1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadouch. 2 00:00:19,103 --> 00:00:20,813 Par où on va ? 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,774 Suivez la lumière. 4 00:00:23,357 --> 00:00:25,359 Pas fan de cette expression. 5 00:00:27,278 --> 00:00:30,740 L'épée était une Roue de la Tempête et vous l'ignoriez ? 6 00:00:30,823 --> 00:00:34,660 Ce voyage vers l'Angleterre aurait pu être bien plus rapide. 7 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 Hé, ma pote, ça va ? 8 00:00:40,208 --> 00:00:41,876 Oui, pourquoi ? 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,044 Je ne sais pas. 10 00:00:43,127 --> 00:00:46,756 Car tu as appris que ton frère est prisonnier d'une épée ? 11 00:00:46,839 --> 00:00:49,383 On va le récupérer, ne t'en fais pas. 12 00:00:49,967 --> 00:00:52,720 Je n'arrive pas à y réfléchir pour l'instant. 13 00:00:52,804 --> 00:00:54,847 C'est tout ce que j'ai en tête. 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 Quelle aventure, hein ? 15 00:00:59,685 --> 00:01:03,815 Récupérer Alfie. J'ai vraiment hâte de m'y mettre. 16 00:01:04,982 --> 00:01:10,029 Et si son plan de te livrer à Drake consistait à te faire part de ce plan ? 17 00:01:11,114 --> 00:01:12,949 On peut lui faire confiance ? 18 00:01:13,866 --> 00:01:15,743 C'est notre seule option. 19 00:01:17,495 --> 00:01:19,413 La nouvelle lune est là. 20 00:01:20,248 --> 00:01:23,751 Ton père devrait bientôt arriver avec le reste des armes. 21 00:01:23,835 --> 00:01:27,839 Sir Drake m'a donné rendez-vous à la maison dans quelques heures. 22 00:01:27,922 --> 00:01:29,757 Jeter votre fille en prison ? 23 00:01:31,467 --> 00:01:35,429 On doit se séparer. Po, Akna, Rukhmini, retrouvez Ping aux docks 24 00:01:35,513 --> 00:01:36,931 et ramenez les Armes. 25 00:01:37,014 --> 00:01:38,140 Voici le chemin. 26 00:01:38,224 --> 00:01:41,227 "Les dix curiosités incontournables de Londres ?" 27 00:01:42,270 --> 00:01:44,730 Maman, toi et moi rentrons à la maison. 28 00:01:44,814 --> 00:01:47,942 On attend Sir Drake et on récupère l'épée d'Alfie. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Toi et moi ? 30 00:01:49,110 --> 00:01:51,112 Si c'était possible autrement… 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,159 C'est compris ? 32 00:01:56,242 --> 00:02:00,496 On va aux docks, on prend les Armes, on revient, on se fait un câlin. 33 00:02:00,580 --> 00:02:02,874 C'est le meilleur de ces aventures. 34 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 Bonne chance. 35 00:02:11,465 --> 00:02:12,550 Allez, bébé. 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,387 Il y a même le spectacle de Benny. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,014 Ce n'est pas à jour. 38 00:02:19,265 --> 00:02:21,893 Les dix trucs incontournables, c'est Benny. 39 00:02:21,976 --> 00:02:25,229 C'est sans doute lui qui a compilé ça. 40 00:02:32,945 --> 00:02:39,911 KUNG FU PANDA LE CHEVALIER DRAGON 41 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 Merci. 42 00:03:16,072 --> 00:03:18,699 J'avoue que je suis impressionnée, Luthera. 43 00:03:18,783 --> 00:03:21,160 Tu es vraiment douée pour tout ça. 44 00:03:21,243 --> 00:03:22,119 Merci. 45 00:03:26,332 --> 00:03:30,878 Même si un de tes plans vise sûrement à détruire notre maison. 46 00:03:30,962 --> 00:03:35,091 Sympa de voir que tu tiens plus à tes possessions qu'à ta fille. 47 00:03:35,174 --> 00:03:37,468 J'essayais de faire de l'humour. 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,221 C'est raté. Concentrons-nous. 49 00:03:41,180 --> 00:03:44,183 - Luthera, je… - On a du pain sur la planche. 50 00:03:51,065 --> 00:03:56,153 Alors, selon cette carte, les docks devraient être… ici. 51 00:03:56,904 --> 00:03:57,905 Ou pas. 52 00:03:57,989 --> 00:04:00,741 Je l'aurais parié. On est perdus. 53 00:04:00,825 --> 00:04:03,327 Tu es sûr de savoir lire cette carte ? 54 00:04:04,161 --> 00:04:06,747 Comme si je n'en étais pas capable… 55 00:04:13,879 --> 00:04:15,381 Je n'y vois rien. 56 00:04:16,090 --> 00:04:18,592 - Attention, ouste. - Tu sors d'où ? 57 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 J'en ai marre de Londres, 58 00:04:21,721 --> 00:04:23,848 de la grisaille et du brouillard. 59 00:04:23,931 --> 00:04:27,560 Quand on aura fini, je siroterai des smoothies sur la plage 60 00:04:27,643 --> 00:04:29,312 au soleil jusqu'à ma mort. 61 00:04:29,395 --> 00:04:31,605 Oh, ce serait vraiment le pied. 62 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Tu veux que je meure ? 63 00:04:35,151 --> 00:04:37,611 Non, pas ta mort. Le soleil ! 64 00:04:38,237 --> 00:04:41,532 Ça me semblait approprié d'acquiescer. 65 00:04:41,615 --> 00:04:42,867 Hé, les amis. 66 00:04:42,950 --> 00:04:46,454 Ne pensons pas à l'avenir avant de penser au présent. 67 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 Ce qui vient maintenant plutôt qu'ensuite. 68 00:04:49,290 --> 00:04:50,708 Bref, vous comprenez. 69 00:04:51,834 --> 00:04:53,794 Comprends-tu toi-même ? 70 00:04:54,378 --> 00:04:58,007 Je flippe, je ne le sens pas et j'ai un mauvais feeling. 71 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 D'habitude, je me fie à mes tripes 72 00:05:01,427 --> 00:05:04,513 qui ont promis à Lame que je ramènerais son frère. 73 00:05:04,597 --> 00:05:08,684 Mes tripes disent de ne pas jouer avec les Armes et les esprits. 74 00:05:08,768 --> 00:05:12,813 Elles sont vraiment tiraillées et vont exploser de toutes parts. 75 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 Ou je dois peut-être roter ? 76 00:05:21,989 --> 00:05:24,450 Non, c'est juste mes tripes. 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Po ! 78 00:05:30,664 --> 00:05:31,540 Po ! 79 00:05:37,380 --> 00:05:39,006 Où es-tu, Po ? 80 00:05:42,134 --> 00:05:43,636 Po ! 81 00:06:09,787 --> 00:06:11,539 Dire que ton frère… 82 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 sera assis ici avec nous. 83 00:06:15,000 --> 00:06:17,253 Toute la famille à nouveau réunie. 84 00:06:21,590 --> 00:06:25,386 Écoute, je voulais te le dire avant mais… 85 00:06:26,637 --> 00:06:27,847 Je suis désolée. 86 00:06:32,726 --> 00:06:35,855 Je faisais juste ce que j'estimais nécessaire 87 00:06:36,897 --> 00:06:38,899 pour te garder en sécurité. 88 00:06:38,983 --> 00:06:43,487 Après notre petite visite des catacombes, j'ai vu que je m'étais trompée. 89 00:06:49,994 --> 00:06:54,915 À l'avenir, je veux que tu saches que je te soutiens pleinement. 90 00:07:02,506 --> 00:07:04,216 C'est Drake. Tu es prête ? 91 00:07:05,467 --> 00:07:06,510 Et toi ? 92 00:07:07,761 --> 00:07:08,929 Grand Dieu, non. 93 00:07:16,228 --> 00:07:17,605 C'est peine perdue. 94 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 Demandons le chemin des docks à quelqu'un de sympathique. 95 00:07:23,277 --> 00:07:25,779 Sympathique ? Bon courage ! 96 00:07:32,912 --> 00:07:35,206 Mes tripes ont un mauvais feeling. 97 00:07:38,459 --> 00:07:40,169 C'est quoi, leur deal ? 98 00:07:41,921 --> 00:07:43,255 Mille shillings. 99 00:07:44,423 --> 00:07:47,885 Notre tête a été mise à prix ? Formidable. 100 00:07:49,261 --> 00:07:50,888 Rien à voir avec mes yeux. 101 00:07:50,971 --> 00:07:52,473 C'est vraiment énervant. 102 00:07:52,556 --> 00:07:54,141 C'est bien notre veine. 103 00:07:54,225 --> 00:07:57,853 Pas de souci. Le brouillard se lève. Faisons profil bas. 104 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 C'est pas pour être rabat-joie 105 00:08:00,773 --> 00:08:05,110 mais tu oublies que les pandas ne courent pas les rues en Angleterre. 106 00:08:08,447 --> 00:08:10,908 Hé, Po ! Content de te voir. 107 00:08:10,991 --> 00:08:14,495 Ta tête a été mise à prix pour mille shillings. Pas mal. 108 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 Ça fait beaucoup d'argent. 109 00:08:18,707 --> 00:08:20,584 - C'est Po ? - C'est le panda ! 110 00:08:20,668 --> 00:08:22,503 C'est lui ? La récompense ! 111 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 C'est bien eux. 112 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Attrapons-les ! 113 00:08:30,553 --> 00:08:32,054 C'est quoi ? 114 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Des soucoupes volantes. 115 00:08:35,266 --> 00:08:36,267 Attends, quoi ? 116 00:08:38,394 --> 00:08:40,563 Où es-tu, Po ? 117 00:08:43,315 --> 00:08:44,567 Po ? 118 00:08:45,401 --> 00:08:48,862 Po ! Oh, il y a plein de brouillard ici. 119 00:08:48,946 --> 00:08:51,740 Papa ! Papa ! 120 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 - C'est son père. - Ils sont ensemble ? 121 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 Ils vont s'enfuir. Mettons la main sur eux. 122 00:09:00,833 --> 00:09:03,544 - Papa ! - Que te disent tes tripes ? 123 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 Courez ! 124 00:09:16,140 --> 00:09:18,309 Papa ! Dis, papa ! 125 00:09:19,268 --> 00:09:20,311 Papa ! 126 00:09:22,563 --> 00:09:23,564 Attendez ! 127 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 Pas besoin de la cavalerie. Elle est là-haut. 128 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 Je ne veux pas prendre de risque. 129 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 Elle ne se doute de rien ? 130 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 De rien du tout. 131 00:09:51,258 --> 00:09:52,885 Euh, Sir Drake ? 132 00:09:54,553 --> 00:09:57,139 Vous savez, quand Alfie est mort, 133 00:09:57,222 --> 00:10:00,893 notre famille a traversé une période très difficile 134 00:10:00,976 --> 00:10:03,604 mais je me réjouis vraiment de voir 135 00:10:03,687 --> 00:10:07,900 que vous êtes devenu un chef des armées à la fois fort et juste. 136 00:10:08,484 --> 00:10:11,695 Alors, je vous en prie… 137 00:10:11,779 --> 00:10:13,781 Ne lui faites pas de mal. 138 00:10:13,864 --> 00:10:15,866 Bien sûr que non, madame. 139 00:10:20,037 --> 00:10:21,455 Y a-t-il un problème ? 140 00:10:22,081 --> 00:10:24,667 Si j'ai appris une chose sur votre fille, 141 00:10:24,750 --> 00:10:28,420 c'est qu'on doit toujours user de prudence en sa présence. 142 00:10:41,600 --> 00:10:43,811 Attendez. C'est un piège ! 143 00:10:48,941 --> 00:10:51,485 Vous… Vous m'avez piégé ! 144 00:10:52,152 --> 00:10:53,570 Où est-elle ? 145 00:10:57,408 --> 00:10:59,326 - Désolée. - Quoi ? 146 00:11:00,035 --> 00:11:00,953 Poursuis-les ! 147 00:11:06,709 --> 00:11:09,336 Ça alors ! Ça a marché ! 148 00:11:09,920 --> 00:11:11,797 Tu es une sacrée actrice. 149 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Papa ! 150 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 - Papa ! - Po ? 151 00:11:20,556 --> 00:11:22,683 - Papa, arrête-toi ! - Po ! 152 00:11:27,312 --> 00:11:30,023 Te voilà. On t'a cherché partout. 153 00:11:30,107 --> 00:11:34,570 - Tu as utilisé les Armes ? - Euh… Euh… Non. 154 00:11:35,154 --> 00:11:38,157 On s'en occupera quand on ne sera pas poursuivis. 155 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 - Attrapez-les ! - Attrapons-les. 156 00:11:43,579 --> 00:11:44,872 Mon Dieu ! 157 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 Grimpez avec cette corde ! 158 00:11:47,875 --> 00:11:50,252 Allez, c'est parti ! 159 00:11:50,335 --> 00:11:52,588 - Allez ! - Allez ! 160 00:11:52,671 --> 00:11:54,840 - Attrapez-les ! - J'y crois pas. 161 00:11:54,923 --> 00:11:56,425 Te prends pas la tête. 162 00:11:56,508 --> 00:11:59,678 Si on attrape ces imbéciles, on sera riches ! 163 00:12:00,304 --> 00:12:02,806 - Ne les laissez pas fuir ! - Allez ! 164 00:12:02,890 --> 00:12:04,516 - Allez ! - Allons-y ! 165 00:12:04,600 --> 00:12:06,518 - Allez ! - Attrapez-les ! 166 00:12:06,602 --> 00:12:09,188 Ne les laissons pas s'enfuir ! 167 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 - Benny ? - Pardon, poto. 168 00:12:39,051 --> 00:12:40,802 Tu sais que je suis fauché. 169 00:12:40,886 --> 00:12:43,430 Mille shillings, ça ne rigole pas. 170 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Je n'ai aucun regret. 171 00:12:53,482 --> 00:12:54,775 Ta carte est nulle. 172 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 Je sais ! 173 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 Po ! Dépêche-toi ! 174 00:13:21,176 --> 00:13:23,595 Je comprends pourquoi tu aimes ça. 175 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Attrapez-les ! 176 00:13:30,060 --> 00:13:31,353 Coupe les cordes ! 177 00:13:45,117 --> 00:13:47,411 C'est vraiment grisant. 178 00:13:47,494 --> 00:13:48,412 Viens ! 179 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 - Fiston. - Tu avais promis de pas les utiliser. 180 00:14:03,552 --> 00:14:05,929 Et de lui faire confiance à elle. 181 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Papa ! 182 00:14:13,895 --> 00:14:15,230 Fais-nous confiance. 183 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Tu es incroyable. 184 00:14:34,416 --> 00:14:36,209 Tu es formidable. 185 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 Oh, tu es mon sucre d'orge. 186 00:14:38,754 --> 00:14:40,505 Oh, ma Foufou. 187 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 Non, tu es mon sucre d'orge. 188 00:14:43,258 --> 00:14:46,386 Oh, tu es ma Foufou. 189 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Sucre d'orge. 190 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 Tu es mon sucre d'orge. 191 00:14:49,890 --> 00:14:53,310 - On est censés regarder ça ? - Non mais tant pis. 192 00:14:59,441 --> 00:15:00,943 Bravo, tout le monde ! 193 00:15:02,194 --> 00:15:07,032 - On va rejoindre Lame ? - Oh oui, cool, bonne idée. 194 00:15:14,957 --> 00:15:15,832 Vite ! 195 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Descends, 196 00:15:17,668 --> 00:15:18,961 comme on a prévu. 197 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Le temps presse. 198 00:15:21,505 --> 00:15:24,841 Cernez la maison ! Elles ne doivent pas s'échapper. 199 00:15:25,509 --> 00:15:26,551 Grand Dieu ! 200 00:15:31,139 --> 00:15:32,015 Tiens ! 201 00:15:36,853 --> 00:15:38,647 Lance-la, maman ! 202 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Elles sont sur le toit. 203 00:15:40,273 --> 00:15:41,358 Pour Alfie. 204 00:16:01,294 --> 00:16:03,463 - Foufou. - Oh, mon sucre d'orge. 205 00:16:03,547 --> 00:16:05,465 Je vais être malade. 206 00:16:06,174 --> 00:16:08,218 Lame n'est pas encore revenue. 207 00:16:08,802 --> 00:16:12,889 Je ne le sens pas : mes tripes se sont trompées pour Alfie 208 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 mais, là, elles gargouillent que Lame est dans le pétrin. 209 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 C'est pas plutôt un rot ? 210 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Non, c'est juste Lame. 211 00:16:37,748 --> 00:16:41,585 Lady Lucinda, vous m'avez déçu. 212 00:16:44,046 --> 00:16:46,214 Je vous donne une dernière chance. 213 00:16:46,298 --> 00:16:52,554 Livrez-vous, vous et votre fille, et vous aurez toutes les deux la vie sauve. 214 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 Alors, quel est votre verdict ? 215 00:17:11,073 --> 00:17:15,077 J'en ai assez des Landreth qui se croient au-dessus des lois 216 00:17:15,160 --> 00:17:17,537 et supérieurs aux autres, dont moi. 217 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 Alors ? Quoi ? 218 00:17:20,207 --> 00:17:23,835 Quel est votre verdict ? Vous voulez mourir ici ? 219 00:17:24,669 --> 00:17:26,421 Peut-être que oui. 220 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 - Quoi ? - Luthera ! 221 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 Tout est de votre faute. 222 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 La Reine va en entendre parler. 223 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 Salut, vous ! 224 00:17:59,371 --> 00:18:00,580 Revenez ici ! 225 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 Comment osez-vous ? Non. 226 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 Non ! Non ! 227 00:18:22,978 --> 00:18:26,648 Une promesse est une promesse mais je ne peux pas rester. 228 00:18:27,149 --> 00:18:29,609 Je vous laisse mon dernier canot. 229 00:18:31,236 --> 00:18:33,155 Bonne chance à tous. 230 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Ce navire volant va vraiment me manquer. 231 00:18:44,916 --> 00:18:46,668 C'est super lourd. 232 00:18:50,130 --> 00:18:51,381 Tu sais quoi ? 233 00:19:01,141 --> 00:19:03,727 Oh, poids plume et très en vogue. 234 00:19:05,270 --> 00:19:08,607 Tu avais raison. Lame avait besoin de notre aide. 235 00:19:08,690 --> 00:19:11,026 Que te disent tes tripes maintenant ? 236 00:19:11,985 --> 00:19:12,986 Je ne sais pas. 237 00:19:13,069 --> 00:19:17,199 Que j'ai mangé les nouilles de quelqu'un et qu'elles culpabilisent. 238 00:19:20,535 --> 00:19:21,912 Va lui parler. 239 00:19:27,542 --> 00:19:31,922 Écoute, je dois te parler au sujet d'Alfie car mes tripes… 240 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 On ne devrait pas ramener Alfie. 241 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Comment ça ? 242 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 Ce n'est pas sûr. 243 00:19:38,720 --> 00:19:43,099 Qui sait ce que ça déchaînera ? Une armée ou bien pire ? 244 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 Mastodonte mérite d'être en paix et, même si je veux qu'il revienne, 245 00:19:48,438 --> 00:19:51,399 Alfie mérite lui aussi d'être en paix. 246 00:19:52,400 --> 00:19:53,818 Câlin d'amitié. 247 00:19:54,361 --> 00:19:57,739 Je vais devoir tout gâcher en l'annonçant à ma mère. 248 00:19:58,281 --> 00:19:59,532 Prêts à partir ? 249 00:20:01,785 --> 00:20:04,287 C'est le moment de se dire adieu. 250 00:20:05,622 --> 00:20:08,416 Tu as vraiment changé, Ange de la Mort. 251 00:20:09,626 --> 00:20:11,086 Ça me plaît. 252 00:20:23,556 --> 00:20:26,518 Mon Dieu, je compatis, petites tripes. 253 00:20:34,567 --> 00:20:36,194 Tu l'aimes, hein ? 254 00:20:43,952 --> 00:20:45,120 Quoi ? 255 00:20:45,704 --> 00:20:46,871 Pas du tout. 256 00:20:47,539 --> 00:20:50,875 Peut-être un peu mais j'en ai profité. 257 00:20:52,252 --> 00:20:55,463 Je crois… Je crois que tu devrais rester. 258 00:20:56,131 --> 00:21:01,052 Rester ? Quoi ? Je ne peux pas faire ça. 259 00:21:01,594 --> 00:21:05,807 - On a presque accompli notre mission. - Entreprise à cause de moi. 260 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 Tu t'es sacrifié pour moi. 261 00:21:10,103 --> 00:21:12,647 Tu es le meilleur père du monde. 262 00:21:12,731 --> 00:21:15,400 Maintenant, je dois te rendre la pareille. 263 00:21:16,026 --> 00:21:17,986 Alors, on va prendre le relais. 264 00:21:18,528 --> 00:21:20,030 On s'en occupe, papa. 265 00:21:25,952 --> 00:21:28,246 Tu as grandi si vite ! 266 00:21:34,627 --> 00:21:38,048 Forouzan, je… je reste ! 267 00:21:38,131 --> 00:21:42,802 Si c'est ce que tu veux vraiment, alors d'accord. 268 00:21:44,429 --> 00:21:46,848 Maintenant, veillez sur lui. 269 00:21:49,768 --> 00:21:51,853 C'est désormais votre devoir. 270 00:21:57,984 --> 00:22:02,781 On peut faire un saut en Chine d'abord ? Je dois récupérer quelques affaires. 271 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 Pas de retraite sans ma louche porte-bonheur. 272 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 Que je t'ai offerte. 273 00:22:07,285 --> 00:22:11,039 Oui, bien sûr. C'est pour ça qu'elle me porte bonheur. 274 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 À bientôt, papa ! 275 00:22:20,590 --> 00:22:22,300 Alors, tout le monde… 276 00:22:22,384 --> 00:22:24,469 Bouclons enfin cette mission. 277 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac