1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Anyám? Mit keresel te itt? 3 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 Segíteni jöttem. 4 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 Nem. 5 00:00:42,585 --> 00:00:45,129 Ó, szuper! Az jól jön majd! 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 Nem, nem szuper! Te követtél minket? 7 00:00:51,844 --> 00:00:53,805 Nem hagyhatlak újra eltűnni. 8 00:00:53,888 --> 00:00:56,766 Gyere haza, és beszéljük át a dolgot. 9 00:00:56,849 --> 00:00:58,810 Mielőtt valaki megsérül. 10 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 Attól mi nem félünk. 11 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 Úgy ám. Sőt, szeretjük. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,194 Mi olyan különleges egy öreg kútban? 13 00:01:10,363 --> 00:01:11,322 Ó! 14 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 Hát ez… Hogyan… 15 00:01:28,214 --> 00:01:30,049 Mi ez a hely? 16 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Az, ahol befejezzük Alfie küldetését. 17 00:01:46,065 --> 00:01:53,072 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 18 00:02:04,125 --> 00:02:09,839 Észak felé. Meddig mentek észak felé ezek az átkozott medvék? 19 00:02:21,184 --> 00:02:22,268 Ó! 20 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 Szóval, testvér, mi a terv? 21 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 A következő teliholdkor te a trónon ülsz. 22 00:02:49,712 --> 00:02:53,090 Én pedig pontosan tudom, mikor csapjunk le. 23 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Engedjetek el! 24 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 Nocsak, nocsak. Azt hittem, szabadságon vagy. 25 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 Most tértem vissza a városba. 26 00:03:07,021 --> 00:03:11,233 Vajon a Királynő mit szól majd az árulásotokhoz? 27 00:03:11,901 --> 00:03:15,112 Gondolom, nem lenne elragadtatva. 28 00:03:15,196 --> 00:03:20,451 Ezért gondoskodnunk kell arról, hogy senki ne fecsegjen, ugye, Klauska? 29 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 Talán Sir Alfrednak végleg szabadságra kellene mennie. 30 00:03:25,206 --> 00:03:29,710 Tudod, mit? Igazad van. Tényleg mennem kéne. 31 00:03:31,504 --> 00:03:32,505 Hogy? 32 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 Mi? Láttad ezt, ugye? 33 00:03:46,102 --> 00:03:49,063 Én… Én nem tudom, hogy mit láttam. 34 00:03:51,816 --> 00:03:54,318 Felettébb szokatlan. 35 00:03:56,112 --> 00:03:56,946 Hogy? 36 00:04:03,160 --> 00:04:05,121 Közel járunk, Klauska. 37 00:04:14,797 --> 00:04:17,008 Tehát Alfie itt pusztította el 38 00:04:17,091 --> 00:04:19,510 a Viharkereket? 39 00:04:20,261 --> 00:04:21,804 Hű. Ez… 40 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 tényleg a… 41 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 Napéjegyenlőség Fekete Acélja. 42 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Hűha! Odanézz! 43 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 Úgy látszik, az ősi város még áll. 44 00:04:38,029 --> 00:04:40,865 A küldetésünk ott ér majd véget. 45 00:04:42,408 --> 00:04:44,577 Remek. Te mész elsőnek. 46 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 Mutasd, mennyire bízol benne, hogy elbírnak minket. 47 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 Rukhmininek igaza van. Nem tudhatjuk. 48 00:04:51,876 --> 00:04:56,380 Nos, akkor nincs út előre. Gondolom, akkor visszafordulunk. 49 00:04:56,464 --> 00:05:00,551 Akna, rászállnál az egyikre kideríteni, hogy reagál? 50 00:05:00,634 --> 00:05:01,469 Máris! 51 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 Ez… Ez fura. 52 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 Te láttál már repülni, ugye? Régen ment! 53 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Van szárnyad. Kezdésnek nem rossz. 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,900 Ó, ne! Tudok? 55 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Valahogy fura ez a hely. 56 00:05:25,076 --> 00:05:26,535 A levegő, olyan… 57 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 más. 58 00:05:29,914 --> 00:05:31,207 Kicsit dohos. 59 00:05:32,375 --> 00:05:34,251 Mégis… virágos? 60 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Pillanat. Hónaljteszt. 61 00:05:37,046 --> 00:05:39,924 Lehet, hogy belőlem jön. Bocsi. 62 00:05:40,007 --> 00:05:44,512 Úgy van! A levegő az oka, nem én. Te is hallottad, ugye? 63 00:05:46,597 --> 00:05:50,059 Ha Alfie átjutott itt, mi is átjutunk. 64 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 Egy kicsit ingatag, de szerintem elbír. 65 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 Nem is tudom. Ne kapkodjuk el. 66 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Belső béke… 67 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Po, figyelsz te rám? 68 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 Én vagyok a szikla. 69 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Ne, várj. Po, elég! 70 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 Ó, igen! Add át magad a mágiának. 71 00:06:20,923 --> 00:06:24,218 Várj, mégse add át magad! Ne! 72 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Oké, sziklák, csak nyugi. 73 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Csak lassan. Nagyon ingatagok. 74 00:07:01,046 --> 00:07:05,217 Luthera, nem engedem, hogy ezt tedd. Még megölöd magad. 75 00:07:05,301 --> 00:07:07,803 Néha szorítanod kell rajta, Anyám. 76 00:07:07,887 --> 00:07:09,763 Szoríts rajta! 77 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 - Hagyd. Különben rázendítenek. - Késő. 78 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 Szoríts rajta még! 79 00:07:20,691 --> 00:07:22,526 Te nem mehetsz! 80 00:07:22,610 --> 00:07:24,111 Menj haza, Anyám. 81 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 És ne állj az utamba. 82 00:07:26,864 --> 00:07:31,035 Jó! Ha észérvekre nem hallgatsz, akkor nekem kell megvédenem. 83 00:07:32,745 --> 00:07:33,746 Anyám! 84 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Ez a cipő nem erre való. 85 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 Egek! 86 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Fogd a kezem! 87 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 Anyám! 88 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 Csak a kezem, a többi részemet ne! 89 00:08:08,405 --> 00:08:11,492 Remek. Egyszerűen remek. 90 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 Jössz egy buzogánnyal. 91 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Még több társaság, mi? 92 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 Ó! Egy ijesztő hód! 93 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Mióta vagy ebben az undi mocsárban? 94 00:08:51,156 --> 00:08:53,701 Elég régen, hogy engedelmeskedjen. 95 00:08:54,702 --> 00:08:57,079 Hagyd el ezt a helyet, most! 96 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Jártak itt medvék, ugye? 97 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 Mondd el, hova mentek. 98 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 Hol tanultad ezt? 99 00:09:09,425 --> 00:09:11,719 Itt én kérdezek, érted? 100 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 Ki vagy te? 101 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 Veruca Dumont vagyok, Anglia hírhedt főmágusa. 102 00:09:59,600 --> 00:10:04,521 Ez az utolsó név, amit hallasz, ha nem kezdesz énekelni. 103 00:10:06,857 --> 00:10:11,195 Nem, te annál sokkal több vagy. 104 00:10:11,278 --> 00:10:15,991 Te az Ősi Mesterek leszármazottja vagy. 105 00:10:25,626 --> 00:10:27,920 Kitartás! Jövünk értetek. 106 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Erre. 107 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 Amióta élek, sosem hitt bennem. 108 00:10:39,682 --> 00:10:43,977 Nem engedte, hogy lovag legyek, illemórákra járatott. 109 00:10:44,061 --> 00:10:45,187 Annyira tipikus. 110 00:10:45,854 --> 00:10:49,316 Az igazat megvallva, ez nem tipikus. Szerinted? 111 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 Aggódik miattad. Erre való a család. 112 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Na ez valami más volt. 113 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 Én csak… Sosem számíthattam rá semmiben. 114 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 Ő meg rám nem számít. Nem erre való a család? 115 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 Erre nem fog menni. 116 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Nálad mi a helyzet? 117 00:11:32,693 --> 00:11:36,071 Hát, ez rosszabb, mint a lebegő sziklák. 118 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 Ez vicces. Két öreg hölgy egy sziklán 119 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 a vesztébe lebeg. 120 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Ki itt az öreg? 121 00:11:44,621 --> 00:11:46,623 Sajnálom, én csak… 122 00:11:47,124 --> 00:11:50,085 Mióta Alfie elment, egyedül érzem magam. 123 00:11:56,133 --> 00:11:59,344 De Penge még itt van! Mármint Luthera. 124 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Ő és én igazán sosem… 125 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 Biztosan tudod, milyen makacs. 126 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 Makacs? Az ám. És akkor mi van? 127 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Elsőre nem kedveltem a lányodat. 128 00:12:11,023 --> 00:12:15,777 Azt terveztem, hogy megkopasztom, és egy élő szoborban hagyom. 129 00:12:15,861 --> 00:12:21,116 De aztán a kölyök megmentett, és adott még egy esélyt. 130 00:12:21,658 --> 00:12:24,828 Hogy makacs-e? Igen, az. De jó is. 131 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 Igazán jó! 132 00:12:29,541 --> 00:12:32,628 De most inkább sikítsunk segítségért, jó? 133 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 - Segítség! - Igyekeznétek egy kicsit? 134 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 Bárcsak tudnék repülni! 135 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Egy ötlet! 136 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Gyertek! 137 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Hova tovább? Nem vezet út előre. 138 00:13:06,078 --> 00:13:07,079 Dőlj! 139 00:13:18,882 --> 00:13:20,092 Siessetek! 140 00:13:22,427 --> 00:13:23,554 Nem érünk oda! 141 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Ugye fürge vagy, öreg? 142 00:13:38,652 --> 00:13:39,945 Dőlj balra! 143 00:13:40,988 --> 00:13:42,864 Bocsánat. Neked balra. 144 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Hasra! 145 00:13:49,329 --> 00:13:50,664 Jíhá! 146 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 Ez a beszé… Hú, ez döcögős! 147 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Hasra! 148 00:13:59,548 --> 00:14:02,718 - Ne élvezd már ennyire. - Ez az én átkom. 149 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 Használd a sziklákat. 150 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 Tarts ki! 151 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Mi? 152 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 Tele meglepetéssel. 153 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 Túl lassúak vagyunk. Gyorsulnunk kell! 154 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Lökd meg! 155 00:15:09,701 --> 00:15:11,828 - Szép célzás. - Bizony. 156 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Remek! 157 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Messzebb van, mint eddig, és nincs út oda. 158 00:15:39,272 --> 00:15:43,777 Mondtam, hogy menj haza! Miért nem hallgatsz rám soha? 159 00:15:45,237 --> 00:15:46,863 Lehetetlen vagy. 160 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Izé… 161 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Próbálja kimutatni, mennyire törődik veled. 162 00:15:58,417 --> 00:16:00,669 Bizonyítani akar, annyi szent. 163 00:16:00,752 --> 00:16:04,548 Csak mondom. Lehetnél egy kicsit elnézőbb vele. 164 00:16:04,631 --> 00:16:07,509 Miért? Ő sosem volt elnéző velem. 165 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Ide mind. 166 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 Mi van megint? 167 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 Csak gyere ide, Luthera. Ezt látnod kellene. 168 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 Jól van. Mi olyan fontos? 169 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 Ott lent. A kövön tükröződő kép. 170 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 Lehe… Lehetséges lenne? 171 00:16:45,047 --> 00:16:48,216 És ez… fejjel lefelé van? 172 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Hogyan juthatnánk oda? 173 00:16:50,886 --> 00:16:53,847 Tudom, nem sok okot adtam, de… 174 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Bízz bennem. 175 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Akkor tisztázzuk ezt a dolgot. 176 00:17:06,193 --> 00:17:11,615 Ha mi tényleg az Ősi Mesterek ük-ük-ük-ük stb. unokái vagyunk, 177 00:17:11,698 --> 00:17:14,618 akkor a fegyverek és a hadsereg 178 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 csak engem illetnek. 179 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Nem. 180 00:17:18,246 --> 00:17:22,501 Nem a fegyvereket készítő Ősi Mesterek sarjai vagyunk. 181 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 Tartsd a csészédet. 182 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Parancsolj. 183 00:17:32,302 --> 00:17:34,554 Idd csak. Van még bőven. 184 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Borzalmas az íze. 185 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 Mocsárvíz. Nem való mindenkinek. 186 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 Folytasd hát. Az Ősi Mesterek sarjai vagyunk, vagy sem? 187 00:17:57,994 --> 00:18:01,915 A felmenőink nem a fegyvereket készítő Ősi mesterek. 188 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 Hanem azok, akik ellen összefogtak. 189 00:18:05,418 --> 00:18:08,380 A mi őseinket gonosznak titulálták, 190 00:18:08,463 --> 00:18:12,551 mert erejükkel másokon akartak uralkodni. 191 00:18:14,344 --> 00:18:18,223 Mit mondtál a medvéknek, amikor itt voltak? 192 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Csak amit tudniuk kellett: 193 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 találják meg a fegyvert, 194 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 hogy végleg elpusztíthassuk. 195 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Nem pusztítanak el semmit. 196 00:18:31,194 --> 00:18:34,698 Most áruld el, pontosan hova küldted őket! 197 00:18:35,532 --> 00:18:39,411 Azt hiszed, most elmondom? Megőrültél! 198 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 Meg ám. 199 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Anyám! 200 00:18:51,548 --> 00:18:53,800 Anyám, jól vagy? 201 00:18:54,926 --> 00:18:58,471 Ugyan, Luthera, ne kiálts. Nem hölgyhöz méltó. 202 00:19:03,059 --> 00:19:03,894 Hogy tudtál… 203 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Szorítottam rajta. 204 00:19:14,154 --> 00:19:15,614 Hűha! 205 00:19:42,098 --> 00:19:43,308 Hűha! 206 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 Utálom ezt. 207 00:19:49,439 --> 00:19:52,776 Hű! Másnak is fejébe szállt a vér? 208 00:20:02,786 --> 00:20:04,537 Po, ezt nézd meg! 209 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 Hűha! 210 00:20:07,540 --> 00:20:12,629 Ősi öntőformák ősi fegyverekhez. Hát itt készítették őket! 211 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 Alfie biztos ide hozta a Viharkereket. 212 00:20:15,548 --> 00:20:17,634 Lássuk, hogyan működik ez. 213 00:20:22,180 --> 00:20:26,059 Megtaláltad a kohódat. Most már hazamehetünk? 214 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 A fegyverek úgy sincsenek itt. 215 00:20:28,520 --> 00:20:33,692 Még mindig ez a téma? Miért akarsz ennyire otthon tudni? 216 00:20:33,775 --> 00:20:37,153 - Ezek a fegyverek… - Miért olyan fontosak? 217 00:20:37,237 --> 00:20:39,739 Képesek elpusztítani a világot, 218 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 és rászabadítani a lemészárolt lelkek seregét. 219 00:20:55,130 --> 00:20:57,590 A szíj a Viharkerék markolatáról… 220 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 Igazad van, Penge! Beolvasztotta. 221 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 Igazad van. Itt pusztította el. 222 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 Nem pusztította el. 223 00:21:08,018 --> 00:21:10,478 Hanem a kardjává kovácsolta. 224 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 De miért? 225 00:21:13,189 --> 00:21:18,695 Nincs nyoma tűznek vagy olvadt fémnek, a derengő energia nem ad meleget. 226 00:21:20,113 --> 00:21:24,075 Ha Alfie tudta, hogy Klaus és Veruca a fegyvereket akarja, 227 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 akkor saját mágia kellett neki, 228 00:21:26,786 --> 00:21:29,205 hogy előbb érjen a fegyverekhez. 229 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 M-micsoda? 230 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 Szóval egész idő alatt nálad volt egy ilyen? 231 00:21:35,545 --> 00:21:37,005 Várj. 232 00:21:37,088 --> 00:21:41,092 Ha a kard is Tiensangi Fegyver, és Veruca azzal ölte meg… 233 00:21:41,676 --> 00:21:44,429 Akkor Alfie lelke a kardban van. 234 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 Alfie él? 235 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 N-nem tudom. De a kard Drake-nél van. 236 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 Hát, izé, abban talán tudok segíteni. 237 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Sir Drake épp… 238 00:21:59,861 --> 00:22:03,365 azt várja, hogy holnap reggel nálunk találkozunk, 239 00:22:03,448 --> 00:22:04,574 és letartóztat. 240 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 Csőbe akartál húzni? 241 00:22:06,451 --> 00:22:07,702 Én csak… 242 00:22:08,203 --> 00:22:09,704 meg akartalak védeni. 243 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 De milyen áron? 244 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Mindenáron. 245 00:22:13,833 --> 00:22:16,419 Ha segítek megszerezni a kardot, 246 00:22:16,503 --> 00:22:19,631 akkor a fegyverekkel kiszabadulhat a bátyád? 247 00:22:20,256 --> 00:22:23,134 Egy hadsereg szabadulhat el. 248 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Luthera, 249 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 Alfie-ról van szó. 250 00:22:29,891 --> 00:22:32,644 Bárhogy is döntesz, benne vagyunk. 251 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor