1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,813 ¿Hacia dónde vamos? 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,607 Ve hacia la luz. 4 00:00:23,316 --> 00:00:25,318 Esa expresión no me gusta. 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,740 ¿La espada era una Rueda de la Tormenta sin saberlo? 6 00:00:30,823 --> 00:00:34,368 El viaje a Inglaterra podría haber sido mucho más rápido. 7 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 Eh, colega. ¿Estás bien? 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Sí, ¿por qué? 9 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 No sé. 10 00:00:43,044 --> 00:00:46,756 Porque te has enterado de que tu hermano está en una espada. 11 00:00:46,839 --> 00:00:49,383 Eh, lo recuperaremos. Tranquila. 12 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 Es que… No puedo pensar en eso ahora. 13 00:00:52,678 --> 00:00:54,806 Yo solo pienso en eso. 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 Qué aventura, ¿eh? 15 00:00:59,685 --> 00:01:03,940 Recuperar a Alfie. Estoy deseando empezar. 16 00:01:04,899 --> 00:01:10,029 ¿Y si parte del plan de entregarte a Drake es explicarte el plan? 17 00:01:11,197 --> 00:01:12,865 ¿Podemos fiarnos de ella? 18 00:01:13,825 --> 00:01:15,785 No nos queda opción. 19 00:01:17,537 --> 00:01:19,413 Ya está aquí la luna nueva. 20 00:01:20,289 --> 00:01:23,960 Tu padre debe de estar al caer con las armas. 21 00:01:24,043 --> 00:01:27,588 Sir Drake espera reunirse conmigo dentro de pocas horas. 22 00:01:27,672 --> 00:01:29,298 ¿Para encerrar a tu hija? 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,885 Debemos separarnos. 24 00:01:32,969 --> 00:01:37,056 Po, Akna, Rukhmini, esperad a Ping en el muelle y traed las armas. 25 00:01:37,139 --> 00:01:41,227 - Con esto llegaréis. - ¿"Diez visitas imperdibles de Londres"? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,689 Mamá, yo y tú nos iremos a casa, 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,942 esperaremos a Sir Drake y recuperaremos la espada. 28 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 ¿Tú y yo? 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,112 Si se dice de otra manera… 30 00:01:55,032 --> 00:01:56,159 ¿Entendido? 31 00:01:56,242 --> 00:02:00,496 Ir al muelle, coger las armas y volver. Pan comido, abrazo de grupo. 32 00:02:00,580 --> 00:02:02,874 Esta es mi parte favorita. 33 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 Suerte. 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Vamos, nene. 35 00:02:14,177 --> 00:02:16,345 Sale el espectáculo de Benny. 36 00:02:16,429 --> 00:02:17,889 Estará desfasado. 37 00:02:19,390 --> 00:02:21,601 Las diez mejores cosas son Benny. 38 00:02:21,684 --> 00:02:25,313 Empiezo a pensar que lo hizo él. ¿Me entendéis? 39 00:02:32,904 --> 00:02:39,911 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DEL DRAGÓN 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Gracias. 41 00:03:15,655 --> 00:03:18,532 Debo admitir que estoy impresionada, Luthera. 42 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 Se te da muy bien esto. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Gracias. 44 00:03:26,332 --> 00:03:30,878 Aunque tu plan acabe destruyendo nuestra casa. 45 00:03:30,962 --> 00:03:34,674 Me alegro de que te preocupen más tus cosas que tu hija. 46 00:03:35,174 --> 00:03:37,468 Intentaba hacer una broma. 47 00:03:37,551 --> 00:03:40,304 Pues se te da mal. Hay que centrarse. 48 00:03:41,222 --> 00:03:44,141 - Luthera… - Tenemos mucho trabajo. 49 00:03:51,023 --> 00:03:56,112 Según este mapa, el muelle debería estar… aquí. 50 00:03:57,071 --> 00:03:57,905 O no. 51 00:03:57,989 --> 00:04:00,783 Lo sabía. Nos hemos perdido. 52 00:04:00,866 --> 00:04:03,077 ¿Seguro que sabes leerlo? 53 00:04:04,120 --> 00:04:06,247 ¿Cómo no voy a saber leer un mapa? 54 00:04:13,838 --> 00:04:15,339 No veo nada. 55 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 - Quita. - ¿De dónde salís? 56 00:04:20,011 --> 00:04:21,637 Estoy harta de Londres. 57 00:04:21,721 --> 00:04:23,848 Es gris y está nublado. 58 00:04:23,931 --> 00:04:27,226 Cuando acabemos, me voy a tomar batidos en la playa 59 00:04:27,310 --> 00:04:29,312 y tomaré el sol hasta que muera. 60 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 Oh, eso suena bien. 61 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 ¿Quieres que me muera? 62 00:04:34,025 --> 00:04:35,026 ¿Eh? 63 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 No, lo de morirte no. Lo del sol. 64 00:04:38,237 --> 00:04:41,198 Me ha parecido adecuado darte la razón. 65 00:04:41,282 --> 00:04:42,867 ¡Chicas, chicas, chicas! 66 00:04:42,950 --> 00:04:46,454 No penséis en lo que vendrá sin pensar en lo que vendrá. 67 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 En lo que vendrá ahora y no… ¡Da igual! 68 00:04:49,290 --> 00:04:50,583 Ya me entendéis. 69 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 ¿Y tú te entiendes? 70 00:04:54,378 --> 00:04:58,007 Tengo miedo. Noto malas vibraciones. 71 00:04:58,883 --> 00:05:01,135 Normalmente sigo mi instinto. 72 00:05:01,218 --> 00:05:04,430 Antes decía que ayudara a recuperar a su hermano. 73 00:05:04,513 --> 00:05:08,684 Pero ahora me dice que no juguemos con las armas y los espíritus. 74 00:05:08,768 --> 00:05:13,022 Ahora mi instinto se está desgarrando como si fuera a estallar. 75 00:05:17,026 --> 00:05:18,569 O quizá solo sean gases. 76 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 No, es lo del instinto. 77 00:05:26,285 --> 00:05:28,079 ¡Po! 78 00:05:30,664 --> 00:05:31,499 ¡Po! 79 00:05:37,338 --> 00:05:39,173 ¿Dónde estás, Po? 80 00:05:42,134 --> 00:05:43,761 ¡Po! 81 00:06:09,745 --> 00:06:11,539 No me creo que tu hermano… 82 00:06:12,540 --> 00:06:14,500 vaya a volver con nosotras. 83 00:06:15,000 --> 00:06:16,961 Toda la familia junta de nuevo. 84 00:06:21,590 --> 00:06:25,344 Mira, quería decírtelo antes, pero… 85 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 Lo siento. 86 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 Solo hacía lo que pensaba que debía hacer 87 00:06:36,939 --> 00:06:38,440 para mantenerte a salvo. 88 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 Pero después del viaje a las catacumbas, veo que me equivocaba. 89 00:06:46,073 --> 00:06:46,907 ¿Eh? 90 00:06:50,035 --> 00:06:54,915 A partir de ahora, quiero que sepas que tienes todo mi apoyo. 91 00:07:02,506 --> 00:07:04,216 Será Drake. ¿Estás lista? 92 00:07:05,426 --> 00:07:06,385 ¿Y tú? 93 00:07:07,761 --> 00:07:08,888 Ni lo más mínimo. 94 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Esto es inútil. 95 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 Deberíamos preguntarle a alguien amable por el muelle. 96 00:07:23,277 --> 00:07:25,905 No sé si habrá alguien amable. 97 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 Chicas, mi instinto nota algo raro. 98 00:07:38,375 --> 00:07:40,127 ¿Qué les pasa? 99 00:07:40,836 --> 00:07:43,214 Mil chelines. 100 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 ¿Nos han puesto precio? Fabuloso. 101 00:07:49,261 --> 00:07:50,888 Nunca hacen bien los ojos. 102 00:07:50,971 --> 00:07:52,348 Me molesta mucho. 103 00:07:52,431 --> 00:07:53,724 Qué mala suerte. 104 00:07:54,266 --> 00:07:57,937 No os preocupéis. Hay niebla, solo hay que ser discretos. 105 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 No quiero ser una aguafiestas, 106 00:08:00,773 --> 00:08:05,194 pero quizá estamos ignorando el hecho de que aquí no hay muchos pandas. 107 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 ¡Eh, Po! Me alegro de verte. 108 00:08:11,075 --> 00:08:14,495 Te buscan por mil chelines. No está mal. 109 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 ¡Oye! Eso es mucho dinero. 110 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 Ah… 111 00:08:18,707 --> 00:08:20,584 - ¿Es Po? - ¡Es el panda! 112 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 ¿Es él? ¡El de la recompensa! 113 00:08:23,337 --> 00:08:24,922 Sí que son ellos. 114 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 ¡A por ellos! 115 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 ¿Qué es eso? 116 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Barcos voladores. 117 00:08:35,432 --> 00:08:36,267 Espera, ¿qué? 118 00:08:38,310 --> 00:08:41,397 ¿Dónde estás, Po? 119 00:08:43,274 --> 00:08:44,525 ¿Po? 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,862 ¡Po! Hay demasiada niebla. 121 00:08:48,946 --> 00:08:51,699 ¡Papá! 122 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 - ¡Es su padre! - ¿Están juntos? 123 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 Piensan huir. ¡Hay que ir a por ellos! 124 00:09:00,874 --> 00:09:03,502 - ¡Papá! - ¿Qué te dice el instinto? 125 00:09:13,345 --> 00:09:14,305 Ah… 126 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 ¡Corred! 127 00:09:16,140 --> 00:09:18,267 ¡Papá, eh, papá! 128 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 ¡Papá! 129 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 ¡Espera! 130 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 No hace falta la caballería, está arriba. 131 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 No pienso arriesgarme. 132 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 ¿No sabe que hemos venido? 133 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 No tiene ni idea. 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,969 ¿Sir Drake? Eh… 135 00:09:54,511 --> 00:09:57,139 Cuando Alfie murió, 136 00:09:57,222 --> 00:10:00,934 fue una época muy dura para la familia. 137 00:10:01,018 --> 00:10:03,604 Pero me alegro de ver 138 00:10:03,687 --> 00:10:07,858 que te has convertido en un Señor de la Guerra justo. 139 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Así que, por favor… 140 00:10:11,820 --> 00:10:13,280 No le hagas daño. 141 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Claro que no, señora. 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 ¿Pasa algo? 143 00:10:22,081 --> 00:10:24,625 Si una cosa sé sobre su hija 144 00:10:24,708 --> 00:10:28,379 es que siempre hay que ser cauto en su presencia. 145 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 ¡Alto! ¡Es una trampa! 146 00:10:48,941 --> 00:10:51,485 ¡Me ha engañado! 147 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 ¿Dónde está? 148 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 - Perdón. - ¿Qué? 149 00:11:00,119 --> 00:11:00,953 ¡A por ellas! 150 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 ¡Ay, Dios! Ha funcionado. 151 00:11:09,920 --> 00:11:11,755 Eres buena actriz. 152 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 ¡Papá! 153 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 - ¡Papá! - ¿Po? 154 00:11:20,556 --> 00:11:22,683 - Papá, ¡para! - ¡Po! 155 00:11:27,271 --> 00:11:30,023 Ahí estás. Te hemos buscado por todas partes. 156 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 ¿Has usado las armas? 157 00:11:31,608 --> 00:11:34,653 Eh… No. 158 00:11:35,154 --> 00:11:38,157 Ya lo solucionaremos cuando nos dejen de seguir. 159 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 - ¡A por ellos! - ¡Cogedlos! 160 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 ¡Ay, Dios! 161 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 ¡Toma! ¡Coged la cuerda! 162 00:11:47,833 --> 00:11:50,252 ¡A por ellos! ¡Vamos! 163 00:11:50,335 --> 00:11:52,588 - ¡Vamos! - ¡Va! 164 00:11:52,671 --> 00:11:54,840 - ¡A por ellos! - ¿Vamos a hacerlo? 165 00:11:54,923 --> 00:11:56,467 No le des vueltas. 166 00:11:56,550 --> 00:11:59,636 Si pillamos a esos imbéciles, seremos ricos. 167 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 - ¡Que no escapen! - ¡Vamos! 168 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 - ¡Venga! - ¡Vamos! 169 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 - ¡Va! - ¡A por ellos! 170 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 ¡Que no escapen! 171 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Au, au, au. 172 00:12:37,132 --> 00:12:38,967 - ¿Benny? - Lo siento, colega. 173 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 Voy corto de pasta. 174 00:12:40,844 --> 00:12:43,305 Mil chelines no son ninguna broma. 175 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 ¡Au! 176 00:12:51,230 --> 00:12:54,775 - No me arrepiento de nada. - Tus mapas son inútiles. 177 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 ¡Ya lo sé! 178 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 ¡Po! ¡Date prisa! 179 00:13:21,093 --> 00:13:23,595 Ahora entiendo por qué te gusta esto. 180 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 ¡Que no huyan! 181 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 ¡Corta las cuerdas! 182 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 ¡Es muy emocionante! 183 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ¡Vamos! 184 00:14:00,549 --> 00:14:03,385 - Hola, hijo. - Prometiste no usar las armas. 185 00:14:03,468 --> 00:14:05,512 ¡Y prometí confiar en ella! 186 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 ¡Papá! 187 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Confía en nosotros, Po. 188 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 Eres increíble. 189 00:14:34,416 --> 00:14:36,209 Y tú, formidable. 190 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 Eres mi pocholín. 191 00:14:38,754 --> 00:14:40,505 Mi Foufou. 192 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 No, tú eres mi pocholín. 193 00:14:43,258 --> 00:14:46,345 Oh, tú eres mi Foufou. 194 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Pocholín. 195 00:14:48,013 --> 00:14:49,765 Eres mi pocholín. 196 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 - No deberíamos mirar. - Seguramente no, pero da igual. 197 00:14:59,524 --> 00:15:00,943 ¡Buen trabajo, chicos! 198 00:15:02,194 --> 00:15:07,032 - ¿Nos reunimos con Espada? - Sí, muy bien, vamos. 199 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 ¡Deprisa! 200 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 Ahora los ladrillos, como hemos planeado. 201 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 No hay mucho tiempo. 202 00:15:21,505 --> 00:15:24,800 ¡Rodead la casa! ¡Que no escapen! 203 00:15:25,509 --> 00:15:26,510 ¡Ay, Dios! 204 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 Toma. 205 00:15:36,853 --> 00:15:38,271 ¡Tíralo, mamá! 206 00:15:38,855 --> 00:15:40,107 ¡En el tejado! 207 00:15:40,190 --> 00:15:41,108 Por Alfie. 208 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 - Foufou. - Pocholín. 209 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Creo que voy a vomitar. 210 00:16:06,216 --> 00:16:07,801 Espada no ha vuelto. 211 00:16:08,802 --> 00:16:10,679 Algo me da mala espina. 212 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Igual se equivoca con lo de Alfie, 213 00:16:13,056 --> 00:16:16,518 pero ahora mi instinto dice que Espada está en peligro. 214 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 ¿Seguro que no son gases? 215 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 No, es Espada. 216 00:16:37,748 --> 00:16:41,543 Lady Lucinda, esperaba más de usted. 217 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 Os daré una última oportunidad. 218 00:16:46,298 --> 00:16:52,137 Entregaos las dos y os perdonaré la vida. 219 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 ¿Qué decidís? 220 00:17:11,073 --> 00:17:15,077 Estoy harto de los Landreth, de que os saltéis las normas, 221 00:17:15,160 --> 00:17:19,623 de que creáis que estáis por encima de mí. Entonces, ¿qué? 222 00:17:20,207 --> 00:17:23,835 ¿Qué decidís? ¿Queréis morir aquí? 223 00:17:24,669 --> 00:17:26,421 Puede que sí. 224 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 - ¿Qué? - ¡Luthera! 225 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 Esto es culpa suya. 226 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 Se lo contaré todo a la reina. 227 00:17:45,107 --> 00:17:46,316 ¡Buenas! 228 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 ¡Vuelve aquí! 229 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 ¿Cómo te atreves? No. 230 00:18:03,458 --> 00:18:06,419 ¡No! 231 00:18:23,019 --> 00:18:26,648 Una promesa es una promesa, pero no me puedo quedar. 232 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Quedaos mi último bote. 233 00:18:31,236 --> 00:18:33,113 Suerte a todos. 234 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Voy a echar de menos tener un barco volador. 235 00:18:44,875 --> 00:18:46,626 Cómo pesa. 236 00:18:50,172 --> 00:18:51,173 ¿Sabes qué? 237 00:18:57,637 --> 00:18:58,847 ¡Ah! 238 00:19:01,057 --> 00:19:03,852 Ligero y a la moda. 239 00:19:05,312 --> 00:19:08,231 Tenías razón. Espada nos necesitaba. 240 00:19:08,773 --> 00:19:10,400 ¿Qué te dice tu instinto? 241 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 No lo sé. 242 00:19:13,069 --> 00:19:17,490 Es como comerme los fideos de otro y tener el estómago lleno de culpa. 243 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 Habla con ella. 244 00:19:27,500 --> 00:19:31,880 Oye, mira… Tengo que hablar contigo de lo de Alfie, porque siento… 245 00:19:31,963 --> 00:19:34,466 No deberíamos traer de vuelta a Alfie. 246 00:19:35,675 --> 00:19:36,509 ¿Qué? 247 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 No es seguro. 248 00:19:38,720 --> 00:19:43,099 No sabemos qué podemos liberar. Podría ser un ejército o peor. 249 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 Mastodonte merece estar en paz, y por mucho que quiera que vuelva, 250 00:19:48,521 --> 00:19:50,982 Alfie también merece estar en paz. 251 00:19:52,442 --> 00:19:53,860 Abrazo de la amistad. 252 00:19:54,361 --> 00:19:58,198 Y ahora se lo tengo que decir a mi madre y arruinarlo todo. 253 00:19:58,281 --> 00:19:59,491 ¿Listos para irnos? 254 00:20:01,785 --> 00:20:04,371 Supongo que debemos despedirnos. 255 00:20:05,622 --> 00:20:08,375 Has cambiado, Segador. 256 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Me gusta. 257 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 Sí, ya te oigo, instinto. 258 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 La quieres, ¿verdad? 259 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 ¿Qué? 260 00:20:45,704 --> 00:20:46,579 Ni hablar. 261 00:20:47,455 --> 00:20:50,875 Puede que un poco, pero ya tuve mi oportunidad. 262 00:20:52,252 --> 00:20:55,463 Creo… Creo que deberías quedarte. 263 00:20:56,131 --> 00:21:01,094 ¿Quedarme? ¿Qué? No puedo. 264 00:21:01,636 --> 00:21:03,680 Ya casi hemos acabado la misión. 265 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 Una misión que hiciste por mí. 266 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 Todo lo que has sacrificado lo has hecho por mí. 267 00:21:10,061 --> 00:21:12,230 Eres el mejor padre del mundo. 268 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 Ahora me toca a mí hacer algo por ti. 269 00:21:16,067 --> 00:21:17,944 Nos encargamos nosotros. 270 00:21:18,445 --> 00:21:20,071 Nosotros podemos, papá. 271 00:21:25,952 --> 00:21:28,330 ¿Cómo has crecido tan rápido? 272 00:21:34,586 --> 00:21:38,089 Forouzan, ¡me quedo! 273 00:21:38,173 --> 00:21:42,844 Si eso es lo que quieres, muy bien. 274 00:21:44,429 --> 00:21:46,806 Cuidad de él. 275 00:21:49,768 --> 00:21:51,811 Ahora es vuestro trabajo. 276 00:21:57,984 --> 00:22:02,489 ¿Podemos pasar por China antes? Necesito coger unas cosas. 277 00:22:02,572 --> 00:22:05,658 No me puedo retirar sin mi cucharón de la suerte. 278 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 Te lo regalé yo. 279 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Bueno, claro, ¿por qué te crees que me da suerte? 280 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 ¡Nos vemos, papá! 281 00:22:20,590 --> 00:22:21,883 Bueno, chicos. 282 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 Vamos a acabar con esto. 283 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López