1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,813 ¿Hacia dónde vamos? 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,607 Ve hacia la luz. 4 00:00:23,316 --> 00:00:25,318 No me gusta esa expresión. 5 00:00:27,278 --> 00:00:30,740 ¿Esa espada era una Rueda de la Tormenta y no lo sabías? 6 00:00:30,823 --> 00:00:34,368 El viaje a Inglaterra pudo haber sido mucho más rápido. 7 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 Amiga, ¿estás bien? 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Sí, ¿por qué no? 9 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 No sé. 10 00:00:43,044 --> 00:00:46,756 ¿Porque tu hermano ha estado atrapado en una espada? 11 00:00:46,839 --> 00:00:49,383 Lo recuperaremos, no te preocupes. 12 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 Es que… Ahora no puedo pensar en eso. 13 00:00:52,678 --> 00:00:54,806 Pues yo solo pienso en eso. 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 Vaya aventura esta, ¿no? 15 00:00:59,685 --> 00:01:03,940 La de recuperar a Alfie. No veo la hora de empezar. 16 00:01:04,899 --> 00:01:10,029 ¿Y si parte del plan de ella de entregarte a Drake es decirte que te va a entregar? 17 00:01:11,197 --> 00:01:12,448 ¿Confiamos en ella? 18 00:01:13,825 --> 00:01:15,785 Es nuestra única opción. 19 00:01:17,537 --> 00:01:18,996 Salió la luna nueva. 20 00:01:20,289 --> 00:01:23,960 Ya tu padre debería llegar con el resto de las armas. 21 00:01:24,043 --> 00:01:27,588 Y sir Drake quiere reunirse conmigo en la casa para… 22 00:01:27,672 --> 00:01:29,298 ¿Encarcelar a su hija? 23 00:01:31,634 --> 00:01:32,718 Separémonos. 24 00:01:32,802 --> 00:01:37,181 Po, Akna, Rukhmini, reúnanse con Ping en el muelle y traigan las armas. 25 00:01:37,265 --> 00:01:42,061 - Con este mapa llegarán. - ¿"Los diez mejores lugares de Londres."? 26 00:01:42,144 --> 00:01:44,689 Madre, tú y yo nos iremos a casa 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,942 a recibir a Drake y recuperar la espada de Alfie. 28 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 ¿Tú y yo? 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,112 Pues no hay otra forma. 30 00:01:55,032 --> 00:01:56,159 ¿Entendiste? 31 00:01:56,242 --> 00:02:00,413 Ir al muelle y traer las armas. Más fácil no puede ser. 32 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 Esto es lo mejor de estas aventuras. 33 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 Buena suerte. 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Vamos, nene. 35 00:02:14,177 --> 00:02:16,345 El show de Benny está en el mapa. 36 00:02:16,429 --> 00:02:17,889 Debe ser muy viejo. 37 00:02:19,390 --> 00:02:21,601 Y Benny está en primer lugar. 38 00:02:21,684 --> 00:02:25,313 Seguro que él hizo esta lista. Sabes a qué me refiero. 39 00:02:32,904 --> 00:02:39,911 KUNG FU PANDA EL GUERRERO DRAGÓN 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Gracias. 41 00:03:15,655 --> 00:03:18,532 Admito que estoy impresionada, Luthera. 42 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 De verdad eres muy buena en esto. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Gracias. 44 00:03:26,332 --> 00:03:27,667 Pero es insensato 45 00:03:27,750 --> 00:03:30,878 que tu otro plan termine destruyendo nuestra casa. 46 00:03:30,962 --> 00:03:34,674 Qué bueno que tus cosas te preocupen más que tu hija. 47 00:03:35,174 --> 00:03:37,468 Intentaba hacer una broma. 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,304 Y de muy mal gusto. Vamos a concentrarnos. 49 00:03:41,222 --> 00:03:44,141 - Luthera, yo… - Tenemos mucho trabajo. 50 00:03:51,023 --> 00:03:56,112 Según este mapa, el muelle debería estar aquí. 51 00:03:57,071 --> 00:03:57,905 O no. 52 00:03:57,989 --> 00:04:00,783 Yo sabía. Estamos perdidos. 53 00:04:00,866 --> 00:04:03,077 ¿Seguro que sabes leer eso? 54 00:04:04,120 --> 00:04:06,205 Claro que sé leer un mapa. 55 00:04:13,838 --> 00:04:15,339 No veo nada. 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 - Cuidado. - Apártate. 57 00:04:20,011 --> 00:04:21,637 Estoy harta de Londres. 58 00:04:21,721 --> 00:04:23,848 Todo es gris y hay mucha neblina. 59 00:04:23,931 --> 00:04:27,226 Cuando terminemos, iré a la playa a beber batidos 60 00:04:27,310 --> 00:04:29,312 y tomar sol hasta que me muera. 61 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 Eso suena bien. 62 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 ¿Quieres verme muerta? 63 00:04:34,025 --> 00:04:35,026 ¿Ah? 64 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 Muerta no, tomando sol. 65 00:04:38,237 --> 00:04:41,198 Me pareció bien decirte que me sonó bien. 66 00:04:41,282 --> 00:04:42,867 Señoras, señoras… 67 00:04:42,950 --> 00:04:46,454 Tenemos que pensar en lo que viene ahora, 68 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 en lo que viene pronto… ¡Qué importa! 69 00:04:49,290 --> 00:04:50,750 Saben a qué me refiero. 70 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 ¿Lo sabes tú? 71 00:04:54,378 --> 00:04:58,007 Me siento raro, un poco negativo, ¿saben? 72 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Yo siempre sigo lo que dice mi barriga. 73 00:05:01,344 --> 00:05:04,472 Le dije a Cuchilla que la ayudaría con lo de Alfie, 74 00:05:04,555 --> 00:05:08,684 pero mi barriga dice que nos alejemos de las armas y los espíritus, 75 00:05:08,768 --> 00:05:13,022 y siento que está punto de explotar. 76 00:05:17,026 --> 00:05:18,569 Quizá necesito eructar. 77 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 No, es mi barriga. 78 00:05:26,285 --> 00:05:28,079 ¡Po! 79 00:05:30,664 --> 00:05:31,499 ¡Po! 80 00:05:37,338 --> 00:05:39,173 ¿Dónde estás, Po? 81 00:05:42,134 --> 00:05:43,761 ¡Po! 82 00:06:09,787 --> 00:06:11,539 No puede ser que tu hermano… 83 00:06:12,540 --> 00:06:14,500 estará sentado aquí. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,961 La familia junta otra vez. 85 00:06:21,590 --> 00:06:25,344 Mira, quería decirte esto antes, pero… 86 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 lo siento. 87 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 Solo hice lo que pensé que debía hacer 88 00:06:36,939 --> 00:06:38,440 para mantenerte a salvo. 89 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 Pero después del viaje a esas catacumbas, vi que estaba equivocada. 90 00:06:46,073 --> 00:06:46,907 ¿Ah? 91 00:06:50,035 --> 00:06:54,915 Quiero que sepas que, de ahora en adelante, tienes todo mi apoyo. 92 00:07:02,506 --> 00:07:04,216 Es Drake. ¿Estás lista? 93 00:07:05,426 --> 00:07:06,385 ¿Y tú? 94 00:07:07,761 --> 00:07:08,888 Cielos, no. 95 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Esto es inútil. 96 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 Preguntémosle a alguien amistoso dónde está el muelle. 97 00:07:23,277 --> 00:07:25,905 Dudo que hallemos a alguien amistoso. 98 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 Mi barriga siente una vibración rara. 99 00:07:38,375 --> 00:07:40,127 ¿Qué les pasa a ellos? 100 00:07:40,836 --> 00:07:43,214 Ah… mil chelines. 101 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 ¿Hay una recompensa por nosotros? Fabuloso. 102 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 Dibujaron mal mis ojos. 103 00:07:50,971 --> 00:07:54,183 - Eso me molesta mucho. - Mala suerte la nuestra. 104 00:07:54,266 --> 00:07:57,937 La niebla se acerca, tenemos que pasar desapercibidos. 105 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 No quiero deprimirlos, 106 00:08:00,773 --> 00:08:05,069 pero les recuerdo que no hay muchos pandas en Inglaterra. 107 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 ¡Hola, Po! Me alegro de verte. 108 00:08:11,075 --> 00:08:14,495 Te buscan por mil chelines. No está mal, amigo. 109 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 Eso es mucho dinero. 110 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 Ah… 111 00:08:18,707 --> 00:08:20,584 - ¿Ese es Po? - ¡Es el panda! 112 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 ¿Es él? ¡La recompensa! 113 00:08:23,337 --> 00:08:24,922 Sí, son ellos. 114 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 ¡Vamos a por ellos! 115 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 ¿Qué es eso? 116 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 ¡Oh! Un barco volador. 117 00:08:35,432 --> 00:08:36,267 ¿Qué? 118 00:08:38,310 --> 00:08:41,397 ¿Dónde estás, Po? 119 00:08:43,274 --> 00:08:44,525 ¿Po? 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,862 ¡Po! Aquí hay mucha niebla. 121 00:08:48,946 --> 00:08:51,699 ¡Papá! 122 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 - Es el papá del panda. - ¿Están juntos? 123 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 Así planean escapar. Tenemos que atraparlos. 124 00:09:00,874 --> 00:09:03,502 - ¡Papá! - ¿Qué te dice tu barriga ahora? 125 00:09:13,345 --> 00:09:14,305 Eh… 126 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 ¡Corran! 127 00:09:16,140 --> 00:09:18,267 ¡Papá! ¡Papá! 128 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 ¡Papá! 129 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 ¡Espera! 130 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 No hace falta la caballería, Luthera está arriba. 131 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 No correré ningún riesgo. 132 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 ¿Ella no sabe que veníamos? 133 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 Ni idea. 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,969 Sir Drake… 135 00:09:54,511 --> 00:09:57,139 Después de la muerte de nuestro Alfie, 136 00:09:57,222 --> 00:10:00,934 nuestra familia vivió momentos muy difíciles. 137 00:10:01,018 --> 00:10:03,604 Pero me alegra mucho ver 138 00:10:03,687 --> 00:10:07,858 que te convertiste en un Maestro de guerra fuerte y justo. 139 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Por favor… 140 00:10:11,820 --> 00:10:13,280 no le hagas daño. 141 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Por supuesto que no. 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 ¿Pasa algo? 143 00:10:22,081 --> 00:10:24,625 Hay algo que aprendí de tu hija: 144 00:10:24,708 --> 00:10:28,379 en su presencia, siempre hay que ser cuidadoso. 145 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 Esperen. ¡Es una trampa! 146 00:10:48,941 --> 00:10:51,485 ¡Me engañaste! 147 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 ¿Dónde está ella? 148 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 - Lo siento. - ¿Qué? 149 00:11:00,119 --> 00:11:00,953 ¡Tras ellas! 150 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 ¡Caramba! Eso funcionó. 151 00:11:09,920 --> 00:11:11,755 Eres toda una actriz. 152 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 ¡Papá! 153 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 - ¡Papá! - ¿Po? 154 00:11:20,556 --> 00:11:22,683 - ¡Papá, detente! - ¡Po! 155 00:11:27,271 --> 00:11:30,023 Ahí estás. Te hemos buscado por todas partes. 156 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 ¿Usaste las armas? 157 00:11:31,608 --> 00:11:34,653 Eh… No. 158 00:11:35,154 --> 00:11:38,157 Hablaremos de eso cuando no nos persigan. 159 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 - ¡Atrápenlos! - ¡Vamos! 160 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 ¡Ay, caray! 161 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 ¡Suban por la cuerda! 162 00:11:47,833 --> 00:11:50,252 ¡Vamos, apúrense! 163 00:11:50,335 --> 00:11:52,588 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 164 00:11:52,671 --> 00:11:54,840 ¿De verdad vamos a hacer esto? 165 00:11:54,923 --> 00:11:56,341 No lo pienses mucho. 166 00:11:56,425 --> 00:11:59,636 Si atrapamos a esos imbéciles, seremos ricos. 167 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 - ¡Que no escapen! - ¡Vamos! 168 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 169 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 - ¡Vamos! - ¡Atrápenlos! 170 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 ¡Que no escapen! 171 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 ¡Ay, ay, ay! 172 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 - ¿Benny? - Lo siento, amigo. 173 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 Es que necesito dinero, 174 00:12:40,844 --> 00:12:43,305 y mil chelines me caerían muy bien. 175 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 ¡Ay! 176 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 - No me arrepiento de nada. - Tus mapas no sirven. 177 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 ¡Lo sé! 178 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 ¡Po, date prisa! 179 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 Ya veo por qué te gusta esto. 180 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 ¡Atrápenlas! 181 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 ¡Corta las cuerdas! 182 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Es muy emocionante. 183 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ¡Vamos! 184 00:14:00,757 --> 00:14:03,385 - Hijo… - Prometiste no usar las armas. 185 00:14:03,468 --> 00:14:05,512 ¡Y prometí confiar en ella! 186 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 ¡Papá! 187 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Confía en nosotros, Po. 188 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 Eres increíble. 189 00:14:34,416 --> 00:14:36,209 Y tú eres formidable. 190 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 Eres mi shmoopie. 191 00:14:38,754 --> 00:14:40,505 Oh, mi fufu. 192 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 No, tú eres mi shmoopie. 193 00:14:43,258 --> 00:14:46,345 Y tú eres mi fufu. 194 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Shmoopie. 195 00:14:48,013 --> 00:14:49,765 Eres mi shmoopie. 196 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 - ¿Deberíamos ver eso? - No, pero da igual. 197 00:14:59,691 --> 00:15:00,943 ¡Buen trabajo! 198 00:15:02,194 --> 00:15:07,032 - ¿Nos reunimos con Cuchilla? - Sí, genial. Vamos. 199 00:15:14,957 --> 00:15:16,124 ¡Date prisa! 200 00:15:16,208 --> 00:15:18,961 Baja por los ladrillos, como lo planeamos. 201 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Tenemos poco tiempo. 202 00:15:21,505 --> 00:15:24,800 ¡Rodeen la casa! ¡No deben escapar! 203 00:15:25,509 --> 00:15:26,510 ¡Caramba! 204 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 ¡Toma! 205 00:15:36,853 --> 00:15:38,271 ¡Lánzalo, madre! 206 00:15:38,855 --> 00:15:40,107 ¡Están en el tejado! 207 00:15:40,190 --> 00:15:41,108 Por Alfie. 208 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 - Mi fufu… - Oh, mi shmoopie… 209 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Creo que voy a vomitar. 210 00:16:06,216 --> 00:16:07,801 Cuchilla no ha vuelto. 211 00:16:08,802 --> 00:16:10,554 Algo se siente raro. 212 00:16:10,637 --> 00:16:13,140 Quizá mi barriga se equivoque con Alfie, 213 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 pero me dice que Cuchilla está en problemas. 214 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 ¿Seguro que no es un eructo? 215 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 No, es Cuchilla. 216 00:16:37,748 --> 00:16:41,543 Lady Lucinda, esperaba más de ti. 217 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 Te daré una última oportunidad. 218 00:16:46,298 --> 00:16:52,137 Si tu hija y tú se entregan, las dejaré vivir. 219 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 ¿Y bien? ¿Qué vas a hacer? 220 00:17:11,073 --> 00:17:15,077 Me cansé de que los Landreth crean que las leyes no se aplican 221 00:17:15,160 --> 00:17:17,537 y que están por encima de todo y de mí. 222 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 ¿Y entonces? 223 00:17:20,207 --> 00:17:23,835 ¿Qué vas a hacer? ¿Quieres morir aquí arriba? 224 00:17:24,669 --> 00:17:26,421 Tal vez. 225 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 - ¿Qué? - ¡Luthera! 226 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 Todo esto es culpa tuya. 227 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 La reina se enterará de todo esto. 228 00:17:45,107 --> 00:17:46,316 ¡Hola! 229 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 ¡Vuelve aquí! 230 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 ¡Cómo te atreves! No. 231 00:18:03,458 --> 00:18:06,419 ¡No! 232 00:18:23,019 --> 00:18:26,648 Una promesa es una promesa, pero no puedo quedarme. 233 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Quédate con mi bote salvavidas. 234 00:18:31,236 --> 00:18:33,113 Buena suerte a todos. 235 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Voy a extrañar mucho tener un barco volador. 236 00:18:44,875 --> 00:18:46,626 Qué pesado es. 237 00:18:50,172 --> 00:18:51,173 ¿Saben qué? 238 00:18:57,637 --> 00:18:58,847 ¡Ah! 239 00:19:01,057 --> 00:19:03,852 Liviano y a la moda. 240 00:19:05,270 --> 00:19:08,481 Tenías razón. Cuchilla necesitaba nuestra ayuda. 241 00:19:08,565 --> 00:19:10,400 ¿Qué dice tu barriga ahora? 242 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 No sé. 243 00:19:13,069 --> 00:19:17,282 Siento que me comí los fideos de alguien, y siento cierta culpa. 244 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 Ve a hablar con ella. 245 00:19:27,500 --> 00:19:31,880 Mira, tengo que hablar contigo sobre lo de Alfie, porque mi barriga… 246 00:19:31,963 --> 00:19:34,216 No creo que debamos traer a Alfie. 247 00:19:35,675 --> 00:19:36,509 ¿Qué dices? 248 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 Puede ser peligroso. 249 00:19:38,720 --> 00:19:43,099 No sabemos lo que podríamos desatar. Podría ser un ejército, o peor. 250 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 Mastodonte merece estar en paz, y por mucho que quiera que Alfie vuelva, 251 00:19:48,521 --> 00:19:50,982 él también merece paz. 252 00:19:52,442 --> 00:19:53,735 ¿Abrazo de amigos? 253 00:19:54,361 --> 00:19:57,656 Ahora debo decírselo a mi madre y arruinarlo todo. 254 00:19:58,281 --> 00:19:59,491 ¿Listos para irnos? 255 00:20:01,785 --> 00:20:04,371 Supongo que aquí nos despedimos. 256 00:20:05,622 --> 00:20:08,375 Has cambiado mucho, Sombra. 257 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Me gusta. 258 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 ¡Caray! Te entiendo, barriga. 259 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 La quieres, ¿verdad? 260 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 ¿Qué? 261 00:20:45,704 --> 00:20:46,579 ¡Qué va! 262 00:20:47,455 --> 00:20:50,875 Tal vez un poco, pero ya tuve mi oportunidad. 263 00:20:52,252 --> 00:20:53,295 Creo que… 264 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 deberías quedarte. 265 00:20:56,131 --> 00:21:01,094 ¿Quedarme? ¿Qué? No, no puedo quedarme. 266 00:21:01,636 --> 00:21:03,680 Ya casi completamos la misión. 267 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 Pero la asumiste por mi culpa. 268 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 Todo lo que has sacrificado ha sido por mí. 269 00:21:10,061 --> 00:21:12,230 Eres el mejor papá del mundo. 270 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 Ahora me toca a mí hacer algo por ti. 271 00:21:16,067 --> 00:21:20,071 Deja que nosotros la terminemos. Confía en nosotros, papá. 272 00:21:25,952 --> 00:21:28,330 ¿Cómo creciste tan rápido? 273 00:21:34,586 --> 00:21:38,089 Forouzan, me quedo. 274 00:21:38,173 --> 00:21:42,844 Si eso es lo que de verdad quieres, claro. 275 00:21:44,429 --> 00:21:46,806 Ahora, ustedes ocúpense de él. 276 00:21:49,768 --> 00:21:51,811 Desde hoy, ese es su trabajo. 277 00:21:57,984 --> 00:22:02,614 ¿Podemos ir primero a China? Tengo que empacar algunas cosas. 278 00:22:02,697 --> 00:22:05,658 No puedo retirarme sin mi cucharón de la suerte. 279 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 Yo te di ese cucharón. 280 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Claro. ¿Por qué crees que me da suerte? 281 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 ¡Nos vemos, papá! 282 00:22:20,590 --> 00:22:21,883 Bueno, señores, 283 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 terminemos esto de una vez. 284 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy