1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadush. 2 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Mamma? Che cosa ci fai qui? 3 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 Voglio aiutarvi. 4 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 No. 5 00:00:42,585 --> 00:00:45,129 Fantastico! Benvenuta. 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 Fantastico un corno! Ci hai seguiti? 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,766 Non potevo lasciarti sparire di nuovo. Ti prego, torna a casa e parliamone. 8 00:00:56,849 --> 00:01:00,853 - Prima di farvi male. - Non abbiamo paura di farci male. 9 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 Già! Ci piace soffrire! 10 00:01:05,274 --> 00:01:08,194 Cos'ha di così speciale questo pozzo? 11 00:01:10,363 --> 00:01:11,322 Oh. 12 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 Ma perché… Come… 13 00:01:28,214 --> 00:01:30,049 Dove mi avete portata? 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 È qui che finiremo il lavoro di Alfie. 15 00:01:46,107 --> 00:01:53,072 KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE 16 00:02:04,125 --> 00:02:09,839 Nord, nord… Quanto sono andati a nord quei dannati orsi? 17 00:02:21,184 --> 00:02:22,268 Oh! 18 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 Allora, fratellino, qual è il piano? 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 Tu, sul trono, entro la prossima luna piena. 20 00:02:49,712 --> 00:02:53,090 E so esattamente quand'è che dovremo colpire. 21 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Liberatemi! 22 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 Bene, bene. Pensavo fossi in vacanza. 23 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 Beh, sono appena tornato. 24 00:03:07,021 --> 00:03:11,233 Chissà come reagirà la regina quando saprà del vostro complotto? 25 00:03:11,901 --> 00:03:15,112 Immagino che non le farà piacere. 26 00:03:15,196 --> 00:03:20,451 Quindi dovremo solo assicurarci che non ci sia nessuno a dirglielo, eh, Klausino? 27 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 Forse dovremmo mandare Sir Alfred in vacanza per sempre. 28 00:03:25,206 --> 00:03:29,710 Sai cosa ti dico? Sono d'accordo. È ora che io vada. 29 00:03:31,504 --> 00:03:32,505 Eh? 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 Ma che… Lo hai visto anche tu? 31 00:03:46,102 --> 00:03:49,063 Io non so quello che ho visto. 32 00:03:51,816 --> 00:03:54,318 Piuttosto insolito. 33 00:03:56,112 --> 00:03:56,946 Eh? 34 00:04:03,160 --> 00:04:05,121 Ci sono quasi, Klausino. 35 00:04:14,797 --> 00:04:17,008 Alfie ha distrutto qui il Cerchio. 36 00:04:17,091 --> 00:04:19,510 Ma dove esattamente? 37 00:04:20,261 --> 00:04:21,804 Ooh! Ma quello… 38 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 Quello è… 39 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 L'Acciaio Nero dell'Equinozio! 40 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Wow! Guarda là! 41 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 L'antica città è ancora in piedi. 42 00:04:38,029 --> 00:04:40,865 È ora di portare a termine la missione. 43 00:04:42,408 --> 00:04:44,577 Fantastico. Vai tu prima. 44 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 Dimostrami che queste rocce reggeranno il nostro peso. 45 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 Rukhmini ha ragione. Non possiamo saperlo. 46 00:04:51,876 --> 00:04:56,380 Beh, allora siamo al capolinea. Non c'è modo di andare avanti. 47 00:04:56,464 --> 00:05:00,551 Akna, puoi volare su una roccia e vedere come reagisce? 48 00:05:00,634 --> 00:05:01,469 Certo! 49 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 Che strano. 50 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 Mi avete visto volare, no? Giuro che so volare. 51 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Hai le ali e il becco. È un buon inizio. 52 00:05:13,814 --> 00:05:15,900 Oh no! So volare o no? 53 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 C'è qualcosa di strano qui. 54 00:05:25,076 --> 00:05:26,535 L'aria è… 55 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 diversa. 56 00:05:29,914 --> 00:05:31,207 Sa di stantio. 57 00:05:32,375 --> 00:05:34,668 Con un tocco… floreale però. 58 00:05:34,835 --> 00:05:36,962 Aspetta. Forse è l'ascella. 59 00:05:37,046 --> 00:05:39,924 No, potrei essere io. Scusate. 60 00:05:40,007 --> 00:05:44,512 Allora è l'aria, non sono io. L'avete sentito anche voi, no? 61 00:05:46,597 --> 00:05:50,184 Se ce l'ha fatta Alfie, possiamo farcela anche noi. 62 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 Balla un po', ma credo che possa reggerci. 63 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 Non lo so. Pensiamoci bene. 64 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Pace interiore… 65 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Po, mi ascolti o no? 66 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 Io sono la roccia. 67 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 No, aspetta. Po, fermo! 68 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 Sì! Sentite la magia? 69 00:06:20,923 --> 00:06:24,218 Aspetta! No, non la sento più! 70 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Ok, rocce, datevi una calmata. 71 00:06:38,524 --> 00:06:39,358 Fiù! 72 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Vai piano. Sono instabili. 73 00:07:01,046 --> 00:07:05,217 Luthera, non posso permettertelo. Finirai col farti ammazzare. 74 00:07:05,301 --> 00:07:07,803 A volte bisogna correre il rischio. 75 00:07:07,887 --> 00:07:09,763 Corri il rischio! 76 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 - Lascia stare. Adesso cantano. - Esatto. 77 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 Corri il rischio! 78 00:07:20,691 --> 00:07:22,526 No, non puoi andare. 79 00:07:22,610 --> 00:07:24,111 Mamma, vai a casa. 80 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 E non intrometterti. 81 00:07:26,864 --> 00:07:31,035 Ok, se non vuoi ragionare, allora dovrò proteggerti io. 82 00:07:32,745 --> 00:07:33,746 Mamma! 83 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Queste scarpe non vanno bene. 84 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 Oddio! 85 00:07:56,519 --> 00:07:57,770 Prendi la mia mano! 86 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 Mamma! 87 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 La mano, non tutta me! 88 00:08:08,405 --> 00:08:11,492 Perfetto. Proprio perfetto. 89 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 Mi devi una mazza. 90 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Ho di nuovo compagnia? 91 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 Oh, che castoro spaventoso! 92 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Da quant'è che vivi in questa palude? 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,826 Abbastanza da piegarla alla mia volontà. 94 00:08:54,702 --> 00:08:57,079 Vattene immediatamente! 95 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Hai visto gli orsi, vero? 96 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 Dimmi dove sono andati. 97 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 E questo dove l'hai imparato? 98 00:09:09,425 --> 00:09:11,719 Sono io a fare le domande! 99 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 Ma tu chi sei? 100 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 Sono Veruca Dumont, la famigerata arcimaga d'Inghilterra. 101 00:09:59,600 --> 00:10:04,521 E sono l'ultima persona che vedrai se non ti decidi a rispondere. 102 00:10:06,857 --> 00:10:11,195 No, tu non sei solo questo. 103 00:10:11,278 --> 00:10:15,991 Tu sei una discendente degli Antichi Maestri. 104 00:10:25,626 --> 00:10:27,920 Resistete! Stiamo arrivando. 105 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Di qua. 106 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 Non mi ha mai dato fiducia. 107 00:10:39,682 --> 00:10:43,977 Invece di diventare cavaliere, ho dovuto fare la scuola di bon ton. 108 00:10:44,061 --> 00:10:45,187 Fa sempre così. 109 00:10:45,854 --> 00:10:49,316 Non credo che abbia mai fatto questo però, no? 110 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 Si preoccupa per te. È tua madre. 111 00:10:53,278 --> 00:10:55,239 Ooh! Ooh! Ooh! 112 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Questa volta è stato diverso. 113 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 Non ho mai potuto contare su di lei. 114 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 E lei non conta su di me. Una madre fa così? 115 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 Eh? 116 00:11:25,727 --> 00:11:27,312 Di qua è impossibile. 117 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Com'è di là? 118 00:11:32,693 --> 00:11:36,071 Oddio, questo è peggio delle rocce galleggianti. 119 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 In realtà è buffo, due vecchiette 120 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 che galleggiano nell'abisso. 121 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Vecchietta a chi? 122 00:11:44,621 --> 00:11:46,623 Scusa, è solo che… 123 00:11:47,082 --> 00:11:50,085 Da quando ho perso Alfie, mi sento sola. 124 00:11:56,133 --> 00:11:59,344 E Lama? Voglio dire, Luthera. 125 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Con lei non ho mai… 126 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 Lo sai quant'è testarda. 127 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 Testarda? Certo. E allora? 128 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 All'inizio tua figlia non mi piaceva. 129 00:12:11,023 --> 00:12:15,777 In realtà, volevo derubarla e lasciarla morire in una statua vivente. 130 00:12:15,861 --> 00:12:21,116 Ma la verità è che mi ha salvato la vita e poi mi ha dato fiducia. 131 00:12:21,658 --> 00:12:24,828 Perciò è testarda? Sì. Ma è in gamba. 132 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 Molto in gamba! 133 00:12:29,541 --> 00:12:32,628 Magari per ora chiediamo aiuto, però? 134 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 - Aiuto! - Vi volete sbrigare? Svelti! 135 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 Se solo riuscissi a volare! 136 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Ho un'idea! 137 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Forza! 138 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 E adesso? Saltiamo nel vuoto? 139 00:13:06,078 --> 00:13:07,079 Piegatevi! 140 00:13:18,882 --> 00:13:20,092 Svelti! 141 00:13:22,427 --> 00:13:23,554 Non ce la faremo. 142 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Spero che tu sia in forma. 143 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 Piegatevi a sinistra. 144 00:13:40,988 --> 00:13:42,864 Volevi dire la tua sinistra? 145 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Giù! 146 00:13:49,329 --> 00:13:50,664 Sì! 147 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 Così si… Oh, botta! 148 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Giù! 149 00:13:59,548 --> 00:14:02,718 - Smettila di divertirti! - È la mia condanna. 150 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 Usate le rocce! 151 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 Aspetta! 152 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Ma che… 153 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 Sei in forma! 154 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 Siamo troppo lenti. Dobbiamo accelerare. 155 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Spingete! 156 00:15:09,701 --> 00:15:11,828 - Ottima mira. - Già! 157 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Perfetto! 158 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Ora siamo lontanissimi e senza appoggi. 159 00:15:39,272 --> 00:15:43,777 Ti avevo detto di andare a casa! Perché non mi ascolti mai? 160 00:15:45,237 --> 00:15:46,863 Sei davvero impossibile. 161 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Ehm… 162 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Tua madre vuole solo dimostrarti il suo affetto. 163 00:15:58,417 --> 00:16:00,669 Di sicuro ha dimostrato qualcosa! 164 00:16:00,752 --> 00:16:04,548 Dico solo che potresti provare a darle tregua. 165 00:16:04,631 --> 00:16:07,509 Perché? Lei non mi ha mai dato tregua. 166 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Di qua. 167 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 Che c'è, mamma? 168 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 Vieni qua, Luthera. C'è una cosa che devi vedere. 169 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 Va bene. Che c'è di così importante? 170 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 Guarda il riflesso su quella roccia. 171 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 Possibile… che sia lo stesso disegno? 172 00:16:45,047 --> 00:16:48,216 Ed è soltanto… rovesciato? 173 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Come ci arriviamo là? 174 00:16:50,886 --> 00:16:53,847 So che non te ne ho dato motivo, però… 175 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 fidati di me. 176 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Quindi, fammi capire. 177 00:17:06,193 --> 00:17:11,615 Se noi siamo i pro-pro-pro-pro pronipoti degli Antichi Maestri, 178 00:17:11,698 --> 00:17:14,618 allora quelle armi e quell'esercito 179 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 sono miei di diritto. 180 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 No, no, no. 181 00:17:18,246 --> 00:17:22,501 Non siamo i discendenti dei Maestri che costruirono le Armi. 182 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 Avvicina la tazza. 183 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Ecco qua. 184 00:17:32,302 --> 00:17:34,554 Bevi. Ce n'è in abbondanza. 185 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Ha un sapore orribile. 186 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 Acqua di palude. Non è per tutti. 187 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 Continua. Siamo o no discendenti degli Antichi Maestri? 188 00:17:57,994 --> 00:18:01,915 Non discendiamo dai Maestri che costruirono le Armi, 189 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 ma da quelli che li sfidarono. 190 00:18:05,418 --> 00:18:08,380 Erano i Maestri malvagi 191 00:18:08,463 --> 00:18:12,551 che volevano usare i loro poteri per dominare il mondo. 192 00:18:14,344 --> 00:18:18,223 Cosa hai detto agli orsi quando sono venuti qui? 193 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Solo ciò che dovevano sapere 194 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 per trovare le Armi 195 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 e poterle finalmente distruggere. 196 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Tu non distruggerai niente. 197 00:18:31,194 --> 00:18:34,698 Dimmi esattamente dove li hai mandati. 198 00:18:35,532 --> 00:18:39,411 E pensi che ora te lo direi? Devi essere pazza. 199 00:18:44,791 --> 00:18:46,459 E sì, proprio pazza. 200 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Mamma! 201 00:18:51,548 --> 00:18:53,800 Mamma, stai bene? 202 00:18:54,926 --> 00:18:58,471 Luthera, non urlare. Non è da signorine. 203 00:19:03,059 --> 00:19:03,894 Ma come… 204 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Ho corso il rischio. 205 00:19:14,154 --> 00:19:15,614 Ooh! 206 00:19:42,098 --> 00:19:43,308 Ooh! 207 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 Quanto odio fare queste cose! 208 00:19:49,439 --> 00:19:52,776 Ooh! Ma solo a me gira la testa? 209 00:20:02,786 --> 00:20:04,537 Po, guarda qua! 210 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 Ooh! 211 00:20:07,540 --> 00:20:12,629 Stampi antichi per armi antiche. Sono state costruite qua. 212 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 È qui che Alfie ha portato il Cerchio. 213 00:20:15,548 --> 00:20:17,717 Vediamo un po' come funziona. 214 00:20:22,180 --> 00:20:26,059 Hai trovato la fucina. Possiamo andare a casa adesso? 215 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Tanto le armi le hanno gli altri. 216 00:20:28,520 --> 00:20:33,692 Ancora? Perché insisti così tanto per riportarmi a casa? 217 00:20:33,775 --> 00:20:37,153 - Le Armi sono… - Cos'hanno di così speciale? 218 00:20:37,237 --> 00:20:39,739 Solo che possono distruggere il mondo 219 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 e liberare l'esercito di anime che hanno ucciso. 220 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 Il nastro del Cerchio del Vento… 221 00:20:57,465 --> 00:21:00,302 Lama, hai ragione! Ha sciolto il Cerchio. 222 00:21:01,845 --> 00:21:04,389 Avevi ragione. L'ha distrutto qui. 223 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 Non ha distrutto il Cerchio. 224 00:21:08,018 --> 00:21:10,478 Ci ha fatto la sua spada. 225 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Ma perché? 226 00:21:13,189 --> 00:21:18,695 Non c'è fuoco né metallo fuso, e quest'energia non emana calore. 227 00:21:20,113 --> 00:21:24,075 Se Alfie sapeva che Klaus e Veruca volevano le Armi, 228 00:21:24,159 --> 00:21:29,205 doveva ricorrere anche lui alla magia per trovare per primo le Armi. 229 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Che cosa? 230 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 Mi vuoi dire che hai sempre avuto addosso una di quelle armi? 231 00:21:35,545 --> 00:21:41,092 Ma se la sua spada è un'Arma di Tianshang e Veruca l'ha ucciso con quella… 232 00:21:41,676 --> 00:21:44,429 Allora l'anima di Alfie è lì dentro. 233 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 Alfie è vivo? 234 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 Non lo so. Ma Drake ha la spada. 235 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 Allora… credo di potervi aiutare. 236 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Sir Drake… 237 00:21:59,861 --> 00:22:03,365 ci aspetta domattina a casa nostra, 238 00:22:03,448 --> 00:22:04,574 per arrestarti. 239 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 Volevi incastrarmi? 240 00:22:06,451 --> 00:22:09,704 Volevo solo… che non ti accadesse nulla. 241 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 Ma a che costo? 242 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 A qualsiasi costo! 243 00:22:13,833 --> 00:22:16,419 Se ti aiuto a riprendere la spada, 244 00:22:16,503 --> 00:22:19,631 con le Armi Alfie potrebbe tornare in vita? 245 00:22:20,256 --> 00:22:23,134 Un intero esercito potrebbe tornare in vita. 246 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Luthera, 247 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 è Alfie. 248 00:22:29,891 --> 00:22:32,644 Qualsiasi cosa tu decida, siamo con te. 249 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh