1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skaduş. 2 00:00:28,488 --> 00:00:31,365 Anne? Burada ne işin var? 3 00:00:34,786 --> 00:00:36,037 Yardıma geldim. 4 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Olmaz. 5 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 Ne güzel! Hoş geldiniz. 6 00:00:45,213 --> 00:00:49,342 Hayır, hiç hoş değil. Bizi takip mi ettin? 7 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 Yine kaçmana izin veremezdim. 8 00:00:54,055 --> 00:00:56,808 Lütfen eve gel, tekrar konuşalım. 9 00:00:56,891 --> 00:00:58,434 Kimse incinmeden. 10 00:00:58,935 --> 00:01:00,895 İncinmekten korkmuyoruz. 11 00:01:00,978 --> 00:01:03,731 Evet. Hatta bu hoşumuza gidiyor. 12 00:01:05,316 --> 00:01:08,236 Hem bu eski kuyunun özelliği nedir? 13 00:01:21,249 --> 00:01:22,750 Neden… Nasıl… 14 00:01:28,256 --> 00:01:30,132 Burası ne böyle? 15 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Alfie'nin görevini tamamlayacağımız yer. 16 00:01:46,148 --> 00:01:53,156 KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE 17 00:02:04,208 --> 00:02:09,797 Kuzey. Acaba bu ahmak ayılar ne kadar kuzeye gittiler? 18 00:02:43,289 --> 00:02:45,625 Evet canım kardeşim, plan ne? 19 00:02:46,626 --> 00:02:49,754 Gelecek dolunayda tahta oturacaksın. 20 00:02:49,837 --> 00:02:53,257 Tam olarak ne zaman saldıracağımızı biliyorum. 21 00:02:58,554 --> 00:03:00,014 Bağlarımı çözün! 22 00:03:00,765 --> 00:03:04,644 Bak, bak. Tatildesin diye duymuştum. 23 00:03:04,727 --> 00:03:07,104 Şehre döndüm diyelim. 24 00:03:07,188 --> 00:03:11,400 Acaba Kraliçe hain planınızı öğrenince ne tepki verecek? 25 00:03:12,068 --> 00:03:15,154 Pek de hoşuna gitmeyecektir. 26 00:03:15,237 --> 00:03:20,618 Galiba kimsenin ona söylemeyeceğinden emin olmalıyız, değil mi Klausy? 27 00:03:21,202 --> 00:03:25,289 Belki de Sör Alfred'i kalıcı bir tatile göndermeliyiz. 28 00:03:25,373 --> 00:03:29,627 Aslında kabul ediyorum. Sanırım gitme vaktim geldi. 29 00:03:43,641 --> 00:03:46,227 Ne? Sen de gördün, değil mi? 30 00:03:46,310 --> 00:03:49,272 Ne gördüğümden emin değilim. 31 00:03:52,024 --> 00:03:54,193 Görülmemiş şey. 32 00:04:03,369 --> 00:04:05,121 Çok yaklaştım Klausy. 33 00:04:14,964 --> 00:04:17,258 Demek Alfie Fırtına Çarkları'nı 34 00:04:17,341 --> 00:04:19,552 burada yok etti ama nerede? 35 00:04:20,511 --> 00:04:22,054 Dur biraz, şu… 36 00:04:22,680 --> 00:04:23,639 Yoksa şu… 37 00:04:28,978 --> 00:04:31,355 Ekinoks'un Kara Çeliği. 38 00:04:33,065 --> 00:04:34,859 Bak, orada! 39 00:04:34,942 --> 00:04:37,695 Şehir hâlâ ayakta gibi. 40 00:04:38,279 --> 00:04:40,948 Görevi tamamlayacağımız yer burası. 41 00:04:42,658 --> 00:04:44,827 Harika. Önden buyur. 42 00:04:44,910 --> 00:04:48,998 O kayaların bizi taşıyacağını göster bakalım. 43 00:04:49,081 --> 00:04:51,959 Rukhmini haklı. Emin olamayız. 44 00:04:52,043 --> 00:04:56,422 Madem öyle, ilerleyemeyiz. Demek ki buradan dönüyoruz. 45 00:04:56,505 --> 00:05:00,843 Akna, kayalardan birine konup kontrol eder misin? 46 00:05:00,926 --> 00:05:01,761 Tamamdır! 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,767 Çok tuhaf oldu. 48 00:05:07,850 --> 00:05:11,145 Beni uçarken görmüştünüz. Yapabiliyorum. 49 00:05:11,228 --> 00:05:14,106 Kanatların ve gagan var, iyi başlangıç. 50 00:05:14,190 --> 00:05:15,900 Olamaz! Uçabilir miyim? 51 00:05:23,074 --> 00:05:25,284 Burada tuhaf bir şeyler var. 52 00:05:25,368 --> 00:05:26,827 Havası, bu şey… 53 00:05:27,620 --> 00:05:28,621 Farklı. 54 00:05:30,206 --> 00:05:31,374 Rutubetli gibi. 55 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Çiçek de mi kokuyor? 56 00:05:35,086 --> 00:05:36,837 Bir dakika. Koltuk altı. 57 00:05:37,338 --> 00:05:40,257 Galiba ben kokuyorum. Affedersiniz. 58 00:05:40,341 --> 00:05:44,845 Tabii! Sorun havada, bende değil. Onu duydunuz, değil mi? 59 00:05:46,931 --> 00:05:50,392 Alfie geçmeyi başarmış, öyleyse biz de yaparız. 60 00:05:57,650 --> 00:06:00,986 Azıcık oynakmış ama üstünde durulabilir. 61 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Bilemiyorum. Acele etmeyelim. 62 00:06:06,158 --> 00:06:07,952 İç huzur… 63 00:06:08,035 --> 00:06:09,954 Po, beni dinliyor musun? 64 00:06:10,037 --> 00:06:12,164 Ben kayayım. 65 00:06:12,248 --> 00:06:14,083 Hayır, bekle. Po, dur! 66 00:06:17,419 --> 00:06:20,256 Evet! Sihri kucaklayın. 67 00:06:21,257 --> 00:06:24,593 Dur, kucaklama iptal. Hayır! 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 Tamam kayalar, sakin olun. 69 00:06:38,899 --> 00:06:39,733 Amanın! 70 00:06:45,698 --> 00:06:48,033 Yavaş olun. Kayalar dengesiz. 71 00:07:01,422 --> 00:07:05,634 Luthera, bunu yapmana izin veremem. Ölebilirsin. 72 00:07:05,718 --> 00:07:08,220 Bazen suyunu çıkarman gerekir anne. 73 00:07:08,304 --> 00:07:10,181 Suyunu çıkar! 74 00:07:11,390 --> 00:07:14,059 -Sorma. Şarkıya başlarlar. -Çok geç. 75 00:07:14,143 --> 00:07:15,853 Suyunu çıkar 76 00:07:21,484 --> 00:07:22,943 Gidemezsin! 77 00:07:23,027 --> 00:07:24,528 Eve dön anne! 78 00:07:24,612 --> 00:07:26,197 Yolumdan çekil. 79 00:07:27,281 --> 00:07:31,452 Peki! Laf dinlemeyeceksen seni korumak da bana düşer. 80 00:07:33,662 --> 00:07:34,705 Anne! 81 00:07:45,925 --> 00:07:48,052 Ayakkabılarım uygun değilmiş. 82 00:07:50,346 --> 00:07:51,180 Eyvah! 83 00:07:57,019 --> 00:07:58,229 Elimi tut! 84 00:08:02,107 --> 00:08:02,942 Anne! 85 00:08:03,025 --> 00:08:05,945 Elimi tut dedim, tüm vücudumu değil! 86 00:08:08,906 --> 00:08:11,742 Müthiş, gerçekten müthiş. 87 00:08:13,202 --> 00:08:14,912 Bana gürz borçlusun. 88 00:08:39,228 --> 00:08:41,730 Bir misafir daha demek... 89 00:08:44,400 --> 00:08:47,444 Ne ürkütücü biri! 90 00:08:48,904 --> 00:08:51,574 Ne zamandır bu pis bataklıktasın? 91 00:08:51,657 --> 00:08:54,076 Onu yola getirmeye yetecek kadar. 92 00:08:55,202 --> 00:08:57,580 Defol buradan, hemen! 93 00:08:58,706 --> 00:09:00,666 Ayılar buradaydı, değil mi? 94 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Nereye gittiklerini söyle. 95 00:09:07,590 --> 00:09:09,883 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 96 00:09:09,967 --> 00:09:12,303 Soruları kim soruyormuş! 97 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Kimsin sen? 98 00:09:55,095 --> 00:10:00,100 Benim adım Veruca Dumont, İngiltere'nin ünlü Baş Büyücü'sü. 99 00:10:00,184 --> 00:10:05,105 Baklayı ağzından çıkarmazsan bu duyduğun son tanışma cümlesi olur. 100 00:10:07,441 --> 00:10:11,779 Hayır, sen bundan daha fazlasısın. 101 00:10:11,862 --> 00:10:16,200 Sen Kadim Ustalar'ın soyundansın. 102 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Sıkı durun! Geliyoruz. 103 00:10:36,136 --> 00:10:37,096 Bu taraftan. 104 00:10:37,930 --> 00:10:40,265 Hayatım boyunca bana inanmadı. 105 00:10:40,349 --> 00:10:44,436 Şövalyelere katılmam yerine beni nezaket okuluna gönderdi. 106 00:10:44,520 --> 00:10:45,813 Onun yapacağı iş. 107 00:10:46,480 --> 00:10:49,858 Doğrusu, tam öyle denemez. Anlarsın ya? 108 00:10:49,942 --> 00:10:52,903 Sadece seni merak ediyor. Aile böyledir. 109 00:10:59,201 --> 00:11:00,703 Bu biraz farklı oldu. 110 00:11:02,538 --> 00:11:05,916 Hiçbir şey için ona güvenmedim. 111 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 O da bana güvenmedi. Aile böyle midir? 112 00:11:13,298 --> 00:11:14,174 Ne? 113 00:11:26,478 --> 00:11:27,980 Buradan gidemeyiz. 114 00:11:28,063 --> 00:11:29,565 Orada durum ne? 115 00:11:33,360 --> 00:11:36,738 İşte bu, süzülen kayadan da beter. 116 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Durum biraz da gülünç, ihtiyar kadınlar 117 00:11:39,741 --> 00:11:41,869 uçuruma doğru sürükleniyor. 118 00:11:43,412 --> 00:11:44,663 İhtiyar olan kim? 119 00:11:45,289 --> 00:11:47,040 Affedersin, sadece… 120 00:11:47,791 --> 00:11:50,752 Alfie'den sonra çok yalnız hissediyorum. 121 00:11:56,842 --> 00:11:59,887 Peki ya Gezgin? Yani Luthera. 122 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 Onunla hiçbir zaman… 123 00:12:03,182 --> 00:12:05,642 İnatçı olduğunu biliyorsundur. 124 00:12:05,726 --> 00:12:08,187 İnatçı mı? Tabii. Ne olmuş? 125 00:12:08,854 --> 00:12:11,565 Tanıştığımızda kızından hoşlanmadım. 126 00:12:11,648 --> 00:12:16,487 Hatta onu dolandırıp canlı bir heykelde ölüme terk edecektim. 127 00:12:16,570 --> 00:12:21,533 İşin aslı, o benim hayatımı kurtardı ve bana bir şans verdi. 128 00:12:22,367 --> 00:12:25,412 İnatçı mı dedin? Kesinlikle ama iyi yönden. 129 00:12:26,121 --> 00:12:27,498 Hakikaten! 130 00:12:30,250 --> 00:12:33,337 Şimdilik susup yardım çığlığı mı atsak? 131 00:12:40,969 --> 00:12:44,097 -İmdat! -Acele etseniz olmaz mı? Çabuk! 132 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Keşke şu an uçabilseydim. 133 00:12:54,858 --> 00:12:55,943 Bir fikrim var! 134 00:12:58,737 --> 00:12:59,738 Gelin! 135 00:13:03,283 --> 00:13:06,245 Şimdi nereye? Önümüzde yol kalmadı. 136 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Öne eğilin! 137 00:13:19,675 --> 00:13:20,884 Acele edin! 138 00:13:23,220 --> 00:13:24,346 Yetişemeyiz! 139 00:13:27,349 --> 00:13:29,309 Umarım esneksindir ihtiyar. 140 00:13:39,444 --> 00:13:40,612 Sola eğilin. 141 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Affedersin. Senin soluna. 142 00:13:48,328 --> 00:13:49,162 Yere yatın! 143 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 -Yukarı! -Yürü be! 144 00:13:51,540 --> 00:13:52,958 İşte böyle… Hop! 145 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Yere yatın! 146 00:14:00,340 --> 00:14:03,176 -Eğlenmeyi bırak. -Bu da benim lanetim. 147 00:14:05,887 --> 00:14:07,472 Kayaları kullanın. 148 00:14:15,314 --> 00:14:16,148 Dayan! 149 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 Nasıl? 150 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Esnekmişsin. 151 00:14:27,492 --> 00:14:30,495 Yeterince hızlı değiliz. Hızlanmalıyız. 152 00:14:30,579 --> 00:14:31,538 İttir! 153 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 -İyi hedef aldınız. -Tabii ki. 154 00:15:34,977 --> 00:15:36,061 Harika! 155 00:15:36,144 --> 00:15:39,481 Şimdi eskisinden de uzağız ve yolumuz da yok. 156 00:15:40,190 --> 00:15:44,486 Sana eve dön demiştim! Neden beni hiç dinlemiyorsun? 157 00:15:46,154 --> 00:15:48,031 Seninle anlaşmak imkânsız. 158 00:15:55,956 --> 00:15:59,251 Hanımefendi seni önemsediğini gösteriyor. 159 00:15:59,334 --> 00:16:01,586 Bir şeyler gösterdiği kesin. 160 00:16:01,670 --> 00:16:05,465 Demek istediğim, bu kadar üstüne gitmeyebilirsin. 161 00:16:05,549 --> 00:16:08,468 Neden? Yıllarca o benim üstüme geldi. 162 00:16:14,141 --> 00:16:15,100 Buraya gelin. 163 00:16:16,059 --> 00:16:17,352 Yine ne var anne? 164 00:16:17,436 --> 00:16:21,732 Luthera, gelin işte. Bunu görmelisiniz. 165 00:16:21,815 --> 00:16:24,568 İyi. Bu kadar önemli olan ne? 166 00:16:24,651 --> 00:16:27,612 Şurada. Taşın üstündeki yansımaya bakın. 167 00:16:42,502 --> 00:16:45,922 Bu gerçekten o şey olabilir mi? 168 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 O şey sanki tepetaklak mı duruyor? 169 00:16:49,968 --> 00:16:51,803 Oraya nasıl ulaşacağız? 170 00:16:51,887 --> 00:16:54,598 Bunun için bir sebebin yok ama… 171 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 Bana güven. 172 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 Doğru mu anladım... 173 00:17:07,194 --> 00:17:12,616 Şimdi, madem Kadim Ustalar'ın büyük, büyük falan filan torunlarıyız, 174 00:17:12,699 --> 00:17:15,452 o zaman o silahlar ve ordu 175 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 benim doğuştan hakkım. 176 00:17:17,788 --> 00:17:19,164 Hayır, hayır. 177 00:17:19,247 --> 00:17:23,502 Biz silahları yapan Kadim Ustalar'ın soyundan değiliz. 178 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 Fincanını uzat. 179 00:17:27,839 --> 00:17:29,091 Buyur. 180 00:17:33,345 --> 00:17:35,347 İç. Daha çok var. 181 00:17:45,023 --> 00:17:46,650 Evet, tadı berbat. 182 00:17:49,277 --> 00:17:52,280 Bataklık suyu. Herkes içemez. 183 00:17:54,950 --> 00:17:58,954 Hikâyene devam et. Kadim Ustalar'ın soyundan mıyız? 184 00:17:59,037 --> 00:18:02,958 Silahları yapan Kadim Ustalar'ın soyundan değiliz. 185 00:18:03,041 --> 00:18:06,378 Biz onlara karşı çıkanların soyundanız. 186 00:18:06,461 --> 00:18:09,422 Bizim atalarımıza kötü dediler 187 00:18:09,506 --> 00:18:13,635 çünkü gücü, diğerlerini yönetmek için kullanmak istediler. 188 00:18:15,428 --> 00:18:19,307 O ayılar geldiğinde onlara ne anlattın? 189 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Sadece bilmeleri gerekeni, 190 00:18:21,726 --> 00:18:23,687 silahları bulmaları için, 191 00:18:23,770 --> 00:18:26,857 o silahları sonunda yok edebileceğiz. 192 00:18:29,901 --> 00:18:32,195 Hiçbir şeyi yok etmeyeceksin. 193 00:18:32,279 --> 00:18:35,782 Şimdi söyle, onları tam olarak nereye gönderdin? 194 00:18:36,616 --> 00:18:40,245 Sana söyler miyim sandın? Delirdin herhâlde. 195 00:18:45,917 --> 00:18:47,127 Mümkün. 196 00:18:51,631 --> 00:18:52,549 Anne! 197 00:18:52,632 --> 00:18:54,384 Anne, iyi misin? 198 00:18:56,052 --> 00:18:59,514 Ciddiyim Luthera, bağırmak bir hanıma yakışmıyor. 199 00:19:04,186 --> 00:19:05,020 Bunu nasıl… 200 00:19:11,818 --> 00:19:14,404 Suyunu çıkararak. 201 00:19:46,019 --> 00:19:49,022 Hiç hoş değil. 202 00:19:50,607 --> 00:19:53,818 Beynine kan giden biri daha var mı? 203 00:20:03,954 --> 00:20:05,622 Po, şuna bak! 204 00:20:08,708 --> 00:20:13,797 Kadim silahların kadim kalıpları. Burada yapılmışlar. 205 00:20:13,880 --> 00:20:16,675 Alfie onları buraya getirmiş. 206 00:20:16,758 --> 00:20:18,843 Bakalım nasıl işliyormuş. 207 00:20:23,390 --> 00:20:27,269 Tamam, dökümhaneyi buldunuz, artık eve dönelim mi? 208 00:20:27,352 --> 00:20:29,646 Zaten silahlar diğerlerindeymiş. 209 00:20:29,729 --> 00:20:34,734 Hâlâ orada mısın? Neden beni eve götürmeye takıldın? 210 00:20:34,818 --> 00:20:38,363 -O silahlar… -Bu silahlar neden bu kadar önemli? 211 00:20:38,446 --> 00:20:42,367 Dünyayı yok edebilirler ve katlettikleri ruhlardan da 212 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 bir ordu oluşturabilirler. 213 00:20:56,339 --> 00:20:58,842 Tutacağın sargısı… 214 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Haklıymışsın! Onları eritmiş. 215 00:21:03,138 --> 00:21:05,640 Haklıydın. Onları burada yok etmiş. 216 00:21:05,724 --> 00:21:07,726 Yok etmemiş. 217 00:21:09,269 --> 00:21:11,438 Onları kılıca dönüştürmüş. 218 00:21:12,731 --> 00:21:14,357 Peki ama neden? 219 00:21:14,441 --> 00:21:19,946 Ateş veya erimiş metal izi yok, bu parıltı da ısı vermiyor. 220 00:21:21,323 --> 00:21:25,285 Alfie, Klaus ve Veruca'nın amacını bildiği için, 221 00:21:25,368 --> 00:21:27,954 diğer silahlara ulaşabilmek adına 222 00:21:28,038 --> 00:21:30,457 kendi sihrini oluşturmalıydı. 223 00:21:30,540 --> 00:21:31,374 Ne? 224 00:21:32,208 --> 00:21:36,713 Onca zamandır o şeylerden birinin sende olduğunu mu söylüyorsun? 225 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Durun. 226 00:21:37,922 --> 00:21:42,385 Alfie'nin kılıcı onlardansa ve Veruca da onunla öldürdüyse… 227 00:21:42,969 --> 00:21:45,555 O zaman Alfie'nin ruhu onun içinde. 228 00:21:46,890 --> 00:21:48,141 Alfie yaşıyor mu? 229 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Bilmiyorum. Kılıcı Drake aldı. 230 00:21:53,480 --> 00:21:56,983 Belki bu konuda yardımcı olabilirim. 231 00:21:58,777 --> 00:22:00,153 Sör Drake… 232 00:22:01,112 --> 00:22:05,867 Yarın sabah bizim evde olacak, seni tutuklamaya gelecek. 233 00:22:05,950 --> 00:22:07,660 Bana tuzak mı kurdun? 234 00:22:07,744 --> 00:22:08,787 Sadece… 235 00:22:09,329 --> 00:22:10,997 Güvende olmanı istedim. 236 00:22:11,081 --> 00:22:12,290 Ne pahasına? 237 00:22:12,374 --> 00:22:13,666 Ne olursa! 238 00:22:15,126 --> 00:22:17,712 Kılıcı almana yardım edersem 239 00:22:17,796 --> 00:22:20,924 abin serbest mi kalacak? 240 00:22:21,591 --> 00:22:24,469 Bir ordu serbest kalacak demiştim. 241 00:22:25,887 --> 00:22:27,138 Luthera, 242 00:22:27,222 --> 00:22:29,015 Alfie'den bahsediyoruz. 243 00:22:31,226 --> 00:22:33,645 Ne yapmak istiyorsan yanındayız. 244 00:23:06,302 --> 00:23:10,682 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran