1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Скыдыщ. 2 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Мама? Что ты здесь делаешь? 3 00:00:34,869 --> 00:00:36,120 Я хочу помочь. 4 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 Нет. 5 00:00:42,585 --> 00:00:45,129 Как мило! Добро пожаловать! 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,300 Не мило! Ты следила за нами? 7 00:00:51,844 --> 00:00:53,888 Я не могу тебя отпустить. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,766 Вернись домой, и мы всё обсудим. 9 00:00:56,849 --> 00:00:58,810 Пока никто не пострадал. 10 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 Нас это не пугает. 11 00:01:00,937 --> 00:01:03,689 Да. Нам даже нравится. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,194 Что такого особенного в старом колодце? 13 00:01:10,363 --> 00:01:11,322 Ой. 14 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 Почему… Как… 15 00:01:28,214 --> 00:01:30,049 Что это за место? 16 00:01:36,722 --> 00:01:39,141 Здесь мы закончим миссию Алфи. 17 00:01:46,065 --> 00:01:53,072 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 18 00:02:04,125 --> 00:02:05,376 Север. 19 00:02:05,459 --> 00:02:09,755 Как далеко на север зашли чёртовы медведи? 20 00:02:21,184 --> 00:02:22,268 Ох! 21 00:02:43,122 --> 00:02:45,499 Братец, каков план? 22 00:02:46,500 --> 00:02:49,629 Ты сядешь на трон к следующему полнолунию. 23 00:02:49,712 --> 00:02:52,673 И я точно знаю, когда мы нанесём удар. 24 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Отпустите меня! 25 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 Ну-ну. Говорят, ты в отпуске. 26 00:03:04,560 --> 00:03:06,938 Я только что вернулся в город. 27 00:03:07,021 --> 00:03:08,648 Что скажет королева, 28 00:03:08,731 --> 00:03:11,233 узнав о вашем заговоре? 29 00:03:11,901 --> 00:03:15,112 Она не обрадуется. 30 00:03:15,196 --> 00:03:16,864 Значит, сделаем так, 31 00:03:16,948 --> 00:03:20,451 чтобы ей никто не сказал, да, Клаус? 32 00:03:21,035 --> 00:03:25,122 Придётся отправить сэра Альфреда в вечный отпуск. 33 00:03:25,206 --> 00:03:27,208 Знаете, что? Я согласен. 34 00:03:27,291 --> 00:03:29,502 Мне пора идти. 35 00:03:30,878 --> 00:03:31,921 Что? 36 00:03:43,432 --> 00:03:45,559 Что? Ты это видел? 37 00:03:46,102 --> 00:03:48,646 Я не знаю, что я видел. 38 00:03:51,816 --> 00:03:53,985 Как необычно. 39 00:03:56,112 --> 00:03:56,946 Что? 40 00:04:03,160 --> 00:04:04,870 Почти пришла, Клаус. 41 00:04:14,797 --> 00:04:17,008 Здесь Алфи уничтожил Колесо Бури. 42 00:04:17,091 --> 00:04:19,302 Но где именно? 43 00:04:20,261 --> 00:04:21,554 Погоди. Вон там… 44 00:04:22,471 --> 00:04:23,389 Это…? 45 00:04:28,728 --> 00:04:31,105 Чёрная сталь Эквинокс. 46 00:04:32,815 --> 00:04:34,191 Ух ты! Смотри! 47 00:04:34,692 --> 00:04:37,028 Похоже, Древний город всё ещё стоит. 48 00:04:38,029 --> 00:04:40,614 Здесь мы закончим нашу миссию. 49 00:04:42,408 --> 00:04:44,577 Отлично. Вы первые. 50 00:04:44,660 --> 00:04:48,748 Покажите, выдержат эти камни наш вес. 51 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 Рухмини права. Мы этого не знаем. 52 00:04:51,876 --> 00:04:53,878 Пути дальше нет. 53 00:04:53,961 --> 00:04:55,963 Придётся развернуться. 54 00:04:56,464 --> 00:05:00,551 Акна, сможешь сесть на камень и проверить, что будет? 55 00:05:00,634 --> 00:05:01,469 Легко! 56 00:05:05,556 --> 00:05:07,308 Это странно. 57 00:05:07,808 --> 00:05:10,895 Вы ведь видели, как я летаю? Клянусь, я смогу. 58 00:05:10,978 --> 00:05:13,814 У тебя есть крылья и клюв. Начало положено. 59 00:05:13,898 --> 00:05:15,524 О, нет! Я смогу? 60 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Какое странное место. 61 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 Воздух, он… 62 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 другой. 63 00:05:29,914 --> 00:05:31,040 Пахнет затхлым. 64 00:05:32,375 --> 00:05:34,085 И… цветами? 65 00:05:34,835 --> 00:05:36,379 Погодите. Проверка. 66 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Это от меня. 67 00:05:39,006 --> 00:05:39,924 Извините. 68 00:05:40,007 --> 00:05:42,968 Да! Это воздух, а не я. 69 00:05:43,052 --> 00:05:44,512 Ведь вы её слышали? 70 00:05:46,597 --> 00:05:49,809 Алфи прошёл, и мы сможем. 71 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 Шатается, но стоять на нём безопасно. 72 00:06:00,736 --> 00:06:03,114 Не знаю. Не будем торопиться. 73 00:06:05,825 --> 00:06:07,201 Внутренний покой… 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 По, ты меня слышишь? 75 00:06:09,745 --> 00:06:11,831 Я скала. 76 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Нет, погоди. По, стой! 77 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 О, да! Прими эту магию. 78 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 Постой, не принимай! Нет! 79 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Камни, спокойно. 80 00:06:38,524 --> 00:06:39,358 Фух! 81 00:06:45,364 --> 00:06:47,700 Идите медленно. Они шатаются. 82 00:07:01,088 --> 00:07:03,465 Лютера, я тебя не пущу. 83 00:07:03,549 --> 00:07:04,884 Ты убьёшься. 84 00:07:05,384 --> 00:07:08,012 Иногда приходится жать на полную. 85 00:07:08,095 --> 00:07:09,763 Жми на полную! 86 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 - Не спрашивайте. Иначе запоёт. - Поздно. 87 00:07:13,767 --> 00:07:15,853 Жми на полную! 88 00:07:20,733 --> 00:07:22,526 Ты не пойдёшь! 89 00:07:22,610 --> 00:07:24,111 Иди домой, мама. 90 00:07:24,195 --> 00:07:25,654 И не мешай. 91 00:07:26,864 --> 00:07:29,116 Ладно! Не хочешь слушать, 92 00:07:29,200 --> 00:07:31,035 я сама тебя защищу. 93 00:07:32,745 --> 00:07:33,746 Мама! 94 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Эти туфли созданы не для этого. 95 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 О боже! 96 00:07:56,519 --> 00:07:57,770 Хватай меня за руку! 97 00:08:01,649 --> 00:08:02,483 Мама! 98 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 За руку, а за не всю меня! 99 00:08:08,489 --> 00:08:11,283 Отлично, просто отлично. 100 00:08:12,785 --> 00:08:14,328 Ты должна мне булаву. 101 00:08:39,228 --> 00:08:41,230 У нас гости? 102 00:08:43,899 --> 00:08:46,986 О, страшный бобёр! 103 00:08:48,404 --> 00:08:51,073 Как долго ты пробыл в болоте? 104 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 Достаточно, чтобы подчинить его. 105 00:08:54,702 --> 00:08:57,079 Немедленно убирайся! 106 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 Медведи здесь уже были. 107 00:09:04,420 --> 00:09:06,422 Скажи, куда они пошли. 108 00:09:07,256 --> 00:09:09,341 Где ты этому научилась? 109 00:09:09,425 --> 00:09:11,719 Кто здесь задает вопросы? 110 00:09:51,717 --> 00:09:53,302 Кто ты? 111 00:09:54,553 --> 00:09:56,388 Я Верука Дюмон, 112 00:09:56,472 --> 00:09:59,516 печально известная Верховная Волшебница. 113 00:09:59,600 --> 00:10:04,480 Это последнее, что ты услышишь если не ответишь. 114 00:10:06,899 --> 00:10:10,736 Нет, ты нечто большее. 115 00:10:11,278 --> 00:10:15,699 Ты потомок Древних Мастеров. 116 00:10:25,626 --> 00:10:27,670 Держитесь! Мы уже идём. 117 00:10:35,511 --> 00:10:36,345 Сюда. 118 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 Она никогда в меня не верила. 119 00:10:39,682 --> 00:10:43,977 Не давала присоединиться к рыцарям, заставляла ходить в школу этикета. 120 00:10:44,061 --> 00:10:45,187 Это так типично. 121 00:10:45,771 --> 00:10:49,316 Я бы не назвал это типичным. Понимаешь меня? 122 00:10:49,400 --> 00:10:52,152 Она заботится о тебе. Так во всех семьях. 123 00:10:53,278 --> 00:10:54,947 Ой, ой, ой. 124 00:10:57,908 --> 00:10:59,660 Что? Что-то новенькое. 125 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 Просто… я никогда от неё не зависела. 126 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 И она не зависит от меня. 127 00:11:07,418 --> 00:11:09,211 Разве так не во всех семьях? 128 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 Хм? 129 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 Ничего не получится. 130 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Что видно с твоей стороны? 131 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Это хуже, чем плавающие камни. 132 00:11:36,155 --> 00:11:38,991 Так забавно: две старухи 133 00:11:39,074 --> 00:11:40,951 вместе летят в бездну. 134 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Кто старуха? 135 00:11:44,663 --> 00:11:46,331 Простите, просто… 136 00:11:47,124 --> 00:11:49,793 Без Алфи мне было так одиноко. 137 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 А как же Клинок? 138 00:11:57,718 --> 00:11:59,178 То есть, Лютера. 139 00:11:59,928 --> 00:12:01,346 Мы с ней никогда не… 140 00:12:02,639 --> 00:12:04,933 Вы знаете, как она упряма. 141 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 Упряма? Конечно. Ну и что? 142 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Мне она сначала не понравилась. 143 00:12:11,023 --> 00:12:15,360 Я хотела ограбить её и оставить умирать внутри статуи. 144 00:12:15,861 --> 00:12:18,906 Но она спасла мне жизнь, 145 00:12:18,989 --> 00:12:21,033 а потом дала мне шанс. 146 00:12:21,658 --> 00:12:24,578 Упряма? Да. Но добрая. 147 00:12:25,412 --> 00:12:26,580 Очень добрая! 148 00:12:29,541 --> 00:12:32,628 Но сейчас, может, позовём на помощь? 149 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 - Помогите! - Поторопитесь! Скорее! 150 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Жаль, что я не могу взлететь. 151 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 У меня идея! 152 00:12:57,986 --> 00:12:58,820 За мной! 153 00:13:02,533 --> 00:13:05,077 Куда дальше? Пути дальше нет. 154 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 Пригнитесь! 155 00:13:18,882 --> 00:13:19,967 Скорее! 156 00:13:22,427 --> 00:13:23,554 Мы не успеем. 157 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Надеюсь, ты гибкая дама. 158 00:13:38,652 --> 00:13:39,861 Наклонись влево. 159 00:13:40,946 --> 00:13:42,864 Извини. Ты о своём влево. 160 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Пригнись! 161 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 Ого! 162 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 Что я и говорил… Ух, твёрдый! 163 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Пригнись! 164 00:13:59,548 --> 00:14:01,300 Хватит дурачиться. 165 00:14:01,383 --> 00:14:02,551 Это моё проклятие. 166 00:14:05,053 --> 00:14:06,430 Используйте камни. 167 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 Держись! 168 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Что? 169 00:14:18,275 --> 00:14:19,818 Ты гибкая. 170 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 Нам не хватает скорости. 171 00:14:28,243 --> 00:14:29,786 Надо ускориться. 172 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Толкай! 173 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 - Хороший прицел. - Ещё бы. 174 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Отлично! 175 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 Мы где-то далеко, и нет пути обратно. 176 00:15:39,272 --> 00:15:41,400 Я сказала тебе идти домой! 177 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 Почему ты меня не слушаешь? 178 00:15:45,237 --> 00:15:46,488 Ты невыносима. 179 00:15:50,367 --> 00:15:51,201 Э… 180 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Она хочет показать свою заботу. 181 00:15:58,417 --> 00:16:00,669 Кое-что она всё-таки показала. 182 00:16:00,752 --> 00:16:04,548 Я просто говорю. Будь с ней помягче. 183 00:16:04,631 --> 00:16:08,093 Почему? Она всю жизнь была строга со мной. 184 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Все сюда. 185 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 Что теперь, мама? 186 00:16:16,476 --> 00:16:18,603 Просто подойди, Лютера. 187 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Вы должны это увидеть. 188 00:16:20,856 --> 00:16:23,608 Хорошо. Что там? 189 00:16:23,692 --> 00:16:26,653 Вон. Отражение на камне. 190 00:16:41,543 --> 00:16:44,963 Разве… Разве это возможно? 191 00:16:45,047 --> 00:16:46,006 И он что… 192 00:16:46,965 --> 00:16:48,091 вверх ногами? 193 00:16:48,967 --> 00:16:50,343 Как нам туда добраться? 194 00:16:50,886 --> 00:16:53,722 Я знаю, что часто подводила тебя, но… 195 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Доверься мне. 196 00:17:01,855 --> 00:17:04,232 А теперь объясни. 197 00:17:06,234 --> 00:17:11,615 Если мы пра-пра-пра-правнуки Древних Мастеров, 198 00:17:11,698 --> 00:17:14,409 тогда оружие и армия, 199 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 по праву мои. 200 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Нет, нет, нет. 201 00:17:18,246 --> 00:17:23,085 Мы не связаны с мастерами, изготовившими оружие. 202 00:17:23,960 --> 00:17:25,545 Дай кружку. 203 00:17:26,838 --> 00:17:27,923 Вот. 204 00:17:32,302 --> 00:17:34,387 Пей. У меня ещё много. 205 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Ужасный вкус. 206 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 Болотная вода. Не для всех. 207 00:17:53,907 --> 00:17:55,408 Продолжай. 208 00:17:55,492 --> 00:17:57,911 Мы потомки Древних Мастеров или нет? 209 00:17:57,994 --> 00:18:01,915 Наши потомки не мастера, изготовившие оружие. 210 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 Нет, мы потомки мастеров, против которых они выступали. 211 00:18:05,418 --> 00:18:08,296 Они называли наших предков злыми 212 00:18:08,380 --> 00:18:12,551 за их желание использовать силы, чтобы управлять остальными. 213 00:18:14,344 --> 00:18:16,596 Что ты сказал медведям, 214 00:18:16,680 --> 00:18:18,223 когда они здесь были? 215 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Только то, что им нужно знать. 216 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 Чтобы нашли артефакты, 217 00:18:22,686 --> 00:18:25,772 и мы могли их наконец уничтожить. 218 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Ты ничего не уничтожишь. 219 00:18:31,194 --> 00:18:34,656 Говори, куда ты их отправил? 220 00:18:35,490 --> 00:18:39,161 Думаешь, скажу? Сумасшедшая. 221 00:18:44,875 --> 00:18:46,042 Возможно. 222 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Мама! 223 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 Мама, ты в порядке? 224 00:18:54,926 --> 00:18:58,180 Не кричи, Лютера. Ты же леди. 225 00:19:03,059 --> 00:19:03,894 Как ты… 226 00:19:10,734 --> 00:19:13,278 Жала на полную. 227 00:19:14,196 --> 00:19:15,363 Ого! 228 00:19:42,098 --> 00:19:43,141 Ого! 229 00:19:44,935 --> 00:19:47,979 Ненавижу это. 230 00:19:49,397 --> 00:19:52,734 Ого. Кому ещё кровь ударила в голову? 231 00:20:02,786 --> 00:20:04,371 По, смотри! 232 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 Ого! 233 00:20:07,540 --> 00:20:10,126 Древние формы для древнего оружия. 234 00:20:10,210 --> 00:20:12,170 Их сделали прямо здесь. 235 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 Это сюда Алфи принёс Колесо Бури. 236 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Посмотрим, как эта штука работает. 237 00:20:22,180 --> 00:20:24,182 Вы нашли свою кузницу, 238 00:20:24,266 --> 00:20:26,059 теперь можно домой? 239 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Всё-равно у твоих друзей есть оружие. 240 00:20:28,520 --> 00:20:31,064 Ты до сих пор об этом? 241 00:20:31,147 --> 00:20:33,650 Почему ты так хочешь вернуть меня? 242 00:20:33,733 --> 00:20:37,153 - Эти артефакты… - В чём их особенность? 243 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 Они способны уничтожить мир, 244 00:20:39,781 --> 00:20:43,243 выпустив армию духов против тех, кто их убил. 245 00:20:55,130 --> 00:20:57,590 Кусочек с рукоятки Колеса Бури… 246 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Клинок, ты права! 247 00:20:58,758 --> 00:21:00,302 Он расплавил Колесо Бури. 248 00:21:01,928 --> 00:21:04,389 Ты был права. Он уничтожил его здесь. 249 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 Он не уничтожил Колесо Бури. 250 00:21:08,018 --> 00:21:10,312 Он превратил его в свой меч. 251 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Но почему? 252 00:21:13,189 --> 00:21:16,109 Ни следа от огня или металлов, 253 00:21:16,192 --> 00:21:18,695 и этот свет не выделяет тепла. 254 00:21:20,113 --> 00:21:24,034 Если Алфи знал, что Клаус и Верука тоже ищут оружие, 255 00:21:24,117 --> 00:21:26,703 с помощью магии он мог помешать им 256 00:21:26,786 --> 00:21:29,205 и первым добраться до остальных частей. 257 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Что? 258 00:21:30,999 --> 00:21:35,462 Значит, ты всё время носила его с собой? 259 00:21:35,545 --> 00:21:36,546 Погодите. 260 00:21:37,088 --> 00:21:39,341 Но если его меч – артефакт Тяньшан, 261 00:21:39,424 --> 00:21:41,092 и Верука его им убила… 262 00:21:41,676 --> 00:21:44,137 Значит, душа Алфи внутри. 263 00:21:45,638 --> 00:21:46,848 Алфи жив? 264 00:21:47,640 --> 00:21:51,353 Я не знаю. Но меч у Дрейка. 265 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 Я могу с этим помочь. 266 00:21:57,484 --> 00:21:58,860 Сэр Дрейк… 267 00:21:59,861 --> 00:22:04,574 завтра будет ждать у нас дома, чтобы тебя арестовать. 268 00:22:04,657 --> 00:22:06,368 Хочешь меня подставить? 269 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Я просто… 270 00:22:08,203 --> 00:22:09,704 Забочусь о тебе. 271 00:22:09,788 --> 00:22:10,997 Какой ценой? 272 00:22:11,081 --> 00:22:12,332 Любой ценой. 273 00:22:13,917 --> 00:22:16,419 Но если я помогу отобрать меч, 274 00:22:16,503 --> 00:22:19,631 твоего брата можно освободить? 275 00:22:20,256 --> 00:22:23,134 Я сказала, на свободу выйдет армия. 276 00:22:24,594 --> 00:22:25,804 Лютера, 277 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 это Алфи. 278 00:22:29,891 --> 00:22:32,435 Что бы ты ни решила, мы готовы. 279 00:23:07,220 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка