1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skädäm. 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,813 Mihin suuntaan menemme? 3 00:00:20,897 --> 00:00:25,318 Mene valoa kohti. -En oikein pidä tuosta ilmaisusta. 4 00:00:27,361 --> 00:00:30,740 Oliko se miekka myrskyratas, etkä tiennyt mitään? 5 00:00:30,823 --> 00:00:34,368 Se venematka Englantiin olisi voinut olla nopeampi. 6 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 Hei, kamu. Oletko kunnossa? 7 00:00:40,249 --> 00:00:41,834 Kyllä. Miksen olisi? 8 00:00:41,918 --> 00:00:46,756 En tiedä. Koska sait juuri tietää, että veljesi on ollut ansassa miekassa. 9 00:00:46,839 --> 00:00:49,383 Saamme hänet takaisin. Ole huoleti. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 En voi ajatella sitä juuri nyt. 11 00:00:52,678 --> 00:00:54,806 Itse en voi muuta ajatellakaan. 12 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 Mikä seikkailu tämä onkaan. 13 00:00:59,685 --> 00:01:03,940 Saamme Alfien takaisin. En malta odottaa, että pääsemme alkuun. 14 00:01:04,899 --> 00:01:10,029 Mitä jos hänen suunnitelmaansa kuuluu sen paljastaminen sinulle? 15 00:01:11,197 --> 00:01:12,490 Luotammeko häneen? 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,785 Ei taida olla vaihtoehtoja. 17 00:01:17,537 --> 00:01:18,996 Uusi kuu on täällä. 18 00:01:20,289 --> 00:01:24,001 Isäsi pitäisi tulla muiden aseiden kanssa ihan kohta. 19 00:01:24,085 --> 00:01:27,630 Sir Drake tapaa minut talossa muutaman tunnin päästä… 20 00:01:27,713 --> 00:01:29,340 Ja vangitsee tyttäresi? 21 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 Jakaudutaan. 22 00:01:32,969 --> 00:01:36,973 Po, Akna, Rukhmini. Menkää laitureiden luo ja tuokaa aseet. 23 00:01:37,056 --> 00:01:42,186 Löydätte perille tämän avulla. -"Lontoon Top 10 -kohokohdat?" 24 00:01:42,270 --> 00:01:44,689 Äiti. Sinä ja minä menemme kotiin, 25 00:01:44,772 --> 00:01:47,942 odotamme Sir Drakea ja otamme Alfien miekan. 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Sinä ja minäkö? 27 00:01:49,110 --> 00:01:51,112 Jos olisi ollut joku muu tapa… 28 00:01:55,032 --> 00:01:56,159 Pärjäättekö te? 29 00:01:56,242 --> 00:02:00,413 Mene laitureille, hae aseet ja tavataan täällä. Helppo nakki. 30 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 Tämä on parasta seikkailuissa. 31 00:02:04,417 --> 00:02:05,334 Lykkyä tykö. 32 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 No niin, beibi. 33 00:02:14,177 --> 00:02:17,889 Bennyn ohjelma on tällä kartalla. -Se on vanhentunut. 34 00:02:19,348 --> 00:02:21,601 Benny on kaikissa kymmenessä. 35 00:02:21,684 --> 00:02:25,479 Alan uskoa, että hän teki nämä. Tiedätkö, mitä tarkoitan? 36 00:02:32,904 --> 00:02:39,911 KUNG FU PANDA LOHIKÄÄRMERITARI 37 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Kiitos. 38 00:03:15,655 --> 00:03:18,532 Pakko myöntää, että olen vaikuttunut. 39 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 Olet tosiaan hyvä tässä. 40 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Kiitos. 41 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 Vaikka on outoa, että suunnitelmasi voi päättyä kotimme tuhoamiseen. 42 00:03:30,962 --> 00:03:35,091 Mukavaa, että tavara huolettaa sinua enemmän kuin tyttäresi. 43 00:03:35,174 --> 00:03:37,468 Yritin vain vitsailla. 44 00:03:37,551 --> 00:03:40,304 Olet siinä huono. Meidän pitää keskittyä. 45 00:03:41,222 --> 00:03:44,141 Luthera, minä… -Meillä riittää töitä. 46 00:03:51,023 --> 00:03:56,112 Eli tämän kartan mukaan laiturien pitäisi olla… täällä. 47 00:03:57,071 --> 00:03:57,905 Tai sitten ei. 48 00:03:57,989 --> 00:04:03,077 Arvasin. Olemme eksyksissä. -Osaatko varmasti lukea tuota? 49 00:04:04,120 --> 00:04:06,289 Ihan kuin en osaisi lukea karttaa. 50 00:04:13,838 --> 00:04:15,339 En näe yhtään mitään. 51 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Varo. -Mistä sinä tulit? 52 00:04:20,011 --> 00:04:21,637 En jaksa Lontoota. 53 00:04:21,721 --> 00:04:23,806 Harmaata ja sumuista. 54 00:04:23,889 --> 00:04:29,312 Kun olemme valmiit, aion juoda smoothieita rannalla auringossa kuolemaani asti. 55 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 Kuulostaa hyvältä. 56 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Eli toivot kuolemaani. 57 00:04:35,109 --> 00:04:37,570 En tarkoittanut sitä, vaan aurinkoa. 58 00:04:38,237 --> 00:04:41,198 Tuntui vain sopivalta olla samaa mieltä. 59 00:04:41,282 --> 00:04:46,454 Kuulkaa! Emme voi miettiä tulevaa, ennen kuin mietimme, mitä tapahtuu nyt. 60 00:04:46,537 --> 00:04:50,666 Mitä tapahtuu seuraavaksi eikä vasta… Tajuatte kyllä! 61 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 Tajuatko itse? 62 00:04:54,378 --> 00:04:58,007 Minulla on outo olo. Aivan kuin jokin ei täsmäisi. 63 00:04:58,883 --> 00:05:01,469 Yleensä luotan vaistooni. 64 00:05:01,552 --> 00:05:04,430 Se käski tukea Terää ja tuoda veli takaisin. 65 00:05:04,513 --> 00:05:08,684 Mutta nyt vaisto sanoo, ettei meidän pidä sekaantua aseisiin. 66 00:05:08,768 --> 00:05:13,022 Vaistoni repii itsensä rikki. Ihan kuin se räjähtäisi kohta. 67 00:05:17,026 --> 00:05:18,861 Tai ehkä haluan röyhtäistä. 68 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Ei. Se on vaiston taisto. 69 00:05:26,285 --> 00:05:28,079 Po! 70 00:05:30,664 --> 00:05:31,499 Po! 71 00:05:37,338 --> 00:05:39,173 Missä olet, Po? 72 00:05:42,134 --> 00:05:43,761 Po! 73 00:06:09,829 --> 00:06:14,458 Uskomatonta, että veljesi… istuu vielä tässä kanssamme. 74 00:06:15,000 --> 00:06:16,961 Koko perhe palaa yhteen. 75 00:06:21,590 --> 00:06:25,344 Kuule. Halusin sanoa tämän aiemmin, mutta… 76 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 Anteeksi. 77 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 Tein vain sen, minkä ajattelin olevan tarpeen, 78 00:06:36,939 --> 00:06:38,440 jotta pysyt turvassa. 79 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 Mutta käytyämme katakombeilla näen, kuinka väärässä olen. 80 00:06:50,035 --> 00:06:54,915 Tästä eteenpäin haluan sinun tietävän, että tuen sinua täysin. 81 00:07:02,506 --> 00:07:06,385 Sen täytyy olla Drake. Oletko valmis? -Oletko itse? 82 00:07:07,761 --> 00:07:08,888 En tosiaan. 83 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Tämä on toivotonta. 84 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 Ehkä voimme kysyä tietä joltain ystävälliseltä. 85 00:07:23,277 --> 00:07:25,905 Ystävällistä voi olla vaikea löytää. 86 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 Vaistoni aistii jotain outoa. 87 00:07:38,375 --> 00:07:40,127 Mitä he puuhaavat? 88 00:07:40,836 --> 00:07:43,214 Tuhat shillinkiä. 89 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 Maksetaanko meistä tapporaha? Mainiota. 90 00:07:49,428 --> 00:07:52,348 Kukaan ei osaa piirtää silmiäni. Ärsyttävää. 91 00:07:52,431 --> 00:07:53,724 Meidän tuuriamme. 92 00:07:54,266 --> 00:07:57,895 Ei hätää. Sumu nousee. Pidetään matalaa profiilia. 93 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 Kurjaa olla ilonpilaaja, 94 00:08:00,272 --> 00:08:05,069 mutta ehkä emme huomioi sitä, että Englannissa ei juuri ole pandoja. 95 00:08:08,489 --> 00:08:10,908 Hei, Po! Kiva nähdä. 96 00:08:10,991 --> 00:08:14,495 Sinusta on tuhannen shillingin tapporaha. Ei huono. 97 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 Oi! Se on suuri summa. 98 00:08:18,707 --> 00:08:20,584 Onko tuo Po? -Se on panda! 99 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 Onko tuo hän? Tapporaha! 100 00:08:23,337 --> 00:08:24,922 Siinä ovat he. 101 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 Napataan heidät. 102 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 Mikä tuo oli? 103 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Tai lentäviä laivoja. 104 00:08:35,432 --> 00:08:36,267 Mitä? 105 00:08:38,310 --> 00:08:41,397 Missä olet, Po? 106 00:08:43,274 --> 00:08:44,525 Po? 107 00:08:45,359 --> 00:08:48,862 Po! Onpa täällä sumuista. 108 00:08:48,946 --> 00:08:51,699 Isä! 109 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 Tuo on pandan isä! -Ovatko he yhdessä? 110 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 He karkaavat. Heidät pitää napata heti! 111 00:09:00,874 --> 00:09:03,502 Isä! -Mitä vaistosi sanoo nyt? 112 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 Juokse! 113 00:09:16,140 --> 00:09:18,267 Isä! Hei, isä! 114 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Isä! 115 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Odottakaa! 116 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 Ratsuväkeä ei tarvita. Hän on yläkerrassa. 117 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 En ota riskejä. 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 Eikö hän tiedä tulostamme? 119 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 Ei lainkaan. 120 00:09:51,216 --> 00:09:53,969 Sir Drake? 121 00:09:54,511 --> 00:09:57,139 Alfien kuoleman jälkeen - 122 00:09:57,222 --> 00:10:00,934 perheellämme on ollut hyvin vaikeaa. 123 00:10:01,018 --> 00:10:03,604 Mutta on ollut oikein mukava nähdä, 124 00:10:03,687 --> 00:10:07,858 että sinusta on tullut vahva mutta silti reilu sotamestari. 125 00:10:08,484 --> 00:10:13,280 Joten pyydän… Älä satuta häntä. 126 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 En tietenkään, rouva. 127 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Onko jokin vialla? 128 00:10:22,081 --> 00:10:24,625 Olen oppinut tyttärestäsi sen, 129 00:10:24,708 --> 00:10:28,379 että hänen läsnä ollessaan tulee aina olla varovainen. 130 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 Odota. Seis! Se on ansa! 131 00:10:48,941 --> 00:10:51,485 Sinä huijasit minua! 132 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 Missä hän on? 133 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Anteeksi. -Mitä? 134 00:11:00,119 --> 00:11:00,953 Mene perään! 135 00:11:06,709 --> 00:11:11,755 Ohhoh! Se onnistui. -Olet aikamoinen näyttelijä. 136 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Isä! 137 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 Isä! -Po? 138 00:11:20,556 --> 00:11:22,683 Pysähdy, isä! -Po! 139 00:11:27,271 --> 00:11:30,023 Siellä sinä olet. Olemme etsineet sinua. 140 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Käytitkö aseita? 141 00:11:33,735 --> 00:11:34,653 En. 142 00:11:35,154 --> 00:11:38,740 Mietitään sitä sitten, kun meitä ei jahdata. 143 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 Nappaa heidät! -Nappaa heidät! 144 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Voi sentään! 145 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 Tuosta! Nappaa köydestä! 146 00:11:47,833 --> 00:11:50,252 Äkkiä nyt! Mennään! 147 00:11:50,335 --> 00:11:52,588 Menkää! -Äkkiä! 148 00:11:52,671 --> 00:11:56,341 Teemmekö me tämän oikeasti? -Älä mieti liikaa, Basil. 149 00:11:56,425 --> 00:11:59,636 Jos saamme ne imbesillit kiinni, rikastumme. 150 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 Älkää päästäkö heitä pakoon! -Mennään! 151 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 Tulkaa sitten! -Mennään! 152 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 Tulkaa! -Napatkaa heidät! 153 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Älkää päästäkö heitä pakoon! 154 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Au. 155 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Benny? -Sori, kamu. 156 00:12:39,051 --> 00:12:43,305 Tarvitsen rahaa. Tuhat shillinkiä on sievoinen summa. 157 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Au! 158 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 En kadu mitään. -Karttasi ovat turhia. 159 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 Tiedetään! 160 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 Po! Tule äkkiä! 161 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 Ymmärrän, miksi pidät tästä. 162 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 Käykää kiinni! 163 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 Leikkaa köydet! 164 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Tämä on todella piristävää. 165 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Tule! 166 00:14:00,757 --> 00:14:01,592 Poikani. 167 00:14:01,675 --> 00:14:05,929 Lupasit, ettet käytä aseita. -Ja minä lupasin luottaa häneen! 168 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Isä! 169 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Luota meihin, Po. 170 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 Olet uskomaton. 171 00:14:34,416 --> 00:14:36,209 Olet mahtava. 172 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 Olet oma mussukkani. 173 00:14:38,754 --> 00:14:40,505 Oma Fufuni. 174 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 Ei. Sinä olet mussukkani. 175 00:14:43,258 --> 00:14:46,345 Sinä olet Fufuni. 176 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Mussukka. 177 00:14:48,013 --> 00:14:49,765 Oma mussukkani. 178 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 Pitäisikö meidän katsella tätä? -Ei varmaankaan. 179 00:14:59,650 --> 00:15:01,526 Hyvää työtä, kaikki! 180 00:15:02,194 --> 00:15:07,032 Mennäänkö Terän luo? -Joo, siistiä. Tehdään niin. 181 00:15:14,957 --> 00:15:17,584 Äkkiä! Laskeudu alas tiiliä pitkin - 182 00:15:17,668 --> 00:15:20,587 niin kuin sovimme. Aikaa ei ole paljon. 183 00:15:21,505 --> 00:15:24,800 Piirittäkää talo. He eivät saa päästä karkuun! 184 00:15:25,509 --> 00:15:26,510 Voi ei! 185 00:15:31,139 --> 00:15:31,974 Tuosta! 186 00:15:36,853 --> 00:15:38,271 Pudota se, äiti! 187 00:15:38,855 --> 00:15:41,108 He ovat katolla! -Alfien vuoksi. 188 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 Fufu. -Voi mussukka. 189 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Oksennan varmaan kohta. 190 00:16:06,216 --> 00:16:07,801 Terä ei ole vielä tullut. 191 00:16:08,802 --> 00:16:12,931 Jokin tuntuu oudolta. Ehkä vaistoni on väärässä Alfiesta, 192 00:16:13,015 --> 00:16:16,101 mutta nyt se kurlaa Terän olevan vaikeuksissa. 193 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Eikä se ole röyhtäys? 194 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 Ei. Se on vain Terä. 195 00:16:37,748 --> 00:16:41,543 Lady Lucinda, odotin sinulta enemmän. 196 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 Saat viimeisen tilaisuuden. 197 00:16:46,298 --> 00:16:52,137 Anna ilmi tyttäresi ja itsesi, niin jätän molemmat henkiin. 198 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 Miten siis tehdään? 199 00:17:11,073 --> 00:17:15,077 Te Landrethit ärsytätte minua. Säännöt eivät muka päde teihin. 200 00:17:15,160 --> 00:17:19,623 Kuin olisitte niiden yläpuolella. Minun yläpuolellani. Eli mitä? 201 00:17:20,207 --> 00:17:23,835 Mitä tehdään? Haluatteko kuolla täällä? 202 00:17:24,669 --> 00:17:26,421 Ehkä haluankin. 203 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 Mitä? -Luthera! 204 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 Tämä on sinun syytäsi. 205 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 Kuningatar saa kuulla tästä. 206 00:17:45,107 --> 00:17:46,316 Heippa! 207 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 Tule takaisin! 208 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 Kuinka uskallat? Ei. 209 00:18:03,458 --> 00:18:06,419 Ei! 210 00:18:23,019 --> 00:18:26,648 Lupaus on lupaus, mutten voi jäädä. 211 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Saat viimeisen pelastusveneeni. 212 00:18:31,236 --> 00:18:33,113 Onnea matkaan teille. 213 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Minun tulee lentävää laivaa ikävä. 214 00:18:44,875 --> 00:18:46,626 Tosi painava. 215 00:18:50,172 --> 00:18:51,173 Arvatkaa mitä? 216 00:19:01,057 --> 00:19:03,852 Oi. Köykäinen ja muodikas. 217 00:19:05,312 --> 00:19:10,400 Olit oikeassa. Terä tarvitsi apuamme. Miltä sinusta nyt tuntuu? 218 00:19:12,152 --> 00:19:17,282 Siltä, että söin jonkun muun tulisia nuudeleita. Polttaa, ja on syyllinen olo. 219 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 Mene puhumaan hänelle. 220 00:19:27,500 --> 00:19:31,922 Kuule. Minun pitää puhua Alfiesta, koska vaistoni sanoo… 221 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 Minusta Alfieta ei pidä tuoda takaisin. 222 00:19:35,634 --> 00:19:36,509 Mitä sanoit? 223 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 Se ei ole turvallista. 224 00:19:38,720 --> 00:19:43,058 Emme tiedä, mitä päästämme valloilleen. Armeijan tai pahempaa. 225 00:19:43,141 --> 00:19:47,771 Mastodontti ansaitsee saada rauhan, ja vaikka haluat Alfien takaisin, 226 00:19:48,521 --> 00:19:50,982 hänkin ansaitsee rauhaa. 227 00:19:52,442 --> 00:19:53,818 Ystävyysrutistus. 228 00:19:54,361 --> 00:19:57,656 Nyt minun pitää kertoa äidille ja pilata kaikki. 229 00:19:58,281 --> 00:19:59,491 Valmiina lähtöön? 230 00:20:01,785 --> 00:20:04,371 On kai hyvästien aika. 231 00:20:05,622 --> 00:20:08,375 Olet tosiaan muuttunut, niittäjä. 232 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Se on hienoa. 233 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 Voi pojat. Kuulen sinut. 234 00:20:34,484 --> 00:20:35,986 Taidat rakastaa häntä. 235 00:20:43,868 --> 00:20:46,579 Mitä? En tosiaan. 236 00:20:47,455 --> 00:20:50,875 Ehkä vähäsen, mutta minulla oli tilaisuuteni. 237 00:20:52,252 --> 00:20:53,295 Luulen… 238 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 Sinun pitää jäädä tänne. 239 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 Ai jäädä? Mi-mi-mitä? 240 00:20:58,633 --> 00:21:03,638 En voi tehdä niin. Olemme melkein valmiit missiomme kanssa. 241 00:21:03,722 --> 00:21:05,807 Johon ryhdyit minun takiani. 242 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 Olet tehnyt kaikki uhraukset minun vuokseni. 243 00:21:10,061 --> 00:21:12,230 Olet maailman paras isä. 244 00:21:12,731 --> 00:21:15,442 Nyt haluan tehdä jotain sinun hyväksesi. 245 00:21:16,067 --> 00:21:17,944 Joten anna meidän jatkaa. 246 00:21:18,445 --> 00:21:20,071 Osaamme kyllä, isä. 247 00:21:25,952 --> 00:21:28,330 Miten sinä kasvoit noin äkkiä? 248 00:21:34,586 --> 00:21:38,089 Forouzan, minä jään! 249 00:21:38,173 --> 00:21:42,844 Jos todella haluat sitä, miksei. 250 00:21:44,429 --> 00:21:46,806 Pitäkää te hänestä huolta. 251 00:21:49,768 --> 00:21:51,811 Se on nyt teidän tehtävänne. 252 00:21:57,984 --> 00:22:02,822 Voimmeko käväistä ensin Kiinassa? Minun pitää ottaa pari juttua mukaan. 253 00:22:02,906 --> 00:22:05,658 En voi eläköityä ilman onnenkauhaani. 254 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 Sait sen minulta. 255 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Niinpä tietenkin. Miksi luulet sen tuovan onnea? 256 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 Nähdään, isä! 257 00:22:20,590 --> 00:22:24,469 No niin. Saatetaan tämä vihdoin päätökseen. 258 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Tekstitys: Taina Messina