1 00:00:19,145 --> 00:00:20,813 ‏أي اتجاه سنسلك؟ 2 00:00:20,897 --> 00:00:22,607 ‏اتجهي نحو الضوء. 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,318 ‏لا يعجبني هذا التعبير. 4 00:00:27,361 --> 00:00:30,740 ‏ذلك السيف كان حلقة عاصفة طوال ‏الوقت ولم تعرفي؟ 5 00:00:30,823 --> 00:00:34,368 ‏رحلة السفينة إلى "إنجلترا" ‏كانت ستصبح أسرع جدًا. 6 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 ‏صديقتي. هل أنت بخير؟ 7 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 ‏أجل، لم لا أكون كذلك؟ 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 ‏لا أعرف، 9 00:00:43,044 --> 00:00:46,756 ‏ربما لأنك عرفت مؤخرًا أن شقيقك ‏محبوس في سيف؟ 10 00:00:46,839 --> 00:00:49,383 ‏اسمعي. سنستعيده. لا تقلقي. 11 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 ‏أنا فقط… لا يمكنني التفكير في ذلك الآن. 12 00:00:52,678 --> 00:00:54,806 ‏لا أفكر سوى في ذلك. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 ‏أليست مغامرة رائعة؟ 14 00:00:59,685 --> 00:01:03,940 ‏استعادة "ألفي". أتشوق للبدء. 15 00:01:04,899 --> 00:01:10,029 ‏ماذا لو كان جزء من خطتها لتسليمك لـ"دريك" ‏هو إخبارك بخطتها عن تسليمك لـ"دريك"؟ 16 00:01:11,197 --> 00:01:12,448 ‏أيمكننا الوثوق بها؟ 17 00:01:13,825 --> 00:01:15,785 ‏أعتقد أنه خيارنا الوحيد. 18 00:01:17,537 --> 00:01:18,996 ‏القمر الجديد ظهر. 19 00:01:20,289 --> 00:01:23,960 ‏هذا يعني أن والدك يجب أن يصل ‏ببقية الأسلحة في أي لحظة. 20 00:01:24,043 --> 00:01:27,588 ‏والسير "دريك" يخطط لمقابلتي في المنزل ‏خلال بضع ساعات لكي… 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,298 ‏يزج بابنتك في السجن؟ 22 00:01:31,801 --> 00:01:32,885 ‏يجب أن ننفصل. 23 00:01:32,969 --> 00:01:35,429 ‏"بو"، "أكنا"، "روكميني"، ‏قابلوا "بينغ" عند رصيف الميناء 24 00:01:35,513 --> 00:01:36,973 ‏وأعيدوا الأسلحة. 25 00:01:37,056 --> 00:01:41,227 ‏- هذه ستصل بكم إلى هناك. ‏- "أفضل عشرة معالم للزيارة في (لندن)"؟ 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,689 ‏أمي، أنا وأنت سنذهب إلى المنزل 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,942 ‏لننتظر السير "دريك" لاستعادة سيف "ألفي". 28 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 ‏أنا وأنت؟ 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,112 ‏لو كان ذلك منطقيًا بأي طريقة أخرى… 30 00:01:55,032 --> 00:01:56,159 ‏هل فهمتم؟ 31 00:01:56,242 --> 00:02:00,413 ‏الذهاب إلى رصيف الميناء وإحضار الأسلحة ‏ومقابلتك هنا مجددًا. الأمر سهل جدًا. 32 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 ‏هذا أفضل جزء من هذه المغامرات. 33 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 ‏حظًا موفقًا. 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 ‏هيا بنا. 35 00:02:14,177 --> 00:02:16,345 ‏عرض "بيني" على هذه الخريطة. 36 00:02:16,429 --> 00:02:17,889 ‏لا بُد أنها قديمة. 37 00:02:19,390 --> 00:02:21,601 ‏حسنًا، في الواقع كل المعالم العشرة ‏هي عرض "بيني". 38 00:02:21,684 --> 00:02:25,313 ‏بدأت أتخيل أنه ربما صنعها. أتفهمون قصدي؟ 39 00:02:32,904 --> 00:02:39,911 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 ‏شكرًا. 41 00:03:15,655 --> 00:03:18,532 ‏يجب أن أعترف أنك أثرت إعجابي يا "لوثيرا". 42 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 ‏أنت ماهرة حقًا في كل هذا. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 ‏شكرًا. 44 00:03:26,332 --> 00:03:27,667 ‏رغم أنه يبدو من الواضح 45 00:03:27,750 --> 00:03:30,878 ‏أن خطة أخرى من خططك ‏ربما تنتهي بتدمير منزلنا. 46 00:03:30,962 --> 00:03:34,674 ‏يسعدني رؤية اهتمامك بأشيائك أكثر من ابنتك. 47 00:03:35,174 --> 00:03:37,468 ‏كنت أحاول المزاح. 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,304 ‏لا تجيدين ذلك. يجب أن نركز. 49 00:03:41,222 --> 00:03:44,141 ‏- "لوثيرا"، أنا… ‏- لدينا الكثير من المهام. 50 00:03:51,023 --> 00:03:56,112 ‏حسنًا، وفقًا لهذه الخريطة، ‏يجب أن يكون رصيف الميناء هنا. 51 00:03:57,071 --> 00:03:57,905 ‏أو لا. 52 00:03:57,989 --> 00:04:00,783 ‏كنت متأكدة. ضللنا الطريق. 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,077 ‏أمتأكد أنك تعرف طريقة قراءتها؟ 54 00:04:04,120 --> 00:04:06,205 ‏وكأنني لا أعرف طريقة قراءة الخريطة. 55 00:04:13,838 --> 00:04:15,339 ‏لا أرى شيئًا. 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 ‏- انتبهي. ‏- من أين أتيت؟ 57 00:04:20,011 --> 00:04:21,637 ‏سئمت من "لندن". 58 00:04:21,721 --> 00:04:23,848 ‏كلها رمادية وضبابية. 59 00:04:23,931 --> 00:04:27,435 ‏عندما ننتهي هنا، سأحتسي المشروبات ‏المثلجة على الشاطىء 60 00:04:27,518 --> 00:04:29,312 ‏وأستلقي في الشمس حتى أموت. 61 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 ‏يبدو ذلك لطيفًا. 62 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 ‏أترغبين في رؤيتي ميتة؟ 63 00:04:34,025 --> 00:04:35,026 ‏ماذا؟ 64 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 ‏ليس الجزء الخاص بالموت. ‏الجزء الخاص بالشمس. 65 00:04:38,237 --> 00:04:41,198 ‏أعني، بدا من الملائم الموافقة. 66 00:04:41,282 --> 00:04:42,867 ‏اسمعا! 67 00:04:42,950 --> 00:04:46,454 ‏لا يمكننا التفكير في القادم حتى نفكر ‏فيما سيحدث الآن. 68 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 ‏ما الشيء التالي قريبًا بدلًا من… لا يهم! 69 00:04:49,290 --> 00:04:50,583 ‏تفهمان قصدي. 70 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 ‏أتعرف قصدك؟ 71 00:04:54,378 --> 00:04:58,007 ‏أشعر بالذعر. أشعر بالتشاؤم ‏وكأنه لا يوجد مشاعر إيجابية، أتفهمان؟ 72 00:04:58,883 --> 00:05:01,469 ‏عادة ينتابني شعور حدسي وأواكبه. 73 00:05:01,552 --> 00:05:04,430 ‏حدسي وعد "بليد" بمساندتها وإعادة شقيقها. 74 00:05:04,513 --> 00:05:08,684 ‏ولكن حدسي الآن يقول إننا لا يجب أن ‏نعبث بالأسلحة أو الأرواح داخلها بالطبع. 75 00:05:08,768 --> 00:05:13,022 ‏لذا الآن حدسي متخبط وكأنه ‏سينفجر في كل مكان. 76 00:05:17,026 --> 00:05:18,569 ‏أو ربما أحتاج إلى التجشؤ فقط؟ 77 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 ‏كلا، إنه تخبط حدسي. 78 00:05:26,285 --> 00:05:28,079 ‏"بو"! 79 00:05:30,664 --> 00:05:31,499 ‏"بو"! 80 00:05:37,338 --> 00:05:39,173 ‏أين أنت يا "بو"؟ 81 00:05:42,134 --> 00:05:43,761 ‏"بو"! 82 00:06:09,829 --> 00:06:11,539 ‏لا أصدق أن شقيقك 83 00:06:12,540 --> 00:06:14,500 ‏سيجلس هنا معنا. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,961 ‏سيجتمع شمل العائلة مجددًا. 85 00:06:21,590 --> 00:06:25,344 ‏اسمعي، أردت قول هذا من قبل ولكن، 86 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 ‏أنا آسفة. 87 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 ‏كنت أفعل فقط ما تخيلت أنه يجب أن يحدث 88 00:06:36,939 --> 00:06:38,440 ‏للحفاظ على سلامتك. 89 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 ‏ولكن بعد رحلتنا القصيرة تحت سراديب الموتى، ‏فهمت حجم خطئي. 90 00:06:46,073 --> 00:06:46,907 ‏ماذا؟ 91 00:06:50,035 --> 00:06:54,915 ‏من الآن فصاعدًا، أريدك أن تعرفي ‏أنك ستحصلين على دعمي الكامل. 92 00:07:02,506 --> 00:07:04,216 ‏هذا سيكون "دريك". أمستعدة؟ 93 00:07:05,426 --> 00:07:06,385 ‏هل أنت كذلك؟ 94 00:07:07,761 --> 00:07:08,888 ‏بالطبع لا. 95 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 ‏لا أمل في ذلك. 96 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 ‏ربما يجب أن نسأل. لنر لو كان هناك ‏شخص ودود يعرف مكان رصيف الميناء. 97 00:07:23,277 --> 00:07:25,905 ‏ربما يصعب العثور على شخص ودود. 98 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 ‏حدسي يا رفاق. ينتابه شعور غريب. 99 00:07:38,375 --> 00:07:40,127 ‏ماذا؟ ما مشكلتهما؟ 100 00:07:40,836 --> 00:07:43,214 ‏ألف شلن. 101 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 ‏أيوجد مكافأة لاعتقالنا؟ مذهل. 102 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 ‏لا أحد ينجح في تصوير عينيّ. 103 00:07:50,971 --> 00:07:52,348 ‏هذا مزعج جدًا. 104 00:07:52,431 --> 00:07:53,724 ‏حظنا فقط. 105 00:07:54,266 --> 00:07:57,937 ‏حسنًا، لا تقلقا. سيزداد الضباب، ‏يجب أن نختفي فقط. 106 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 ‏لا أريد إحباطكما أو ما شابه، 107 00:08:00,773 --> 00:08:05,069 ‏ولكننا ربما نتجاهل حقيقة عدم وجود ‏الكثير من دببة الباندا في "إنجلترا"؟ 108 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 ‏"بو"! سعدت لرؤيتك. 109 00:08:11,075 --> 00:08:14,495 ‏أنت مطلوب مقابل ألف شلن. ليس ذلك سيئًا. 110 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 ‏هذا مبلغ كبير. 111 00:08:18,707 --> 00:08:20,584 ‏- أهذا "بو"؟ ‏- إنه الباندا! 112 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 ‏أهذا هو؟ المكافأة. 113 00:08:23,337 --> 00:08:24,922 ‏إنهم هم. 114 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 ‏لنمسكهم. 115 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 ‏ما هذا؟ 116 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 ‏سفن طائرة. 117 00:08:35,432 --> 00:08:36,267 ‏ماذا؟ 118 00:08:38,310 --> 00:08:41,397 ‏أين أنت يا "بو"؟ 119 00:08:43,274 --> 00:08:44,525 ‏"بو"؟ 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,862 ‏الضباب كثيف جدًا هنا! 121 00:08:48,946 --> 00:08:51,699 ‏أبي! 122 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 ‏- هذا والد الباندا! ‏- أهما معًا؟ 123 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 ‏هكذا يخططون للهرب. أمسكوهم الآن! 124 00:09:00,874 --> 00:09:03,502 ‏- أبي! ‏- بم يخبرك حدسك الآن؟ 125 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 ‏الهرب! 126 00:09:16,140 --> 00:09:18,267 ‏أبي! انتظر يا أبي! 127 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 ‏أبي! 128 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 ‏انتظر! 129 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 ‏لا حاجة للفرسان، إنها في الأعلى. 130 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 ‏لن أجازف. 131 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 ‏ألا تعرف أننا قادمون؟ 132 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 ‏لا تعرف شيئًا. 133 00:09:51,216 --> 00:09:53,969 ‏سير "دريك"؟ 134 00:09:54,511 --> 00:09:57,139 ‏بعد موت "ألفي"، 135 00:09:57,222 --> 00:10:00,934 ‏كان وقتًا عصيبًا على عائلتنا. 136 00:10:01,018 --> 00:10:03,604 ‏ولكنني سعدت جدًا برؤيتك 137 00:10:03,687 --> 00:10:07,858 ‏كقائد حرب قوي جدًا ولكن عادل. 138 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 ‏لذا أرجوك فقط… 139 00:10:11,820 --> 00:10:13,280 ‏أرجوك لا تؤذها. 140 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 ‏بالطبع لا يا سيدتي. 141 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 ‏أيوجد مشكلة؟ 142 00:10:22,081 --> 00:10:24,625 ‏لو كان هناك شيء واحد تعلمته بشأن ابنتك، 143 00:10:24,708 --> 00:10:28,379 ‏سيكون أن المرء يجب أن يكون دائمًا ‏حذرًا في وجودها. 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 ‏انتظروا. توقفوا! إنه فخ! 145 00:10:48,941 --> 00:10:51,485 ‏أنت خدعتني! 146 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 ‏أين هي؟ 147 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 ‏- آسفة. ‏- ماذا؟ 148 00:11:00,119 --> 00:11:00,953 ‏وراءهما! 149 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 ‏يا إلهي! نجح الأمر. 150 00:11:09,920 --> 00:11:11,755 ‏أنت ممثلة بارعة. 151 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 ‏أبي! 152 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 ‏- أبي! ‏- "بو"؟ 153 00:11:20,556 --> 00:11:22,683 ‏- أبي، توقف! ‏- "بو"! 154 00:11:27,271 --> 00:11:30,023 ‏ها أنت ذا. كنا نبحث عنك في كل مكان. 155 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 ‏هل استخدمت الأسلحة؟ 156 00:11:31,608 --> 00:11:34,653 ‏كلا. 157 00:11:35,154 --> 00:11:38,157 ‏لنحل ذلك في وقت لا تطاردنا فيه ‏الجماهير الغاضبة. 158 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 ‏- هيا، أمسكوهم! ‏- لنمسكهم! 159 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 ‏يا إلهي! 160 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 ‏تفضلا! أمسكا بالحبل! 161 00:11:47,833 --> 00:11:50,252 ‏هيا! لنتحرك! 162 00:11:50,335 --> 00:11:52,588 ‏- تحركوا! ‏- هيا! 163 00:11:52,671 --> 00:11:54,840 ‏- أمسكوهم! ‏- هل سنفعل هذا حقًا؟ 164 00:11:54,923 --> 00:11:56,341 ‏لا تفكر كثيرًا في الأمر يا "بازيل". 165 00:11:56,425 --> 00:11:59,636 ‏لو أمسكنا هؤلاء البلهاء، سنكون أغنياء! 166 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 ‏- لا تدعوهم يهربون! ‏- لنتحرك! 167 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 ‏- هيا بنا إذًا! ‏- هيا بنا. 168 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 ‏- هيا! ‏- أمسكوهم! 169 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 ‏لا تسمحوا لهم بالهرب! 170 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 ‏- "بيني"؟ ‏- آسف يا صديقي. 171 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 ‏تعرف أنني أحتاج النقود. 172 00:12:40,844 --> 00:12:43,305 ‏ألف شلن ليس بالمبلغ الصغير. 173 00:12:51,688 --> 00:12:53,482 ‏لست نادمًا على شيء. 174 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 ‏خرائطك لا فائدة لها. 175 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 ‏أعرف! 176 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 ‏"بو"! أسرع! 177 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 ‏فهمت سبب حبك لهذا. 178 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 ‏أمسكوهما! 179 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 ‏اقطعي الحبال! 180 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 ‏هذا منعش جدًا. 181 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ‏هيا! 182 00:14:00,757 --> 00:14:03,385 ‏- مرحبًا يا بني. ‏- وعدتني بعدم استخدام الأسلحة. 183 00:14:03,468 --> 00:14:05,512 ‏ووُعدت بالوثوق بها! 184 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 ‏أبي! 185 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 ‏ثق بنا يا "بو". 186 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 ‏أنت مذهلة. 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,209 ‏أنت هائل. 188 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 ‏أنت حبيبي. 189 00:14:38,754 --> 00:14:40,505 ‏حبيبتي "فوفو". 190 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 ‏كلا، أنت حبيبي. 191 00:14:43,258 --> 00:14:46,345 ‏أنت حبيبتي "فوفو". 192 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 ‏حبيبي. 193 00:14:48,013 --> 00:14:49,765 ‏أنت حبيبي. 194 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 ‏- أيجب أن نشاهد هذا؟ ‏- كلا غالبًا، لكن لا يهم. 195 00:14:59,691 --> 00:15:00,943 ‏أحسنتم جميعًا. 196 00:15:02,194 --> 00:15:07,032 ‏- هل نذهب لمقابلة "بليد"؟ ‏- أجل، رائع. لنفعل ذلك. 197 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 ‏بسرعة! 198 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 ‏استخدمي الطوب للهبوط، 199 00:15:17,668 --> 00:15:18,961 ‏مثلما خططنا. 200 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 ‏لا نمتلك الكثير من الوقت. 201 00:15:21,505 --> 00:15:24,800 ‏حاصروا المنزل! لا يجب أن تهربا. 202 00:15:25,509 --> 00:15:26,510 ‏يا للهول! 203 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 ‏خذي! 204 00:15:36,853 --> 00:15:38,271 ‏أسقطيها يا أمي! 205 00:15:38,855 --> 00:15:40,107 ‏إنهما على السطح. 206 00:15:40,190 --> 00:15:41,108 ‏لأجل "ألفي". 207 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 ‏- "فوفو". ‏- حبيبي. 208 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 ‏أعتقد أنني سأتقيأ. 209 00:16:06,216 --> 00:16:07,801 ‏لم تعد "بليد" بعد. 210 00:16:08,802 --> 00:16:10,762 ‏ينتابني شعور غريب. 211 00:16:10,846 --> 00:16:12,973 ‏ربما أخطأ حدسي بشأن إعادة "ألفي"، 212 00:16:13,056 --> 00:16:16,101 ‏ولكن حاليًا، يبقبق بأن "بليد" في ورطة. 213 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 ‏أمتأكد أنه ليس تجشؤًا؟ 214 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 ‏كلا، إنها "بليد" فقط. 215 00:16:37,748 --> 00:16:41,543 ‏ليدي "لوسيندا"، توقعت المزيد منك. 216 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 ‏سأمنحك فرصة أخيرة. 217 00:16:46,298 --> 00:16:52,137 ‏سلمي ابنتك وسلمي نفسك وسأترككما تعيشان. 218 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 ‏إذًا؟ ماذا اخترت؟ 219 00:17:11,073 --> 00:17:15,077 ‏سئمت من عائلة "لاندريث" ‏التي تعتقد أن القواعد لا تُطبق. 220 00:17:15,160 --> 00:17:17,537 ‏اعتقادكم أنكم متفوقون على كل شيء. ‏متفوقون عليّ. 221 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 ‏إذًا؟ ماذا؟ 222 00:17:20,207 --> 00:17:23,835 ‏ماذا ستختاران؟ ‏أتريدان الموت هنا في الأعلى؟ 223 00:17:24,669 --> 00:17:26,421 ‏ربما أريد ذلك. 224 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 ‏- ماذا؟ ‏- "لوثيرا"! 225 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 ‏هذا كله خطؤك. 226 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 ‏سأخبر الملكة بكل هذا. 227 00:17:45,107 --> 00:17:46,316 ‏مرحبًا! 228 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 ‏عودا هنا! 229 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 ‏كيف تجرؤان؟ كلا. 230 00:18:03,458 --> 00:18:06,419 ‏كلا! 231 00:18:23,019 --> 00:18:26,648 ‏وعد الحر دين عليه، لكن لا يمكنني البقاء. 232 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 ‏بإمكانكم الحصول على آخر قارب نجاة. 233 00:18:31,236 --> 00:18:33,113 ‏حظًا موفقًا جميعًا. 234 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 ‏سأفتقد حقًا فكرة امتلاكي لسفينة طائرة. 235 00:18:44,875 --> 00:18:46,626 ‏ثقيل جدًا. 236 00:18:50,172 --> 00:18:51,173 ‏اسمعا! 237 00:19:01,057 --> 00:19:03,852 ‏خفيف وأنيق. 238 00:19:05,312 --> 00:19:08,231 ‏كنت محقًا. احتاجت "بليد" مساعدتنا. 239 00:19:08,773 --> 00:19:10,400 ‏ماذا عن حدسك الآن؟ 240 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 ‏لا أعرف. 241 00:19:13,069 --> 00:19:17,282 ‏كأنني أكلت حساء حارًا وحامضًا لشخص آخر، ‏أحترق وأشعر بالكثير من الندم. 242 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 ‏اذهب فقط للتحدث معها. 243 00:19:27,500 --> 00:19:31,880 ‏اسمعي، يجب أن أتحدث معك بشأن ‏"ألفي"، لأن حدسي… 244 00:19:31,963 --> 00:19:34,216 ‏لا أعتقد أننا يجب أن نعيد "ألفي". 245 00:19:35,675 --> 00:19:36,509 ‏ماذا قلت؟ 246 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 ‏ليس ذلك آمنًا. 247 00:19:38,720 --> 00:19:43,099 ‏لا نعرف ما يمكن أن نحرره. ‏ربما يكون جيشًا، أو أسوأ. 248 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 ‏"ماستودون" يستحق أن يظل في هدوء، ‏وبقدر رغبتي في عودته، 249 00:19:48,521 --> 00:19:50,982 ‏"ألفي" يستحق الهدوء أيضًا. 250 00:19:52,442 --> 00:19:53,735 ‏عناق صداقة. 251 00:19:54,361 --> 00:19:57,656 ‏والآن يجب أن أخبر أمي لأفسد كل شيء. 252 00:19:58,281 --> 00:19:59,491 ‏أمستعدون للرحيل؟ 253 00:20:01,785 --> 00:20:04,371 ‏أعتقد أنه الوداع. 254 00:20:05,622 --> 00:20:08,375 ‏تغيرت حقًا يا "قابض الأرواح". 255 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 ‏يعجبني ذلك. 256 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 ‏بئسًا. أسمعك يا حدسي. 257 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 ‏أنت تحبها، أليس كذلك؟ 258 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 ‏ماذا؟ 259 00:20:45,704 --> 00:20:46,579 ‏مستحيل. 260 00:20:47,455 --> 00:20:50,875 ‏ربما قليلًا، ولكنني حصلت على فرصتي. 261 00:20:52,252 --> 00:20:53,295 ‏أعتقد… 262 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 ‏أعتقد أنك يجب أن تبقى. 263 00:20:56,131 --> 00:21:01,094 ‏بقاء؟ ماذا؟ لا يمكنني عمل ذلك. 264 00:21:01,636 --> 00:21:03,680 ‏أوشكنا على إنهاء مهمتنا. 265 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 ‏مهمة قبلتها بسببي. 266 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 ‏كل شيء فعلته وضحيت به كان بسببي. 267 00:21:10,061 --> 00:21:12,230 ‏أنت أفضل أب في العالم. 268 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 ‏الآن حان الوقت لأرد الديّن لك. 269 00:21:16,067 --> 00:21:17,944 ‏لذا لنبدأ من هنا. 270 00:21:18,445 --> 00:21:20,071 ‏سننجح يا أبي. 271 00:21:25,952 --> 00:21:28,330 ‏كيف كبرت بهذه السرعة الكبيرة؟ 272 00:21:34,586 --> 00:21:38,089 ‏"فوروزان"، سأبقى! 273 00:21:38,173 --> 00:21:42,844 ‏بالطبع، لو كان هذا ما تريده حقًا. 274 00:21:44,429 --> 00:21:46,806 ‏اعتنوا به. 275 00:21:49,768 --> 00:21:51,811 ‏هذه مهمتكم الآن. 276 00:21:57,984 --> 00:22:02,822 ‏أيمكننا المرور على "الصين" أولًا؟ ‏أحتاج لحزم بعض الأمتعة. 277 00:22:02,906 --> 00:22:05,658 ‏لا يمكنني التقاعد من دون مغرفة الحظ. 278 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 ‏أعطيتك تلك المغرفة. 279 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 ‏بالطبع. لم تظنين أنها تجلب لي الحظ؟ 280 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 ‏إلى اللقاء يا أبي! 281 00:22:20,590 --> 00:22:21,883 ‏حسنًا جميعًا. 282 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 ‏لننه هذا أخيرًا. 283 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"