaju, 186 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 kako bi našli oružja, 187 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 da ih napokon možemo uništiti. 188 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Ništa ti nećeš uništiti. 189 00:18:31,194 --> 00:18:34,698 Reci mi, gdje si ih točno poslao? 190 00:18:35,532 --> 00:18:39,411 Misliš da ću ti sad reći? Mora da si luda. 191 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 Mora da sam. 192 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Majko! 193 00:18:51,548 --> 00:18:53,800 Majko, jesi li dobro? 194 00:18:54,926 --> 00:18:58,471 Zaista, Luthera, vikanje. To nije damski. 195 00:19:03,059 --> 00:19:03,894 Kako si… 196 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Iscijedivši sok. 197 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 Mrzim ovo. 198 00:19:49,439 --> 00:19:52,776 Je li još kome krv navrla u glavu? 199 00:20:02,786 --> 00:20:04,537 Po, pogledaj ovo! 200 00:20:07,540 --> 00:20:12,629 Drevni kalupi za drevna oružja. Ovdje su izrađena. 201 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 Alfie je ovamo donio Olujni kotač. 202 00:20:15,548 --> 00:20:17,634 Da vidimo kako to radi. 203 00:20:22,180 --> 00:20:26,059 Dobro, našla si kovačnicu. Možemo sad kući? 204 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Tvoji prijatelji imaju oružja. 205 00:20:28,520 --> 00:20:33,692 Ti još piliš o tome? Zašto me toliko želiš odvesti kući? 206 00:20:33,775 --> 00:20:37,153 -Ta oružja-- -Zašto su ona toliko važna? 207 00:20:37,237 --> 00:20:39,739 Samo su kadra uništiti svijet 208 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 i poslati vojsku duša svih svojih žrtava. 209 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 Omot ručke Olujnog kotača… 210 00:20:57,465 --> 00:21:00,302 Oštrice, imaš pravo! Rastalio je Olujni kotač. 211 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 Imaš pravo. Ovdje ga je uništio. 212 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 Nije uništio Olujni kotač. 213 00:21:08,018 --> 00:21:10,478 Pretvorio ga je u svoj mač. 214 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Ali zašto? 215 00:21:13,189 --> 00:21:18,695 Nema traga vatre ni rastaljenog metala, a svijetleća energija ne odaje toplinu. 216 00:21:20,113 --> 00:21:24,075 Ako je Alfie znao da i Klaus i Veruca traže oružja, 217 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 trebao je vlastitu magiju, 218 00:21:26,786 --> 00:21:29,205 kako bi prvi došao do oružja. 219 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Š-Što? 220 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 Hoćeš reći da si cijelo vrijeme nosila jedno od njih? 221 00:21:35,545 --> 00:21:37,005 Čekaj. 222 00:21:37,088 --> 00:21:41,092 Ako je ovaj mač Oružje Tianshang, a Veruca ga je bila njime… 223 00:21:41,676 --> 00:21:44,429 Alfiejeva je duša u njemu. 224 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 Alfie je živ? 225 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 N-ne znam. No mač je kod Drakea. 226 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 Hm, možda mogu pomoći po tom pitanju. 227 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Sir Drake… 228 00:21:59,861 --> 00:22:03,365 će doći k nama sutra ujutro da te… 229 00:22:03,448 --> 00:22:04,574 uhiti. 230 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 Smještala si mi? 231 00:22:06,451 --> 00:22:07,702 Samo samte htjela… 232 00:22:08,203 --> 00:22:09,704 zaštititi. 233 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 Pod koju cijenu? 234 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Pod svaku cijenu. 235 00:22:13,833 --> 00:22:16,419 Ako vam pomognem uzeti mač, 236 00:22:16,503 --> 00:22:19,631 rekla si da bi tvoj brat mogao biti oslobođen? 237 00:22:20,256 --> 00:22:23,134 Vojska bi mogla biti puštena. 238 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Luthera, 239 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 to je Alfie. 240 00:22:29,891 --> 00:22:32,644 Što god želiš učiniti, mi smo za. 241 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.