1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 2 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Ibu? Awak buat apa di sini? 3 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Saya datang untuk membantu. 4 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 Tidak. 5 00:00:43,002 --> 00:00:45,129 Hebat! Selamat datang! 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 Tidak, tak hebat! Awak ekori kami? 7 00:00:51,844 --> 00:00:53,805 Awak tak boleh lari. 8 00:00:53,888 --> 00:00:56,766 Tolong pulang, dan mari kita bincangkannya. 9 00:00:56,849 --> 00:00:58,810 Sebelum seseorang cedera. 10 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 Kami tak takut cedera. 11 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 Ya. Sebenarnya, kami suka. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,194 Apa yang istimewa sangat tentang perigi tua? 13 00:01:10,363 --> 00:01:11,322 Oh. 14 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 Kenapa… Bagaimana… 15 00:01:28,214 --> 00:01:30,049 Apa tempat ini? 16 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Kami akan selesaikan misi Alfie di sini. 17 00:02:04,125 --> 00:02:09,839 Utara. Sejauh mana beruang tak guna itu berjalan? 18 00:02:21,184 --> 00:02:22,268 Oh! 19 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 Jadi, adikku, apa rancangannya? 20 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 Awak naik takhta purnama seterusnya. 21 00:02:49,712 --> 00:02:53,090 Dan saya tahu masa yang tepat untuk kita menyerang. 22 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Lepaskan saya! 23 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 Jadi, saya dengar awak sedang bercuti. 24 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 Saya baru kembali. 25 00:03:07,021 --> 00:03:11,233 Apa agaknya reaksi Ratu bila dia dengar rancangan jahat awak. 26 00:03:11,901 --> 00:03:15,112 Sebenarnya, saya tak rasa dia akan gembira. 27 00:03:15,196 --> 00:03:20,451 Nampaknya kita perlu pastikan tiada sesiapa beritahu ya, bukan, Klausy? 28 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 Mungkin kita patut hantar Sir Alfred pergi bercuti. 29 00:03:25,206 --> 00:03:29,710 Awak tahu? Saya setuju. Dah tiba masanya untuk itu. 30 00:03:31,504 --> 00:03:32,505 Apa? 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 Apa? Awak nampak, bukan? 32 00:03:46,102 --> 00:03:49,063 Saya tak tahu saya lihat apa. 33 00:03:51,816 --> 00:03:54,318 Agak luar biasa. 34 00:03:56,112 --> 00:03:56,946 Apa? 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,121 Dah hampir tiba, Klausy. 36 00:04:14,797 --> 00:04:19,510 Jadi Alfie musnahkan Roda Petir di sini, tapi di mana sebenarnya? 37 00:04:20,261 --> 00:04:21,804 Wah. Adakah… 38 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 Itu… 39 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 Keluli Hitam Ekuinoks. 40 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Wah! Di sana! 41 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 Nampaknya bandar lama masih berdiri. 42 00:04:38,029 --> 00:04:40,865 Kami akan selesaikan misi di sini. 43 00:04:42,408 --> 00:04:44,577 Hebat. Awak dulu. 44 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 Tunjuk pada saya yang awak yakin batu-batu itu boleh tampung kita. 45 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 Rukhmini betul. Tak boleh yakin sangat. 46 00:04:51,876 --> 00:04:56,380 Jika begitu, tiada jalan ke hadapan. Nampaknya kita perlu patah balik. 47 00:04:56,464 --> 00:05:00,551 Akna, awak rasa awak boleh mendarat atas batu itu dan mengujinya? 48 00:05:00,634 --> 00:05:01,469 Baiklah! 49 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 Pelik. 50 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 Awak pernah lihat saya terbang, bukan? Saya boleh. 51 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Ada sayap dan paruh. Itu dah cukup. 52 00:05:13,814 --> 00:05:15,900 Alamak! Boleh saya lakukannya? 53 00:05:22,698 --> 00:05:26,535 Ada sesuatu yang pelik tentang tempat ini. Udaranya, ia… 54 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 rasa berbeza. 55 00:05:29,914 --> 00:05:31,207 Agak hapak. 56 00:05:32,375 --> 00:05:34,251 Tapi ada haruman bunga? 57 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Sebentar, periksa ketiak. 58 00:05:37,046 --> 00:05:39,924 Mungkin itu saya. Maaf. 59 00:05:40,007 --> 00:05:44,512 Betul! Ia udara di sini, bukan saya. Awak dengar dia cakap, bukan? 60 00:05:46,597 --> 00:05:50,059 Alfie berjaya laluinya, jadi pasti kita juga boleh. 61 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 Ia agak goyah, tapi saya rasa ia cukup selamat. 62 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 Saya tak tahu. Jangan terburu-buru. 63 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Ketenangan… 64 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Po, awak dengar tak? 65 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 Saya adalah batu. 66 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Jangan, tunggu. Po, berhenti! 67 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 Oh ya! Terima keajaiban. 68 00:06:20,923 --> 00:06:24,218 Tunggu, lepaskan! Tidak! 69 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Okey, batu, bertenang. 70 00:06:38,524 --> 00:06:39,358 Phew! 71 00:06:45,322 --> 00:06:47,825 Bergerak perlahan-lahan. Ia tak stabil. 72 00:07:01,046 --> 00:07:05,217 Luthera, saya tak boleh biar kamu lakukannya. Kamu akan terbunuh. 73 00:07:05,301 --> 00:07:07,803 Kadangkala awak perlu cuba lagi, ibu. 74 00:07:07,887 --> 00:07:09,763 Cuba lagi! 75 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 - Jangan mereka akan menyanyi. - Terlambat. 76 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 Cuba lagi! 77 00:07:21,108 --> 00:07:22,526 Kamu tak boleh pergi! 78 00:07:22,610 --> 00:07:24,111 Pergi bali, ibu. 79 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 Dan jangan mengganggu. 80 00:07:26,864 --> 00:07:31,619 Baiklah! Jika kamu tak mahu dengar, saya perlu pastikan kamu selamat. 81 00:07:33,245 --> 00:07:34,246 Ibu! 82 00:07:45,716 --> 00:07:48,177 Saya tak pakai kasut yang sesuai. 83 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 Aduhai! 84 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Sambut tangan saya! 85 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 Ibu! 86 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 Sambut tangan, bukan tarik saya! 87 00:08:08,405 --> 00:08:11,492 Hebat. 88 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 Awak berhutang dengan saya. 89 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Lebih ramai, ya? 90 00:08:45,150 --> 00:08:47,152 Memerang yang menyeramkan! 91 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Dah berapa lama awak di paya teruk ini? 92 00:08:51,156 --> 00:08:53,701 Cukup lama untuk memerintah mereka. 93 00:08:54,702 --> 00:08:57,079 Tinggalkan tempat ini, sekarang! 94 00:08:58,205 --> 00:09:00,165 Beruang itu ada di sini, bukan? 95 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 Beritahu saya mereka pergi mana. 96 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 Di mana awak belajar buat begitu? 97 00:09:09,425 --> 00:09:11,719 Siapa yang bertanya? 98 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 Siapa awak? 99 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 Saya Veruca Dumont, Ahli Sihir England yang terkenal. 100 00:09:59,600 --> 00:10:04,521 Itulah pengenalan terakhir yang awak akan dengar jika awak tak jawab. 101 00:10:06,857 --> 00:10:11,195 Tidak, awak lebih daripada itu. 102 00:10:11,278 --> 00:10:15,991 Awak keturunan Mahaguru Purba. 103 00:10:25,626 --> 00:10:27,920 Jangan takut! Kami akan datang. 104 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Arah ini. 105 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 Dia tak pernah percayakan saya. 106 00:10:39,682 --> 00:10:43,977 Halang saya jadi kesateri dan hantar saya ke sekolah. 107 00:10:44,061 --> 00:10:45,771 Itu memang tipikal. 108 00:10:45,854 --> 00:10:49,316 Sejujurnya, ini bukan sesuatu yang tipikal. Faham tak? 109 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 Dia cuma risaukan awak. Keluarga memang begitu. 110 00:10:53,278 --> 00:10:55,239 Alamak. 111 00:10:58,575 --> 00:11:00,077 Itu berbeza. 112 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 Saya tak boleh harapkan apa-apa daripada dia. 113 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 Dia tak harapkan saya. Bukan keluarga perlu begitu? 114 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 Apa? 115 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 Nampaknya tak berjaya. 116 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Bagaimana dengan awak? 117 00:11:32,693 --> 00:11:36,071 Ini lebih teruk daripada batu terapung. 118 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 Lucu. Orang tua terperangkap bersama. 119 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 terapung ke dalam jurang. 120 00:11:42,828 --> 00:11:44,580 Awak panggil siapa tua? 121 00:11:44,663 --> 00:11:46,623 Saya minta maaf, cuma… 122 00:11:47,124 --> 00:11:50,169 Sejak saya kehilangan Alfie, saya rasa kesunyian. 123 00:11:56,133 --> 00:11:59,344 Bagaimana dengan Blade? Maksud saya, Luthera. 124 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Saya dan dia tak pernah… 125 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 Saya pasti awak tahu dia degil. 126 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 Degil? Ya. Jadi kenapa? 127 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Pada mulanya, saya tak suka anak awak. 128 00:12:11,023 --> 00:12:15,777 Pada mulanya, saya mahu rompak dia dan tinggalkan dia terkandas. 129 00:12:15,861 --> 00:12:21,116 Tak sebenarnya, dia selamatkan saya dan percayakan saya. 130 00:12:21,658 --> 00:12:24,828 Jadi, degil? Ya. Tapi dia baik. 131 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 Sangat baik. 132 00:12:30,083 --> 00:12:33,378 Tapi sekarang, mungkin kita patut jerit minta tolong? 133 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 - Tolong! - Cepat sikit, boleh? Cepat! 134 00:12:45,724 --> 00:12:48,268 Kalaulah saya boleh terbang sekarang. 135 00:12:54,066 --> 00:12:55,192 Saya ada cadangan! 136 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Ayuh! 137 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Seterunya bagaimana? Tiada laluan. 138 00:13:06,078 --> 00:13:07,079 Tunduk! 139 00:13:18,882 --> 00:13:20,092 Cepat! 140 00:13:22,427 --> 00:13:24,137 Kita takkan berjaya. 141 00:13:26,557 --> 00:13:29,476 Saya harap awak lincah, orang tua. 142 00:13:38,652 --> 00:13:39,945 Sendeng ke kiri. 143 00:13:40,988 --> 00:13:42,864 Maaf. Maksudnya kiri awak. 144 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Turun! 145 00:13:49,329 --> 00:13:50,664 Yeehaw! 146 00:13:50,747 --> 00:13:53,375 Itu yang saya katakan. Aduh, bergelora! 147 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Turun! 148 00:13:59,464 --> 00:14:03,051 - Sila berhenti berseronok dengan ini. - Ia sumpahan saya. 149 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 Gunakan batu. 150 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 Bertahan! 151 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Apa? 152 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 Awak memang lincah. 153 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 Kita tak cukup pantas. Kita perlu cepat. 154 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Tolak! 155 00:15:09,701 --> 00:15:11,828 - Sasaran yang bagus. - Dah tentu. 156 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Hebat! 157 00:15:35,227 --> 00:15:39,189 Sekarang kita semakin jauh, tanpa ada laluan untuk ke sana. 158 00:15:39,272 --> 00:15:43,777 Saya suruh awak pulang! Kenapa awak tak mahu dengar cakap saya? 159 00:15:45,237 --> 00:15:46,863 Kamu memang keras kepala. 160 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Eh… 161 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Dia cuba buktikan yang dia ambil berat. 162 00:15:58,417 --> 00:16:00,669 Dia memang dah buktikan sesuatu. 163 00:16:00,752 --> 00:16:04,548 Saya cuma cakap. Awak perlu beri dia peluang. 164 00:16:04,631 --> 00:16:07,509 Kenapa? Dia tak pernah beri saya peluang. 165 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Mari sini. 166 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 Apa lagi, ibu? 167 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 Mari sini, Luthera. Ada sesuatu yang kamu perlu lihat. 168 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 Baiklah. Apa yang penting sangat? 169 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 Di luar sana. Lihat pantulan pada batu itu. 170 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 Mungkin itu yang kita cari? 171 00:16:45,047 --> 00:16:48,216 Dan adakah ia, terbalik? 172 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 Bagaimana kita mahu ke sana? 173 00:16:50,886 --> 00:16:53,847 Saya tahu saya tak beri awak banyak sebab, tapi… 174 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Percayakan saya. 175 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Jadi, biar saya cuba faham. 176 00:17:06,193 --> 00:17:11,615 Jadi, jika kami adalah keturunan Mahaguru Purba, 177 00:17:11,698 --> 00:17:14,618 jadi maksudnya senjata dan tentera itu, 178 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 adalah hak saya. 179 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Bukan begitu. 180 00:17:18,246 --> 00:17:22,501 Kita bukan keturunan Mahaguru Purba yang hasilkan senjata itu. 181 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 Pegang cawan awak. 182 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Silakan. 183 00:17:32,302 --> 00:17:34,554 Minumlah. Ada banyak. 184 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Rasanya sangat teruk. 185 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 Air paya. Bukan untuk semua orang. 186 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 Teruskan. Kita kuturnan Mahaguru Purba atau bukan? 187 00:17:57,994 --> 00:18:01,915 Mereka bukan orang yang hasilkan senjata itu. 188 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 Bukan, kita keturunan guru yang menentang mereka. 189 00:18:05,418 --> 00:18:08,380 Mereka gelar nenek moyang kita jahat 190 00:18:08,463 --> 00:18:12,551 kerana mahu gunakan kuasa mereka untuk kuasai orang lain. 191 00:18:14,344 --> 00:18:18,223 Awak beritahu apa pada beruang itu semasa mereka ke sini? 192 00:18:18,306 --> 00:18:22,602 Cuma apa yang kita perlu mereka tahu, untuk cari senjata itu, 193 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 supaya kita boleh musnahkan mereka. 194 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Awak takkan musnahkan apa-apa. 195 00:18:31,194 --> 00:18:34,698 Sekarang beritahu saya, awak hantar mereka ke mana? 196 00:18:35,532 --> 00:18:39,411 Awak fikir saya akan beritahu awak? Awak dah gila. 197 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 Pasti. 198 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Ibu! 199 00:18:51,548 --> 00:18:53,800 Ibu, awak tak apa-apa? 200 00:18:54,926 --> 00:18:58,471 Tolonglah, Luthera, menjerit. Tak sopan betul. 201 00:19:02,934 --> 00:19:03,894 Bagaimana awak… 202 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Dengan cuba lagi. 203 00:19:14,154 --> 00:19:15,614 Wah! 204 00:19:42,098 --> 00:19:43,308 Wah! 205 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 Saya benci ini. 206 00:19:49,439 --> 00:19:52,776 Alamak. Ada sesiapa lagi rasa pening? 207 00:20:02,786 --> 00:20:04,537 Po, lihat ini! 208 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 Wah! 209 00:20:07,540 --> 00:20:12,629 Acuan kuno untuk senjata kuno. Ia dihasilkan di sini. 210 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 Pasti Alfie bawa Roda Petir di sini. 211 00:20:15,548 --> 00:20:17,717 Mari lihat bagaimana ia berfungsi. 212 00:20:22,180 --> 00:20:26,059 Kita dah jumpa. Boleh kita pulang sekarang? 213 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Kawan awak ada senjata itu. 214 00:20:28,520 --> 00:20:33,692 Awak masih fikirkannya? Kenapa awak berkeras mahu bawa saya pulang? 215 00:20:33,775 --> 00:20:37,153 - Senjata ini… - Apa yang penting sangat mengenainya? 216 00:20:37,237 --> 00:20:39,739 Ia mampu musnahkan dunia… 217 00:20:39,823 --> 00:20:43,827 dan membangkitkan tentera roh semua makhluk yang ia telah bunuh. 218 00:20:55,130 --> 00:20:57,590 Pembalut dari pemegang Roda Petir… 219 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 Blade, awak betul! Dia cairkan Roda Petir. 220 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 Awak betul. Dia musnahkannya di sini. 221 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 Dia tak musnahkan Roda Petir. 222 00:21:08,018 --> 00:21:10,478 Dia mengubahnya menjadi pedangnya. 223 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Tapi kenapa? 224 00:21:13,189 --> 00:21:18,695 Tiada kesan api atau logam cair, dan tenaga bercahaya itu tak keluarkan haba. 225 00:21:20,113 --> 00:21:24,075 Jika Alfie tahu Klaus dan Veruca juga memburu senjata itu, 226 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 dia juga perlukan magis, 227 00:21:26,786 --> 00:21:29,205 untuk pastikan dia akan berjaya. 228 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Apa? 229 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 Maksudnya salah satu senjata itu ada pada awak selama ini? 230 00:21:35,545 --> 00:21:37,005 Tunggu. 231 00:21:37,088 --> 00:21:41,092 Jika ini Senjata Tianshang dan Veruca bunuh dengan dengan ini, 232 00:21:41,676 --> 00:21:44,429 Maksudnya roh Alfie berada di dalam. 233 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 Alfie masih hidup? 234 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 Saya tak tahu. Tapi pedang itu ada pada Drake. 235 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 Mungkin saya boleh membantu tentang itu. 236 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Sir Drake… 237 00:21:59,861 --> 00:22:04,574 mahu bertemu kita di rumah pagi esok, untuk tangkap kamu. 238 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 Awak mahu perangkap saya? 239 00:22:06,451 --> 00:22:07,702 Saya cuma… 240 00:22:08,203 --> 00:22:09,704 Saya mahu kamu selamat. 241 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 Untuk apa? 242 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Apa-apa sahaja. 243 00:22:13,541 --> 00:22:16,419 Jika saya boleh dapatkannya daripada Sir Drake, 244 00:22:16,503 --> 00:22:20,215 kamu kata, dengan senjata itu, abang kamu boleh dibebaskan? 245 00:22:20,298 --> 00:22:23,134 Saya kata, bala tentera akan dibangkitkan. 246 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Luthera, 247 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 ia Alfie. 248 00:22:29,891 --> 00:22:32,894 Apa sahaja yang awak mahu lakukan, kami bersedia. 249 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil