1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Ibu? Sedang apa Ibu di sini? 3 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 Ibu ingin membantu. 4 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 Tidak. 5 00:00:43,002 --> 00:00:45,129 Bagus! Selamat datang! 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 Bukan! Ibu mengikuti kami? 7 00:00:51,844 --> 00:00:53,805 Ibu tak mau kau kabur lagi. 8 00:00:53,888 --> 00:00:56,766 Pulanglah, mari kita membicarakan ini. 9 00:00:56,849 --> 00:00:58,810 Sebelum ada yang terluka. 10 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 Kami tak takut akan terluka. 11 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 Ya. Bahkan menyukainya. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,194 Lagi pula, apa istimewanya sumur tua? 13 00:01:10,363 --> 00:01:11,322 Oh. 14 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 Mengapa… Bagaimana… 15 00:01:28,214 --> 00:01:30,049 Tempat apa ini? 16 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Ini tempat kami menyelesaikan misi Alfie. 17 00:02:04,125 --> 00:02:09,839 Utara. Seberapa jauh para beruang itu berjalan ke utara? 18 00:02:21,184 --> 00:02:22,268 Oh! 19 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 Jadi, Dik, apa rencananya? 20 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 Kau akan bertakhta pada bulan purnama berikutnya. 21 00:02:49,712 --> 00:02:53,090 Aku tahu persis kapan kita harus menyerang. 22 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Lepaskan aku! 23 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 Lihatlah. Kudengar kau sedang berlibur. 24 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 Aku baru saja kembali. 25 00:03:07,021 --> 00:03:11,233 Aku ingin tahu reaksi Ratu saat dengar rencana pengkhianatanmu. 26 00:03:11,901 --> 00:03:15,112 Jurasa dia tak akan terlalu senang. 27 00:03:15,196 --> 00:03:20,451 Kupikir kita akan harus memastikan tak ada yang beri tahu dia, benar, Klausy? 28 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 Mungkin kita harus membuat Sir Alfred berlibur selamanya. 29 00:03:25,206 --> 00:03:29,710 Kau tahu? Aku setuju. Ini waktuku untuk pergi. 30 00:03:31,504 --> 00:03:32,505 Apa? 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 Apa? Kau lihat itu, bukan? 32 00:03:46,102 --> 00:03:49,063 Aku tak tahu apa yang aku lihat. 33 00:03:51,816 --> 00:03:54,318 Itu tak lazim. 34 00:03:56,112 --> 00:03:56,946 Apa? 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,121 Hampir sampai, Klausy. 36 00:04:14,797 --> 00:04:19,510 Alfie hancurkan Storm Wheel di sini, tapi di mana? 37 00:04:20,261 --> 00:04:21,804 Hei. Itu… 38 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 Itu… 39 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 Baja Hitam Ekuinoks. 40 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Wah! Di sana! 41 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 Sepertinya kota tua itu masih ada. 42 00:04:38,029 --> 00:04:40,865 Ini tempat kita menyelesaikan misi. 43 00:04:42,408 --> 00:04:44,577 Bagus. Kau dahulu. 44 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 Tunjukkan seyakin apa kau batu itu akan kuat menahan berat kita. 45 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 Rukhmini benar. Kita tak bisa memastikan. 46 00:04:51,876 --> 00:04:56,380 Kalau begitu, ini jalan buntu. Mungkin sebaiknya kita kembali. 47 00:04:56,464 --> 00:05:00,551 Akna, bisa mendarat di salah satu batu dan melihat reaksinya? 48 00:05:00,634 --> 00:05:01,469 Baik! 49 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 Tadi itu aneh. 50 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 Kau pernah melihatku terbang, 'kan? Aku bisa. 51 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Kau punya sayap dan paruh. Awal yang baik. 52 00:05:13,814 --> 00:05:15,900 Astaga! Bisakah aku terbang? 53 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Ada yang aneh dengan tempat ini. 54 00:05:25,076 --> 00:05:26,535 Udaranya… 55 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 berbeda. 56 00:05:29,914 --> 00:05:31,207 Agak apak. 57 00:05:32,375 --> 00:05:34,251 Namun, berbau bunga? 58 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Tunggu. Cek ketiak. 59 00:05:37,046 --> 00:05:39,924 Itu mungkin aku. Maaf. 60 00:05:40,007 --> 00:05:44,512 Benar! Karena udaranya, bukan aku. Kau dengar dia, 'kan? 61 00:05:46,597 --> 00:05:50,059 Alfie berhasil lewat sini, kita juga bisa. 62 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 Agak goyah, tapi kurasa cukup aman untuk diinjak. 63 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 Entahlah, jangan terburu-buru. 64 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Kedamaian batin… 65 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Po, kau mendengarkanku? 66 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 Aku adalah batu. 67 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Tidak, tunggu. Po, berhenti! 68 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 Oh, ya! Rangkul keajaiban. 69 00:06:20,923 --> 00:06:24,218 Tunggu, lepaskan! Tidak! 70 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Baik, Batu, santai saja. 71 00:06:38,524 --> 00:06:39,358 Hampir saja! 72 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Bergerak perlahan. Batunya tak stabil. 73 00:07:01,046 --> 00:07:05,217 Luthera, Ibu melarangmu. Kau bisa terbunuh. 74 00:07:05,301 --> 00:07:07,803 Terkadang kau harus ambil risiko, Bu. 75 00:07:07,887 --> 00:07:09,763 Ambil risiko! 76 00:07:10,931 --> 00:07:13,642 - Jangan tanya. Mereka akan nyanyi. - Telat. 77 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 Ambil risiko! 78 00:07:21,192 --> 00:07:22,526 Jangan pergi! 79 00:07:22,610 --> 00:07:24,111 Pulang saja, Ibu. 80 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 Jangan menghalangi. 81 00:07:26,864 --> 00:07:31,035 Baik! Jika kau enggan menurut, Ibu yang akan melindungimu. 82 00:07:33,245 --> 00:07:34,246 Ibu! 83 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Sepatunya tak sesuai. 84 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 Astaga! 85 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Pegang tanganku! 86 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 Ibu! 87 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 Tanganku, bukan badanku! 88 00:08:08,405 --> 00:08:11,492 Hebat, sungguh hebat. 89 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 Kau berutang padaku. 90 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Lebih banyak teman, ya? 91 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 Oh, berang-berang yang menyeramkan! 92 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Berapa lama kau ada di rawa busuk ini? 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,701 Cukup lama untuk cocok denganku. 94 00:08:54,702 --> 00:08:57,079 Tinggalkan tempat ini, sekarang! 95 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Para beruang tadi di sini. 96 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 Katakan tujuan mereka. 97 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 Di mana kau belajar itu? 98 00:09:09,425 --> 00:09:11,719 Siapa yang mengajukan pertanyaan? 99 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 Siapa kau? 100 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 Aku Veruca Dumont, Penyihir Agung terkenal dari Inggris. 101 00:09:59,600 --> 00:10:04,521 Itu pengenalan terakhir yang akan kau dengar jika tak beri tahu. 102 00:10:06,857 --> 00:10:11,195 Tidak, kau lebih dari itu semua. 103 00:10:11,278 --> 00:10:15,991 Kau keturunan dari Para Master Kuno. 104 00:10:25,626 --> 00:10:27,920 Pegang erat-erat! Kami ke sana. 105 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Ke sini. 106 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 Ibu tak pernah memercayaiku. 107 00:10:39,682 --> 00:10:43,977 Melarangku jadi kesatria dan malah menyekolahkanku. 108 00:10:44,061 --> 00:10:45,187 Ini sangat khas. 109 00:10:45,854 --> 00:10:49,316 Sebenarnya ini bukanlah hal khas. Paham maksudku? 110 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 Dia mencemaskanmu. Begitulah keluarga. 111 00:10:53,278 --> 00:10:55,239 Hei! 112 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Tadi itu berbeda. 113 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 Aku tak pernah bisa mengandalkan dia. 114 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 Dia pun tak mengandalkan aku. Itu keluarga, 'kan? 115 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 Apa? 116 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 Kita tak akan berhasil. 117 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Bagaimana di sana? 118 00:11:32,693 --> 00:11:36,071 Ini lebih buruk dari batu yang mengapung. 119 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 Ini lucu, para wanita tua terjebak, 120 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 melayang ke jurang. 121 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Siapa yang tua? 122 00:11:44,621 --> 00:11:46,623 Maaf, itu hanya… 123 00:11:47,124 --> 00:11:50,085 Sejak kehilangan Alfie, aku sangat kesepian. 124 00:11:56,133 --> 00:11:59,344 Bagaimana dengan Pedang? Maksudku Luthera. 125 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Aku dan dia tak pernah… 126 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 Kau tahu dia begitu bengal. 127 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 Bengal? Tentu. Lantas? 128 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Aku pun tak suka dia saat pertama bertemu. 129 00:12:11,023 --> 00:12:15,777 Aku berniat merampok dia, dan membiarkannya mati. 130 00:12:15,861 --> 00:12:21,116 Namun, anak itu menyelamatkanku dan dia memercayai diriku. 131 00:12:21,658 --> 00:12:24,828 Jadi, bengal? Tentu. Namun, itu berguna. 132 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 Sangat berguna! 133 00:12:29,541 --> 00:12:32,628 Namun, kini, kita berteriak minta tolong saja? 134 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 - Tolong! - Bisa cepat? Cepat! 135 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 Andai aku bisa terbang. 136 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Aku punya ide! 137 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Ayo! 138 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Ke mana lagi? Jalannya buntu. 139 00:13:06,078 --> 00:13:07,079 Miring! 140 00:13:18,882 --> 00:13:20,092 Cepat! 141 00:13:22,427 --> 00:13:23,554 Tak akan bisa. 142 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Semoga kau lentur, Bu. 143 00:13:38,652 --> 00:13:39,945 Miring ke kiri. 144 00:13:40,988 --> 00:13:42,864 Maaf. Maksudmu kirimu. 145 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Tiarap! 146 00:13:49,329 --> 00:13:50,664 Yeehaw! 147 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 Itu dia… Oh, tidak mulus! 148 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Tiarap! 149 00:13:59,548 --> 00:14:02,718 - Jangan menikmati ini. - Itu kutukanku. 150 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 Gunakan bebatuan. 151 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 Tunggu! 152 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Apa? 153 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 Kau lentur. 154 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 Kita tak cukup cepat. Tambah kecepatan. 155 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Dorong! 156 00:15:09,701 --> 00:15:11,828 - Bidikan yang bagus. - Memang. 157 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Bagus. 158 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Kita sudah lebih jauh dan menemui jalan buntu. 159 00:15:39,272 --> 00:15:43,777 Kuminta Ibu pulang! Kenapa Ibu tak mau dengar? 160 00:15:45,237 --> 00:15:46,863 Kau menyebalkan. 161 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Eh… 162 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Wanita itu mencoba membuktikan kepeduliannya. 163 00:15:58,417 --> 00:16:00,669 Dia jelas membuktikan sesuatu. 164 00:16:00,752 --> 00:16:04,548 Hanya menyarankan. Cobalah melunak kepadanya. 165 00:16:04,631 --> 00:16:07,509 Kenapa? Dia tak pernah melunak kepadaku. 166 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Di sini. 167 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 Apa lagi, Bu? 168 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 Kemari saja, Luthera. Kau harus melihatnya. 169 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 Baik. Apa yang begitu penting? 170 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 Di sana. Lihat pantulan di batu itu. 171 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 Mungkinkah… Mungkinkah itu? 172 00:16:45,047 --> 00:16:48,216 Apakah ia terbalik? 173 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Caranya ke sana? 174 00:16:50,886 --> 00:16:53,847 Ibu tahu kau tak terlalu percaya, 175 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 tapi percayalah. 176 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Jadi, izinkan aku meluruskan ini. 177 00:17:06,193 --> 00:17:11,615 Jadi, jika kami adalah keturunan dari Para Master Kuno, 178 00:17:11,698 --> 00:17:14,618 semua senjata dan tentara itu 179 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 adalah hakku sejak lahir. 180 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Bukan. 181 00:17:18,246 --> 00:17:22,501 Kami bukan keturunan Para Master Kuno pembuat senjata. 182 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 Pegang cangkirmu. 183 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Sudah. 184 00:17:32,302 --> 00:17:34,554 Minumlah. Ada banyak. 185 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Rasanya tak enak. 186 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 Air rawa. Tidak untuk semua orang. 187 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 Lanjutkan ceritamu. Kami keturunan Para Master Kuno, atau bukan? 188 00:17:57,994 --> 00:18:01,915 Keturunan kami bukan Para Master Kuno yang membuat senjata. 189 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 Kami keturunan dari master lawan mereka. 190 00:18:05,418 --> 00:18:08,380 Leluhur kami mereka anggap jahat 191 00:18:08,463 --> 00:18:12,551 karena ingin memakai kekuatan mereka untuk menguasai yang lain. 192 00:18:14,344 --> 00:18:18,223 Apa ucapanmu kepada para beruang saat mereka kemari? 193 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Yang kami perlu mereka tahu, 194 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 temukan senjata itu, 195 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 agar kami akhirnya bisa menghancurkannya. 196 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Kau tak menghancurkan apa pun. 197 00:18:31,194 --> 00:18:34,698 Beri tahu aku, kau suruh mereka ke mana? 198 00:18:35,532 --> 00:18:39,411 Kau pikir akan kuberi tahu? Itu gila. 199 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 Betul. 200 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Ibu! 201 00:18:51,548 --> 00:18:53,800 Ibu baik-baik saja? 202 00:18:54,926 --> 00:18:58,471 Luthera, jangan berteriak. Itu tidak sopan. 203 00:19:03,018 --> 00:19:03,894 Bagaimana kau… 204 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Dengan ambil risiko. 205 00:19:14,154 --> 00:19:15,614 Wah! 206 00:19:42,098 --> 00:19:43,308 Wah! 207 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 Aku benci ini. 208 00:19:49,439 --> 00:19:52,776 Wah. Adakah yang merasa pusing juga? 209 00:20:02,786 --> 00:20:04,537 Po, lihat ini! 210 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 Wah! 211 00:20:07,540 --> 00:20:12,629 Cetakan kuno untuk senjata kuno. Dibuatnya di sini. 212 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 Alfie pasti membawa Storm Wheel kemari. 213 00:20:15,548 --> 00:20:17,634 Ayo cari tahu cara kerjanya. 214 00:20:22,180 --> 00:20:26,059 Kau sudah temukan tempatnya, bisa kita pulang saja? 215 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Para temanmu punya senjatanya. 216 00:20:28,520 --> 00:20:33,692 Ibu masih membahasnya? Kenapa Ibu ingin sekali aku pulang? 217 00:20:33,775 --> 00:20:37,153 - Senjata ini… - Apa pentingnya senjata itu? 218 00:20:37,237 --> 00:20:39,739 Senjata itu mampu hancurkan dunia 219 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 dan melepaskan jiwa mereka yang telah dibunuh. 220 00:20:55,130 --> 00:20:57,590 Pembalut pegangan Storm Wheel… 221 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 Pedang, kau benar! Dia melelehkannya. 222 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 Kau benar. Dia hancurkan itu di sini. 223 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 Dia tak menghancurkannya. 224 00:21:08,018 --> 00:21:10,478 Dia mengubahnya jadi pedangnya. 225 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Namun, kenapa? 226 00:21:13,189 --> 00:21:18,695 Tak ada tanda-tanda api atau logam cair, dan energi pijar itu tak keluarkan panas. 227 00:21:20,113 --> 00:21:24,075 Jika Alfie tahu Klaus dan Veruca juga mengincar senjata itu, 228 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 dia akan butuh sihir untuk cegah mereka, 229 00:21:26,786 --> 00:21:29,205 agar dia dapatkan senjatanya dahulu. 230 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Apa? 231 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 Maksudmu, kau selama ini membawa semua itu? 232 00:21:35,545 --> 00:21:37,005 Tunggu. 233 00:21:37,088 --> 00:21:41,092 Jika pedang Alfie Senjata Tianshang, Veruca bunuh dia dengan itu… 234 00:21:41,676 --> 00:21:44,429 Jiwa Alfie ada di dalamnya. 235 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 Alfi masih hidup? 236 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 Entah. Namun, Drake yang pegang pedangnya. 237 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 Ibu mungkin bisa membantu soal itu. 238 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Sir Drake… 239 00:21:59,861 --> 00:22:03,365 akan bertemu kita di rumah besok pagi, 240 00:22:03,448 --> 00:22:04,574 untuk menangkapmu. 241 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 Ibu menjebakku? 242 00:22:06,451 --> 00:22:07,702 Ibu hanya… 243 00:22:08,203 --> 00:22:09,704 Ibu ingin kau aman. 244 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 Risikonya? 245 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Apa pun risikonya. 246 00:22:13,833 --> 00:22:16,419 Jika Ibu bisa ambil pedang itu darinya, 247 00:22:16,503 --> 00:22:19,631 dengan senjata itu, kakakmu bisa dibebaskan? 248 00:22:20,256 --> 00:22:23,134 Kubilang pasukan akan bebas. 249 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Luthera, 250 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 ini Alfie. 251 00:22:29,891 --> 00:22:32,644 Apa pun tindakanmu, kami dukung. 252 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma