1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 2 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Mãe? O que está fazendo aqui? 3 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 Eu vim ajudar. 4 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 Não. 5 00:00:42,585 --> 00:00:45,129 Maravilha! Bem-vinda! 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 Não, não é maravilha! Você nos seguiu? 7 00:00:51,844 --> 00:00:53,805 Não ia te deixar fugir de novo. 8 00:00:53,888 --> 00:00:56,766 Por favor, volte para casa e vamos conversar. 9 00:00:56,849 --> 00:00:58,810 Antes que alguém se machuque. 10 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 Não temos medo de nos machucar. 11 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 É! Inclusive, adoramos. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,194 O que tem de tão especial num poço antigo? 13 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 Por que… Como… 14 00:01:28,214 --> 00:01:30,049 Que lugar é esse? 15 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 É onde terminamos a missão do Alfie. 16 00:01:46,065 --> 00:01:53,072 KUNG FU PANDA O CAVALEIRO DRAGÃO 17 00:02:04,125 --> 00:02:09,839 Norte, norte… Até onde os ursos malditos caminharam? 18 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 Querido irmão, qual é o plano? 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 Você no trono até a próxima lua cheia. 20 00:02:49,712 --> 00:02:53,090 E sei exatamente quando precisamos atacar. 21 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Me soltem! 22 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 Ora, ora… Achei que estivesse de férias. 23 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 Acabei de voltar pra cidade. 24 00:03:07,021 --> 00:03:11,233 Como a Rainha vai reagir quando souber do seu plano traiçoeiro? 25 00:03:11,901 --> 00:03:15,112 Acho que ela não vai gostar nadinha. 26 00:03:15,196 --> 00:03:20,451 Então não podemos deixar ninguém contar pra ela, né, Klausinho? 27 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 Talvez o Sir Alfred devesse tirar férias permanentes. 28 00:03:25,206 --> 00:03:29,710 Quer saber? Concordo. Já está na minha hora de ir. 29 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 O quê? Viu isso, né? 30 00:03:46,102 --> 00:03:49,063 Eu não sei o que vi. 31 00:03:51,816 --> 00:03:54,318 Bem incomum. 32 00:04:03,160 --> 00:04:05,121 Quase lá, Klausinho. 33 00:04:14,797 --> 00:04:17,008 O Alfie destruiu o chakram aqui, 34 00:04:17,091 --> 00:04:19,510 mas onde, exatamente? 35 00:04:20,261 --> 00:04:21,804 Eita… Aquilo… 36 00:04:22,430 --> 00:04:23,389 Aquilo é… 37 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 Aço Negro do Equinócio. 38 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Nossa! Lá! 39 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 A cidade velha ainda está de pé. 40 00:04:38,029 --> 00:04:40,865 Aqui terminamos nossa missão. 41 00:04:42,408 --> 00:04:44,577 Ótimo. Você primeiro. 42 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 Me mostre que as pedras vão aguentar nosso peso. 43 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 A Rukhmini tem razão. Não sabemos. 44 00:04:51,876 --> 00:04:56,380 Então não tem como seguir. É melhor darmos a meia-volta. 45 00:04:56,464 --> 00:05:00,551 Akna, pode pousar numa das pedras e ver como reage? 46 00:05:00,634 --> 00:05:01,469 Claro! 47 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 Que estranho! 48 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 Já me viram voar, né? Juro que consigo. 49 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Tem asas e um bico. É um bom começo. 50 00:05:13,814 --> 00:05:15,900 Essa não! Eu consigo? 51 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Tem algo estranho nesse lugar. 52 00:05:25,076 --> 00:05:26,535 O ar é… 53 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 diferente. 54 00:05:29,914 --> 00:05:31,207 Meio mofado. 55 00:05:32,375 --> 00:05:34,251 Mas floral? 56 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Espera. Deixa eu ver. 57 00:05:37,046 --> 00:05:39,924 Acho que sou eu. Foi mal. 58 00:05:40,007 --> 00:05:44,512 Beleza! É o ar, não sou eu. Vocês a ouviram, né? 59 00:05:46,597 --> 00:05:50,059 Se o Alfie passou, a gente também passa. 60 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 É meio instável, mas acho que dá pra ficar de pé. 61 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 Não sei. Não vamos ter pressa. 62 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Paz interior… 63 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Po, está me ouvindo? 64 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 Eu sou a pedra. 65 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Não, espera. Po, para! 66 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 É isso aí! Abrace a magia. 67 00:06:20,923 --> 00:06:24,218 Espera, não abrace! Não! 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Beleza, pedras, relaxem. 69 00:06:38,524 --> 00:06:39,358 Ufa! 70 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Vá devagar. Elas são instáveis. 71 00:07:01,046 --> 00:07:05,217 Luthera, não posso te deixar fazer isso. Você vai se matar. 72 00:07:05,301 --> 00:07:07,803 Às vezes temos que requebrar, mãe. 73 00:07:07,887 --> 00:07:09,763 Requebra! 74 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 - Não pergunte. Vão cantar. - Tarde demais. 75 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 Requebra! 76 00:07:20,691 --> 00:07:22,526 Não pode ir! 77 00:07:22,610 --> 00:07:24,111 Vá pra casa, mãe. 78 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 E não se meta. 79 00:07:26,864 --> 00:07:31,035 Tudo bem! Já que perdeu a razão, vou te manter segura. 80 00:07:32,745 --> 00:07:33,746 Mãe! 81 00:07:45,633 --> 00:07:47,593 Esses sapatos não são pra isso. 82 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 Minha nossa! 83 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Pega minha mão! 84 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 Mãe! 85 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 Minha mão, não eu inteira! 86 00:08:08,405 --> 00:08:11,492 Fantástico. Simplesmente fantástico… 87 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 Me deve uma clava. 88 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Mais companhia? 89 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 Castor assustador! 90 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Há quanto tempo está nesse pântano nojento? 91 00:08:51,156 --> 00:08:53,701 O bastante para ele me obedecer. 92 00:08:54,702 --> 00:08:57,079 Saia daqui, agora! 93 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Os ursos vieram aqui, né? 94 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 Me diga aonde eles foram. 95 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 Onde aprendeu a fazer isso? 96 00:09:09,425 --> 00:09:11,719 Quem está fazendo as perguntas? 97 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 Quem é você? 98 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 Eu sou Veruca Dumont, a infame Arquimaga da Inglaterra. 99 00:09:59,600 --> 00:10:04,521 A última pessoa que vai conhecer se não começar a me responder. 100 00:10:06,857 --> 00:10:11,195 Não, você é mais do que tudo isso. 101 00:10:11,278 --> 00:10:15,991 Você é descendente dos mestres ancestrais. 102 00:10:25,626 --> 00:10:27,920 Aguenta firme! Estamos indo. 103 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Por aqui. 104 00:10:37,304 --> 00:10:39,431 Ela nunca acreditou em mim. 105 00:10:39,515 --> 00:10:43,894 Me impediu de ser cavaleira, me obrigou a entrar na escola de etiqueta. 106 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Isso é a cara dela! 107 00:10:45,854 --> 00:10:49,316 Sendo justo, não dá pra dizer que isso é a cara dela. 108 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 Ela só está preocupada. Família é assim. 109 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Isso foi diferente. 110 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 Eu só nunca pude depender dela para nada. 111 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 E ela não depende de mim. Família não é assim? 112 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 Por aqui não vai dar. 113 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 E por aí? 114 00:11:32,693 --> 00:11:36,071 Isso é pior que as pedras flutuantes. 115 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 É até engraçado, as velhinhas presas juntas, 116 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 flutuando no abismo. 117 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Quem é velhinha? 118 00:11:44,621 --> 00:11:46,623 Desculpe, é que… 119 00:11:47,124 --> 00:11:50,085 desde que perdi o Alfie, me sinto sozinha. 120 00:11:56,133 --> 00:11:59,344 E a Lâmina? Quer dizer, a Luthera. 121 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Eu e ela nunca… 122 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 Deve saber como ela é teimosa. 123 00:12:05,017 --> 00:12:07,769 Teimosa? Claro. E daí? 124 00:12:07,853 --> 00:12:10,939 Não gostei da sua filha quando nos conhecemos. 125 00:12:11,023 --> 00:12:15,777 Na verdade, eu ia roubá-la e deixá-la morrer numa estátua viva. 126 00:12:15,861 --> 00:12:21,116 A verdade é que ela salvou minha vida e depois me deu uma chance. 127 00:12:21,658 --> 00:12:24,828 Então, teimosa? Claro, mas boa. 128 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 Muito boa! 129 00:12:29,541 --> 00:12:32,628 Mas, por agora, que tal pedirmos ajuda? 130 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 - Socorro! - Depressa, pode ser? Rápido! 131 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 Queria conseguir voar agora. 132 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Tive uma ideia! 133 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Vamos! 134 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 E agora? Não tem onde pisar. 135 00:13:06,078 --> 00:13:07,079 Inclinem! 136 00:13:18,882 --> 00:13:20,092 Rápido! 137 00:13:22,427 --> 00:13:23,554 Não vai dar. 138 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Espero que seja ágil, velhinha. 139 00:13:38,652 --> 00:13:39,945 Para a esquerda. 140 00:13:40,988 --> 00:13:42,864 Foi mal! Era a sua esquerda. 141 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Abaixa! 142 00:13:50,664 --> 00:13:52,791 É disso que estou falando… Opa! 143 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Abaixa! 144 00:13:59,548 --> 00:14:02,718 - Por favor, pare de brincar. - É minha sina. 145 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 Usem as pedras. 146 00:14:14,479 --> 00:14:16,023 Aguenta firme! 147 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 O quê? 148 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 Você é ágil. 149 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 Ainda estamos devagar. Precisamos acelerar! 150 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Empurrem! 151 00:15:09,701 --> 00:15:11,828 - Bela pontaria. - Pode crer. 152 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Maravilha! 153 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Estamos mais longe que nunca, sem ter como chegar lá. 154 00:15:39,272 --> 00:15:43,777 Eu disse pra você ir embora! Por que nunca me escuta? 155 00:15:45,237 --> 00:15:46,863 Você é impossível. 156 00:15:54,955 --> 00:15:58,333 A senhora está tentando provar o quanto ela se importa. 157 00:15:58,417 --> 00:16:00,669 Ela provou algo mesmo. 158 00:16:00,752 --> 00:16:04,548 Só estou dizendo pra pegar mais leve com ela. 159 00:16:04,631 --> 00:16:07,509 Por quê? Ela nunca pegou leve comigo. 160 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Por aqui. 161 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 O que foi, mãe? 162 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 Venha aqui, Luthera. Tem algo que precisa ver. 163 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 Está bem. O que é tão importante? 164 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 Lá. Olhe o reflexo naquela pedra. 165 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 Será que é? 166 00:16:45,047 --> 00:16:48,216 E está, tipo, de cabeça pra baixo? 167 00:16:48,967 --> 00:16:50,635 Como chegamos lá? 168 00:16:50,719 --> 00:16:53,847 Sei que não te dei muitos motivos para isso, mas… 169 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 confie em mim. 170 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Vamos ver se entendi. 171 00:17:06,193 --> 00:17:11,615 Então, se somos os tatara, tatara, tataranetos dos mestres ancestrais, 172 00:17:11,698 --> 00:17:14,618 aquelas armas e aquele exército 173 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 são meus por direito. 174 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Não… 175 00:17:18,246 --> 00:17:22,501 Não somos parentes dos mestres ancestrais que fizeram as armas. 176 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 Estenda seu copo. 177 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Prontinho. 178 00:17:32,302 --> 00:17:34,554 Beba. Tem bastante. 179 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 O gosto é péssimo. 180 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 Água do pântano. Nem todos gostam. 181 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 Continue a história. Somos descendentes dos mestres ancestrais? 182 00:17:57,994 --> 00:18:01,915 Nossos descendentes não eram os mestres ancestrais das armas. 183 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 Eram os mestres aos quais eles se opuseram. 184 00:18:05,418 --> 00:18:08,380 Chamaram nossos ancestrais de maus 185 00:18:08,463 --> 00:18:12,551 por quererem usar seus poderes para governar a todos. 186 00:18:14,344 --> 00:18:18,223 O que disse aos ursos quando eles vieram aqui? 187 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Só o que eles precisavam saber 188 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 para encontrar as armas, 189 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 para que possamos finalmente destruí-las. 190 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Vocês não vão destruir nada. 191 00:18:31,194 --> 00:18:34,698 Agora me diga: para onde exatamente os mandou? 192 00:18:35,532 --> 00:18:39,411 Acha que vou dizer agora? Então pirou! 193 00:18:44,833 --> 00:18:46,042 Pirei mesmo. 194 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Mãe! 195 00:18:51,548 --> 00:18:53,800 Mãe, você está bem? 196 00:18:54,926 --> 00:18:58,471 Sério, Luthera? Essa gritaria não é elegante. 197 00:19:03,059 --> 00:19:03,894 Como você… 198 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Eu requebrei. 199 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 Eu odeio isso. 200 00:19:49,397 --> 00:19:52,776 Nossa! O sangue está subindo pra cabeça de mais alguém? 201 00:20:02,786 --> 00:20:04,537 Po, olha isso! 202 00:20:07,540 --> 00:20:12,629 Moldes antigos para armas antigas. Elas foram feitas aqui. 203 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 O Alfie deve ter trazido o chakram pra cá. 204 00:20:15,548 --> 00:20:17,634 Vamos ver como funciona. 205 00:20:22,180 --> 00:20:26,059 Tudo bem, encontrou a forja. Já podemos ir para casa? 206 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Seus outros amigos têm as armas. 207 00:20:28,520 --> 00:20:33,692 Ainda está falando disso? Por que quer tanto me levar para casa? 208 00:20:33,775 --> 00:20:37,153 - Essas armas… - O que elas têm de tão importante? 209 00:20:37,237 --> 00:20:39,739 São capazes de destruir o mundo 210 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 e liberar um exército de almas de todos que mataram. 211 00:20:55,130 --> 00:20:57,590 O revestimento da alça do chakram. 212 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 Lâmina, tem razão! Ele derreteu o chakram. 213 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 Você estava certa. Ele destruiu aqui. 214 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 Ele não destruiu o chakram. 215 00:21:08,018 --> 00:21:10,478 Ele o transformou na espada dele. 216 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Mas por quê? 217 00:21:13,189 --> 00:21:18,695 Não tem sinal de fogo ou metal derretido, e essa energia brilhante não emite calor. 218 00:21:20,113 --> 00:21:24,075 Se o Alfie soubesse que Klaus e Veruca também queriam as armas, 219 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 ele precisaria de magia para detê-los, 220 00:21:26,786 --> 00:21:29,205 para chegar primeiro às outras armas. 221 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 O quê? 222 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 Está me dizendo que estava carregando uma dessas coisas o tempo todo? 223 00:21:35,545 --> 00:21:37,005 Espera. 224 00:21:37,088 --> 00:21:41,092 Se a espada é uma Arma Tianshang, e a Veruca o matou com ela… 225 00:21:41,676 --> 00:21:44,429 A alma do Alfie está dentro. 226 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 O Alfie está vivo? 227 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 Não sei, mas Drake está com a espada. 228 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 Acho que posso ajudar com isso. 229 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 O Sir Drake… 230 00:21:59,861 --> 00:22:03,365 espera nos encontrar em casa amanhã de manhã, 231 00:22:03,448 --> 00:22:04,574 para prender você. 232 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 Você armou pra mim? 233 00:22:06,451 --> 00:22:07,702 Eu só… 234 00:22:08,203 --> 00:22:09,704 queria te manter segura. 235 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 A que custo? 236 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 A qualquer custo. 237 00:22:13,833 --> 00:22:16,419 Mas, se eu ajudar a pegar a espada, 238 00:22:16,503 --> 00:22:19,631 com as armas, seu irmão pode ser libertado? 239 00:22:20,256 --> 00:22:23,134 Um exército pode ser libertado. 240 00:22:24,552 --> 00:22:25,804 Luthera, 241 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 é o Alfie. 242 00:22:29,891 --> 00:22:32,644 O que você quiser fazer, a gente topa. 243 00:23:04,926 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko